Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
3 mai 2017 3 03 /05 /mai /2017 10:16

 

Présentation d'un fétiche à clous des années 1930-40 et de quelques autres de mes fétiches datant du début et milieu du vingtième siècle, provenant des salles des ventes ou de successions, acquis dans les années 90. Ils sont en grande partie originaires d'ethnies de la République Démocratique du Congo (ancienne colonie Belge appelée Congo Belge). Les fétiches à clous d'avant 1920 sont rares et je ne possède pas de pièces majeures.

nkisi  fetiche à clous ymobe Kongo  Pascal Buffard

Presentation of a nail fetish from the 1930s-1940s and a few other fetishes of mine from the beggining and the mid-twentieth century, coming from auction houses or inheritances, acquired in the 90's. They are largely from ethnic groups in the Democratic Republic of Congo (former Belgian colony called Belgian Congo). The nails fetishes before 1920 are rare and I dont have one.

Un objet est dit authentique s'il a été créé pour servir, un objet des années 70 peut être authentique tel un masque de danse (le masque est l'ensemble de la tenue dédiée à une danse, pas seulement le couvre chef). On trouve de moins en moins d'objets de culte authentiques, animisme et chamanisme ayant plus ou moins disparu au profit des religions. A contrario, les objets dit "touristiques" existent depuis la fin du XIX, certains grands peintres en possédaient, devenu un vrai business qui s'est développé avec l'engouement des colons pour leurs "arts", il fallait fournir à la demande. Le marché des contrefaçons est florissant et les pièces authentiques avec pédigrée sont onéreuses, c'est vrai dans tous les domaines archéologie, numismatique, peinture,...

"Plus c'est vieux, plus c'est cher" est faux, exemple une poterie Nok du nigéria -500/+500 ap JC sera plus accessible qu'un masque du Gabon de la fin du XIX, question de demande sur le marché et d'engouement d'un nombre plus important de collectionneurs. Le pédigrée d'un objet, la qualité de sa réalisation et son état de conservation peuvent faire varier énormément son prix, un artefact très dégradé peut voir une décote énorme de sa valeur tel un timbre défectueux.

Nkisi nkonde yombe fetiche à clous

An item is said to be authentic if it was created to serve, an item of the 70s can be authentic as a dance mask (the mask is the set of clothing dedicated to a dance, not only the headdress). There are fewer and fewer authentic items of worship, animism and shamanism that have more or less disappeared for the benefit of religions. On the other hand, the so-called "tourist" items have existed since the end of the 19th century, some great painters had some, this trade developed with the craze of the colonists for their "arts", it was necessary to provide on demand.  The counterfeit market is flourishing and genuine parts with pedigree are expensive, this is true in all domains of archaeology, numismatics, painting,... 

"More is old, more expensive" is false, example a Nok pottery of Nigeria -500 / + 500 AC will be more accessible than a mask of Gabon of the end of the XIX, question of demand in the market and craze of a larger number of collectors .The pedigree of an artefact, the quality of its design and its state of conservation can vary its price from 1 to 100, a very degraded artifact can see a huge reduction in its value like a defective stamp.

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

 

Quelques objets à découvrir dans l'article - Some objects to discover in the article

 

salampasu Kongo RDC danseur

 

Quelques objets à découvrir dans l'article - Some objects to discover in the article

 

salampasu Kongo RDC danseur teke
salampasu Kongo RDC danseur  yaka statue
masque fang ngil gabon

 

 

NKONDI

 

 

Statuette dite "Fétiche à clous" - 28 cm -  Nkisi Nkondi

Atypique- un portrait assez réaliste d'un jeune homme.

 

Nkisi nkonde yombe fetiche à clous

Ethnie Kongo/Yombe - R.D.C. 1930-1940. Cette statuette à usage médicinal avec une bouche fermée fut collectée par un ingénieur belge expatrié dans les années 60.

Bois dense et lourd, résine, verre, clous industriels (utilisés dès la fin du XIX) et charge bilongo.

Statuette called "nail fetish" - 11" hight - Nkisi Nkondi

Atypical- A portrait quite realistic of a young man.

 

Ethnicity Kongo / Yombe - R.D.C. 1930-1940  This one with a closed mouth was for medicinal use and it was collected by an expatriate Belgian engineer in the 60s.

Denseand heavy wood, resin, glass, industrial nails (used from the end of the XIX) and bilongo.

Nkisi nkonde yombe fetiche à clous

portrait réaliste d'un jeune homme - portrait of a young man

Nkisi nkonde yombe fetiche à clous Kongo

L'ethnie Kongo ou Bas-Kongo utilise des fétiches nommés nkisi, lorsque le nkisi (pluriel Minkisi) est de forme humaine ou animale il se nomme nkondi. Une des catégorie de nkondi, qui n'était pas la plus courante mais qui se rencontre le plus souvent en muséographie et chez les collectionneurs compte tenu de son aspect spectaculaire, est couverte de clous ou de lames métalliques. Elle est souvent appelée fétiche à clous.

Contrairement aux croyances, ce sont des statues positives, protectrices et bienveillantes, pour résoudre des problèmes du genre : maladie, stérilité, conflits ...Les clous, lames ou autres charges représentent des "contrats". Les clous "industriels" ont été employés dès le tournant du XIX et du XX siècle.

Ce sont des statues de bois garnies de clous, de lames, de fibres, de substances médicinales, de coquillages, de tissus, présentant une cavité contenant une charge magique appelée Bilongo, obturée d'une plaque de mica, de verre ou d'un miroir. Souvent les yeux étaient grands ouverts, incrustés de miroirs, de métal ou de morceaux de verre et la bouche ouverte pour figurer l'énoncé du serment.

Les statues familiales font 15 à 30 cm, et jusqu'à plus d'un mètre de haut pour celles de communauté. Celles qui tiennent une arme bras levé sont considérées comme plus dynamiques et expriment leur capacité à défendre la communauté ou la famille qui les possèdent.

Elles étaient réalisées pour des demandes particulières par un religieux le nganga (plur. singanga).

fetiche_clous_nkisi_nkonde_ RDC _Kong_yombe

The Kongo or Low-Kongo ethnic group uses fetishes named nkisi, when the nkisi is of human or animal form it is named nkondi. One of the nkondi categories, which was not the most common but most often found in museums and collectors because of its spectacular appearance, is covered with nails or metal blades. She is often called a nailed fetish.
Contrary to the beliefs, they are positive, protective and benevolent statues, to solve problems of the kind: disease, sterility, conflicts ... The nails, blades or other charges represent "contracts". The "industrial" nails were used at the turn of the 19th and 20th century.
They are wooden statues studded with nails, blades, fibers, medicinal substances, shells, and tissues, presenting a cavity containing a magical charge named Bilongo, sealed with a plate of mica, glass, or a mirror. Often the eyes were wide open, inlaid with mirrors, metal or pieces of glass, and the mouth open to represent the oath.
The family statues are 15 to 30 cm, and up to more than a meter high for those of community. Those who hold a raised arm are considered more dynamic and express their ability to defend the community or the family that owns them.

They were made for special requests by a religious nganga (plur. Singanga).

Nkisi nkonde yombe fetiche à clous Kongo

Très souvent les têtes de ces statuettes étaient représentées chaussées d'une coiffe traditionnelle, sur celle-ci ce n'est surement que la chevelure schématisée.

Very often the heads of these statuettes were show wearing a traditional headdress, on this it is surely only the simplified hair.

fetiche clous nkisi masque ngil Kongo

Nkisi nkonde yombe fetiche à clous
Nkisi nkonde yombe fetiche à clous Kongo

Yeux en verre, ceux avant les années 1920 avaient généralement des yeux en porcelaine.

Glass eyes, those before 1920s usually had porcelain eyes.

fetiche clous nkisi masque ngil Kongo

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

La charge magique (bilongo) : morceaux de magnétite et de matière blanche -cendres ?

The magic load (bilongo): pieces of magnetite and white matter - ash?

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

Radiographie d'un fétiche en laboratoire- X-ray of a fetish in the laboratory

 

Lien vers un article très complet sur les minkisi et charges** à consulter

 

https://journals.openedition.org/span/1070

 

Link to a very complete article on minkisi and bilongos ** to consult

 

 

Lien vers un article africain sur les concepts de santé Bakongo

Link to an African article on Bakongo health concepts

 

https://imixwhatilike.org/2014/03/25/tatafukiauwdrmarkbolden/

Article en anglais

 

Lors de la colonisation, ces objets de culte ont  été pour la plupart détruits ou brûlés, Les clous ont souvent été enlevés par les guérisseurs pour les "désactiver" mais aussi par d'anciens collectionneurs pour raison d'esthétisme quand de plus ils ne les ciraient pas (certaines patines dites "miel" qui ne sont que des cirages faits par des occidentaux).

 

During the colonization, these items of worship were mostly destroyed or burned, The nails were often removed r by the healers to "disable" them or by collectors for aesthetic reasons when moreover they do not "wax" them (some patinas "honey" term mostly used by some "experts" ).

 

Destruction d'objets de pouvoir à la mission suédoise de Kingoyi en 1912 

Destruction of items of power at the Swedish mission to Kingoyi in 1912

cliché Edward Karlman

 

 

La patine - authenticité ? -  Patina -authenticity ?

 

Hormis les critères d''esthétisme d'une statuette, sa conception et le bois employé,  pour savoir si une patine est authentique, regardez les parties où la poussière et manipulation n'ont pas lieu (sous les aisselles par exemple) ces parties doivent être "brutes", toutes les parties exposées doivent avoir une tonalité différente. Généralement, la patine n'était pas obtenue par un long processus de manipulation, les patines, souvent noires, étaient obtenues en quelques jours (extraits de plantes et terre) et était appliquée une huile d'arachide, de palme ou de karité pour protéger l'objet du climat et des insectes. Pour avoir une maison en Amazonie, je sais qu'il ne faudrait pas longtemps sous un climat tropical pour obtenir un superbe objet ancien plein de trous de termites, les dessous de base très brulés ou vermoulus (souvent artificiellement pour vieillir) ne sont pas signe d'authenticité. Les fétiches anciens sont généralement dépourvus d'une patine épaisse et croûteuse et sont patinés par le temps, parfois recouvert partiellement de pigments naturels.

Les fétiches authentiques de la fin du XIX-début du XX sont rares et se trouvent rarement sur un étal du marché aux Puces ou chez les démarcheurs africains de l'angle de la rue Bonaparte et de la rue de Seine ou sur les sites d'annonces en ligne tel Ebay, vous pouvez en acquérir un lors de la vente d'une succession aux enchères, mais il vous faudra débourser quelques milliers voir plutôt dizaines de milliers d'euros selon leur pédigrée. Beaucoup de fétiches ont été ramenés par les expatriés lors des indépendances dans les années 60, sans être forcément pour touristes ce sont des conceptions récentes peu raffinées des années 50 parfois peints avec de la peinture industrielle et sans grande valeur.

Un collectionneur (quelque soit le domaine) avant de se forger de solides connaissances devra avoir vu des centaines vrais/faux pour comparer, débutant il se fera automatiquement avoir avec des copies, un ami marchand-expert me disait que la plupart des collections d'art africain sont constituées de 80% de faux, mieux vaut parfois des avis de différents experts confirmés, beaucoup de faux ou très restaurés, expertisés par des "généralistes tous arts", ont été vendus sous le marteau d'un commissaire priseur. Si vous doutez sur une pièce et que vous essayez de chercher s'il peut y avoir de l'authentique en elle, abstenez vous ,!....Imprégnez vous en faisant les galeries et les expositions.

Les objets authentiques sont généralement plus raffinés dans les détails que les copies, les gravures des motifs de chevrons sont plus fines, d'autres motifs sont en relief alors qu'un copiste ne prendra le temps qu'une gravure en creux, un soin particulier est apporté au réalisme de certaines parties du corps alors que d'autres non visibles, à l'instar de l'arrière des masques, sont bruts de taille du travail à l'herminette (à l'image de l'arrière d'un buffet Boulle d'époque Louis XIV et sa copie récente). Ils étaient réalisés avec conviction et çà se ressent dans leurs factures.

Les collections sont des passions qui rendent souvent aveugle et obsessionnel pour lesquelles on est parfois prêt à se ruiner, traductions matérielles de quelque chose qui vous a fait un jour rêver et voyager ou qui a marqué votre jeunesse mais pour d'autres c'est vouloir posséder ce qui paraît unique et inaccessible comme dans les vitrines des musées ou expositions...peut être sommes nous un peu des deux à la fois ?

Aside from the aesthetic criteria of a statuette, its design and the wood used, to know if a patina is genuine, look at the parts where the dust and handling do not take place (under armpits for example) these parts must be "raw", all exposed parts must have a different tone. Generally, the patina was not obtained by a long process of manipulation, the patinas, often black, were obtained in a few days (plant extracts and soil) and was applied a peanut oil, palm or shea to protect the item of climate and insects. To have a house in the Amazon, I know it would not take long in a tropical climate to get a beautiful old item full of termite holes, under very burnt or worm-eaten (often artificially to age) is not a sign of authenticity. The ancient fetishes are generally devoid of a thick, crusty patinaand  they are weathered over time, sometimes partially covered with natural pigments.

The authentic fetishes of the late XIX-early XX are rare and rarely found on a flea market stand or on online auction sites, you can buy one when selling a succession at auctions, but you will have to spend a few thousands of euros depend their origin. Many fetishes were brought by expatriates during independence in the 60s, without necessarily being for tourists these are unrefined recent designs of the 50s sometimes painted with industrial paint of little value.

A collector, whatever the field, before forging himself in knowledge and having seen hundreds true / false to compare, will be automatically done with copies at the beginning, a merchant-expert friend told me that most African art collections are 80% fake,  better sometimes opinions of different confirmed experts, many fakes or very restored, appraised by "all-arts generalists", were sold under the hammer of an auctioneer. If you doubt about a piece, it is because you are going to try to find out if it can be authentic in it, it is better to give up .... Make galleries and exhibitions and soak up.

Authentic artefacts are generaly more refined in detail than copies, the engravings of the chevron patterns are finer, other patterns are in relief while a copyist will take the time only a hollow engraving, special care is brought to the realism of certain parts of the body while others not visible, like the back of the masks, are rough in cut of the adze work (like  the back of Boulle's buffet time Louis XIV and its copy late XIX ) They were made with conviction and it is felt in their designs.
 
Collections are passions for which we are sometimes ready to ruin ourselves, material translations of something that made you dream and travel one day or that marked your youth but for others it is to want to own what seems unique and inaccessible like in the windows of museums or exhibitions ... maybe we are a little of both at the same time?
Ex Arman Arman - 49cm-  Estimation 130,000- 160,000 €   Vendu 279,000 EUR (avec commission)

 

ethnie Kongo, congo, fétiche à clous, nkisi, nkondi

Ce fétiche provient d'une succession belge. Pour la petite anecdote, sans preuve écrite mais fort plausible par le sérieux de la dame auprès de laquelle je l'ai acquise, cette statuette aurait été offerte par Mabutu, à cette époque sécrétaire d'état, à l'ingénieur belge en mission au Congo Belge avant l'indépendance du pays. (Les anecdotes sont fréquentes en art primitif, y compris en salle des ventes, pour créer une origine qui reste hypothètique mais appréciée)

 

This fetish comes from a Belgian estate. For the anecdote, without written evidence but very plausible by the seriousness of the lady from whom I acquired it, this statuette would have been offered by Mabutu, at that time secretary of state to the Belgian engineer on mission in the Belgian Congo before the country's independence.(Anecdotes are frequent in primitive art, including in the auction room, to create an origin that remains hypothetical) .

 

 

Voici 4 diverses raisons pour lesquelles les fétiches conçus après les années 1950 ont de grandes chances d'être de "complaisance", même si certains fétiches sont toujours en fonction de nos jours.

Here are some 4 reasons why fetishes in the middle and late twentieth century are likely to be "complacent", even if some fetishes are still in use today.

 

 

 

1- Les transports et facilité de déplacements

1- Transport and ease of movement

 

Kinshasa, République démocratique du Congo, dans les années 1930. Alors appelée Léopoldville, la capitale de l’ancien Congo belge voyait passer, grâce au train, 1 million de voyageurs par an.

 

Kinshasa, Democratic Republic of Congo, in the 1930s. Then called Leopoldville, the capital of the former Belgian Congo saw, thanks to the train, 1 million passengers a year.

 

 

2- Les missions et l'évangélisation

2- Missions and evangelism

 

Ecole d'infirmiers de la croix-rouge à Pawa au Congo Belge vers 1930. Mise en place de la médecine (traditionnelle) et conversion religieuse

 

Nursing school of the Red Cross in Pawa in Belgian Congo circa 1930. Establishment of medicine (traditional) and religious conversion

 

 

3- Lien vers la fin de l'animisme

3- Link to the end of the animism

 

Les religions en R.D.C., l'animisme est toujours présent mais son évolution fait que les objets cultuels du début du XX siècle ne sont plus ceux de la fin de siècle.

 

https://www.congo-tourisme.org/decouverte/religions/?lang=en

 

Religions in R.D.C.,  animism is always present but its evolution makes that the cult items of the beginning of the 20th century are no longer those of the end of the century.

 

 

4- Début du XX fin du fétichisme

4- Beginning of XX end of fetishism

 

Cette carte postale des années 1920 intitule "Les derniers restes du fétichisme"

This postcard from the year's 1920 titled "The last remnants of fetishism"

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

Cette autre montre une collecte d'objets et non d'objets en usage.

This postcard early XX shows a collection of items and not items in use.

Collection Fénéon " -1935  exposition "African Negro Art" Moma New-York

 

 

Belles pièces - Nice items

 

 

Kongo,Nkisi figure. 19th–mid-20th century . 58.8 cm. The Metropolitan Museum of Art, New York. From: The Michael C. Rockefeller Memorial Collection. Photograph by Katie Chao.

 

Grand fétiche 18-19ème - exposition "Battre le fer" -2020 - musée du Quai Branly (photo personnelle)

 

 

 

Vu en enchères - Seen in auctions

Sotheby's 2013 - nkonde de 76 cm

ex Collection Alexis Bonew

 estimé 600 000/800 000 € vendu 1.500 000 €

Sotheby's 2016 - nkonde de 74 cm

Collecté avant 1905 - ex musée Stuttgart, inv. no. "35617"

vendu 310 000 $ (dans l'estimation)

Sotheby's  - nkonde de 49 cm

Ex collection Arman Arman

  Estimation 130,000- 160,000 €   Vendu 279,000 € (commission)

En général pour un fétiche à clous du XIX de petite taille ne dépassant pas 40 cm, il faut compter un prix à 5 chiffres.

In general for a small 19th century nail fetish not exceeding 40 cm, there is a 5-digit price.

 

Christie's 2013 -Nkisi de  32.4 cm. (12 ¾ in.) 

fin XIX - début XX -Provenance Celeste et Armand Bartos, New York

Estimé 80 000/120 000 €  vendu 96 500 €

 

 

 

 

Quelques autres petits fétiches portant différentes charges. Ethnies diverses (collection personnelle)

Some other little fetishes carrying different loads.
Various ethnic groups (personal collection)

 

 

 

Fétiche I - 16 cm - milieu XXème

avec charges bilongo

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

 

 

 

 

Fétiche II - 15,5 cm - milieu XX- Mid XX

avec diverses charges bilongo

fetiche clous nkisi masque ngil Kongo

fetiche clous nkisi masque ngil Kongo

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

 

 

 

 

Fétiche III en stéatite - 25 cm

 

Ces fétiches en pierre,  de nom  Mintadi (Ntadi au singulier) - Bitumba (gardien), avaient une fonction funéraire et un rôle de protection. Celui-ci possède une cavité pour recevoir un bilongo, ce qui n'est pas conventionnel.

 

These stone fetishes, named Mintadi (Ntadi in the singular) - Bitumba (guardian), had a funerary function and a role of protection. This has a cavity to receive a bilongo, which is not conventional.
 

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

 

 

Fétiche IV - Teke (peuple Bantou de la RDC) - 35 cm

Bateke Poll Malebo 

 

La charge ventrale recouverte d'un tissu est remplie d'herbes médicinales, il manque la "toupie" d'argile qui fermait le tout.

 

The ventral load covered with a tissue is filled with medical plants, it lacks the "top" of clay that closed the whole.

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke

 

scarifications

 

Un laissant apparaître l'emplacement de la charge

vente aux enchères Drouot - ex collection Fix

Statuette Teke avec sa toupie d'argile - musée du quai Branly

 

Enchères - Auctions

Vente à l’hôtel des ventes Victor-Hugo, à Dijon en 2013.

Trois reliquaires Téké inédits avaient été collectés au début du XX e siècle et conservés depuis dans la même famille. Ils avaient suscité l’intérêt de collectionneurs du monde entier. L’un des fétiches, en bois patiné figurant un guerrier assis, l’abdomen creusé pour accueillir une charge magique a été adjugé pour 198 000 € frais inclus. Les deux autres ont été acquis pour 12 500 et 24 000 €.

 

Three unpublished Téké reliquaries were collected in the early 20th century and have since been kept in the same family. They had attracted the interest of collectors around the world. One of the fetishes, patinated wood figuring a seated warrior, the abdomen dug to accommodate a magic charge was sold for € 198,000 costs included. The other two were acquired for € 12,500 and € 24,000.

 


 

Fétiche V

 

Celui ci ressemble un peu au fétiche Botchio Fon du Bénin avec une charge dans la corne - yeux en miroir, fin XIX début XX siècle. (Drouot -arts premiers- dans les années 90).

 

This one looks a little like the fetish Botchio Fon from Benin with a load in the horn - mirrored eyes, end XIX century beginning XX century. (Drouot-first art in the 90s).

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke

fetiche clous nkisi masque ngil Kongo

 

 

 

VI - Grand fétiche Songye (peuple Bantou de la RDC)- 65 cm

(salle des ventes de Drouot -arts primitifs)

 

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke songye

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke songye

Une peau neuve avait été collée, bétise d'un collectionneur ou continuité d'usage ?  Et je pense qu'il a été "dé-patiné" sur la partie visage.

New skin had been stuck, collector's stupidity or continuity of use? And I think it was "de-patinated" on the face.

Songye RDC statue

Texte emprunté à Art-Africain

Les statues Songye magiques assurent  le bien être du village. Elles ont une attitude hiératique. Les statues Songyé fétiches sont nombreuses et varient en taille de 10 à 130 cm. Généralement masculines, les statues Songye sont debout sur une base circulaire. Il existe de grandes statues Songye cubistes renfermant des substances magiques logées dans l’abdomen ou dans des cornes fixées sur la tête. En règle générale, la statue Songye est debout, possède un torse allongé et a les mains posées sur un ventre en pointe et le visage regarde droit devant lui. Les visages sont allongés et puissants, le front est arrondi, les yeux sont grands, en amande, avec de lourdes paupières bombées. Ils sont le plus souvent demi-clos ou dessinés de cauris incrustés. La bouche peut avoir diverses formes : le plus souvent ressemblant à un 8 couché ou autrement en fente, en forme de croissant ou de haricot. Le menton est carré ou pointu et est très proéminent. Le nez a une forme de triangle ou de losange. Les épaules sont carrées. Au sommet de la tête, une corne et/ou des plumes renforcent l’apparence inquiétante. Les statues songye sont parfois recouvertes de  cuivre ou de laiton, de perles ou de clous afin de renforcer la puissance magique et lutter contre les forces maléfiques et diriger la foudre contre elles.  Ces statues Songye parfois habillées de plumes et de peaux de serpent, avec des colliers de métal et des bracelets portent des sacs magiques contenant des médecines pour renforcer leur pouvoir. Autrement ces statues Songye ont le ventre et le haut de la tête souvent creusés pour contenir des substances magiques. Les féticheurs utilisaient des statues montées sur un socle avec une charge magique accrochée sur la tête avec un clou. Les statues Songye sont liées à la magie blanche.

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke songye

Text borrowed from Art-Africain


The magical Songye statues ensure the wellbeing of the village. They have a hieratic attitude. The Songyé fetish statues are numerous and vary in size from 10 to 130 cm. Generally male, Songye statues are standing on a circular base. There are large cubist Songye statues containing magical substances lodged in the abdomen or in horns attached to the head. As a rule, the Songye statue is standing, has an elongated torso and has his hands resting on a pointed belly and his face looks straight ahead. The faces are elongated and powerful, the forehead is rounded, the eyes are big, almond-shaped, with heavy convex eyelids. They are usually half-closed or drawn inlaid cowries. The mouth can have various forms: most often resembling a reclining or otherwise slit, crescent-shaped or bean-shaped. The chin is square or pointed and is very prominent. The nose has a triangle or diamond shape. The shoulders are square. At the top of the head, a horn and / or feathers reinforce the disturbing appearance. Songye statues are sometimes covered with copper or brass, beads or nails to enhance magical power and fight against evil forces and direct lightning against them. These Songye statues sometimes dressed in feathers and snake skins, with metal necklaces and bracelets carry magic bags containing medicines to strengthen their power. Otherwise these Songye statues have the belly and the top of the head often dug to contain magical substances. The witch doctors used statues mounted on a pedestal with a magic charge hanging on the head with a nail. Songye statues are linked to white magic.

Songye RDC statue

Au centre, une cavité fermée par une résine et contenant le bilongo

In the center, a cavity closed by a resin and containing the bilongo

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke songye

Dos - Back

vue aux enchères, une petite similaire - seen at auction, a similar small

 

 

Enchères - Auctions

Sotheby's 2013 - Songye  de 69 cm (avec corne)

estimé 180 000/250 000 € vendu 350 000 €

 

 

 

 

VII - Petite statuette Songye Nkishi - 24 cm (succession Drouot)

début XXème siècle

 

Chose curieuse sur cette statuette, le crâne a été recollé en deux parties comme si on lui avait appliqué un masque, la statuette este assez ancienne et a pu subir des dommages, probablement une restauration indigène d'usage mais pas récente ?

 

Curious about this statuette, the skull was glued in two parts as if it had been applied a mask, the statuette is quite old and may have suffered damage, probably a native restoration of use but not recent ?

 

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke songye

charges diverses : dent de félin, clous de tapissier, coquillage...

various loads: feline tooth, upholstery nails, shell ...

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke songye

 

 

 

 

 

 

Cette amusante photo n'est pas une prise de mes objets à contre jour, mais une photo d'une de mes toiles à peindre vierge posée contre un mur, ce sont les ombres portées sur la toile des objets à la lumière matinale.

 

This fun photo is not one taken of my artefacts against the light, but a photo of one of my canvases placed against a wall, are the shadows on the canvas artefacts in the morning light.

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke

 

 

Pour le plaisir, quelques autres objets

For fun, some other items

(collection personnelle -personal collection)

 

 

Acquisition récente - Recent acquisition

 

 

Rare poterie fin XIX-début XX de RDC  Congo- Sundi, peu sont sur le marché, la plupart sont dans des collections privées ou musées, le décor était obtenu par des résines végétales.

 

Rare late 19th-early 20th-century pottery from DRC Congo- Sundi, few are on the market most are in private collections or museums, the decoration was obtained by vegetable resins.

rdc poterie céramique congo Kongo sundi
rdc poterie céramique congo Kongo sundi

 

 

 

 

Muse des artistes du début du XXième siècle 

Muse of artists from the beginning of the 20th century

 

On sait le nombre d'artistes comme Picasso qui furent inspirés par les expositions des arts premiers au tournant du XIX et XXième siècle, un exemple avec cette statuette Yaka de la même période, dont le pied n'est pas sans rappeler les scuptures d'un certain Brancusi. RDC

 

  We know the number of artists like Picasso who were inspired by exhibitions of the early arts at the turn of the 19th and 20th centuries, an example with this Yaka statuette from the same period, whose foot is reminiscent of the scuptures of a certain Brancusi. RDC

RDC statuette Yaka - Brancusi
RDC statuette Yaka - Brancusi

 

 

 

Grande statue 59 cm Salampasu-RDC au sourire de Chucky

Large Salampasu -RDC statue 23,2" with a charming Chucky smile

 

RDC  danseur masque salampasu statue
RDC  danseur masque salampasu statue

La statue sans le pagne est du même type- The statue without the loincloth is of the same type

Ces statuettes appartiennent à la même Ethnie que ces non moins charmants masques

These statuettes belong to the same Ethnicity as these no less charming masks

 

Masque Salampasu, manque la barbe avec la boule

Salampasu mask, the beard is missing with the ball

RDC  danseur masque salampasu statue
RDC  danseur masque salampasu statue

 

Plus doux sont les masques Dan du Libéria et de Côte d'Ivoire

Softer are the Dan masks from Liberia and Ivory Coast

 

côte d'ivoire, libéria  masque danseur dan
côte d'ivoire, libéria  masque danseur dan
côte d'ivoire, libéria  masque danseur dan
côte d'ivoire, libéria  masque danseur dan

 

 

Et plus mystérieux le masque Ngil - Fang Gabon

And more mysterious the Ngil mask - Fang Gabon

 

Gabon, masque ngil fang

Ce masque est en état de conservation plus que moyen, un manque assez récent sur son flanc gauche et mauvaise mannie de certians collectionneurs, il avait été ciré comme ceux qui vernissent des silex en préhistoire. Les masques Ngil  sont plutôt rares en vente, de bonne provenance et en bon état, leur prix peuvent s'envoler voir détenir des records. Leur fonction  était judiciaire, ils ont été interdits dans les années 1920, en laissant une quinzaine d'années de battement, tous les masques après 1940 sont automatiquement des faux, comme ceux qui inondent les ventes en lignes, de ce fait on doute toujours.

Bois léger un peu rougeâtre type fromager, reste de kaolin, hauteur 42.5 cms, acquis à sa juste valeur en juin 2006 auprès de la Galerie New Empire Antiquities Auctions, (Member associate of Metropolitan Museum),succession d’un archéologue amateur, auteur de 2 ouvrages, qui aurait collecté cette pièce au Gabon dans les années 1920. Ce masque a été acquis avec la belle hache songye qui suit, même collection.

This mask is in a more than average state of preservation, a fairly recent lack on its left flank and poor handling of certain collectors, it had been waxed like those who varnish flints in prehistoric times. Ngil masks are rather rare for sale, of good origin and in good condition, their price can soar or even hold records. Their function was judicial, they were banned in the 1920s, leaving about fifteen years to beat, all masks after 1940 are automatically fake, like those that flood online sales, so we doubt always.

Light wood, leftover kaolin, height 16,7", acquired at its fair value in June 2006 from the New Empire Antiquities Auctions Gallery, (Member associate of Metropolitan Museum), succession of an amateur archaeologist, author of 2 books, who would have collected this piece at Gabon in the 1920s. This mask was acquired with the beautiful songye ax that follows, same collection.

Gabon, masque ngil fang
Gabon, masque ngil fang

 

Dos, travail à l'herminette- back, adze work

 

L'épaisseur  du masque pourrait paraître peu épaisse et le travail à l'herminette trop fini pour un masque du début du XXème siècle, mais en comparant avec ceux exposés  lors de l'exposition au quai Brnaly, il s'avère que le travail arrière est très similaire.

 

The thickness of the mask might seem thin and the work with the adze too finished for a mask from the beginning of the 20th century, but comparing with those exhibited during the exhibition at the Quai Brnaly, it turns out that the work behind is very similar

Gabon, masque ngil fang

                                           Masque                                                  Collection Barbier-Mueller

                                      Illustration livre Web                              "forêts natales"- Quai Branly 2017

Gabon, masque ngil fang

 

Gabon, masque ngil fang

un similaire (excepté le kaolin partout) en dimensions, type de bois et travail au dos, passé en ventes aux enchères publiques à Bordeaux le 16 juin 2022...rien ne prouve à 100% qu'il soit authentique pour cette estimation de 6/8000 € .

a similar one (except kaolin everywhere) in dimensions, type of wood and work on the back, auctioned on June 16, 2022 in Bordeaux...nothing proves 100% that it is authentic for this estimate of 6/8000 €.

Jamais garanti à 100% de l'authenticité,  peut être est-ce une copie magistralement vieillie, quoiqu'il en soit il reste plaisant sur son support personnalisé très bien exécuté par l'atelier "Cadre d'Or".

 

Never guaranteed 100% authenticity, maybe it is a masterfully aged copy, anyway it remains pleasant on its personalized support very well executed by the "Cadre d'Or" workshop.

Gabon, masque ngil fang

 

La hache RDC acquis même collection - The DRC ax acquired from same collection

fin XIX-début XX  -  late 19th-early 20th-century

 

Hache songye RDC
Hache songye RDC
Hache songye RDC

 

 

 

RECORD

 

5.900.000 euros

 

En juin 2006, un masque Ngil Fang du Gabon de la collection Vérité, battait à Paris tous les records mondiaux de prix pour une pièce d'art premier.

 

In June 2006, an Ngil Fang mask from Gabon from the Vérité collection in Paris broke all world price records for a piece of premier art.

Détrôné depuis par une statue Senoufo provenant de la collection Myron Kunin, en 2014 chez Sotheby's à New York.

 

12.000.000 dollars

 

Dethroned since by a Senufo statue from the Myron Kunin collection, in 2014 at Sotheby's in New York.

 

 

Le mystère du suintement des Byeri

 

Certaines pièces dégagent un aspect luisant comme si une huile n'en finissait pas de suinter depuis le temps de leur réalisation. Les figures de reliquaires sont réalisées en bois dur clair puis noircies. Elles peuvent être enduites d'un vernis résineux et sont régulièrement entretenues à l'aide d'une décoction formée de sciure de padouk (un bois rouge) et d'huile de palme. D'après Jean-Pierre Mohen et Didier Dubrana «Cette impression de suintement est une illusion d'optique obtenue grâce au tamponnage d'une gomme».

Rien n'est moins sur, voici deux photos que j'ai prises dans deux musées, les byeri du musée de Marseille semblent avoir été trempés de moitié et à plat dans une mixture luisante car seule la face visible est brillante, donc théorie du tamponnage à la gomme.

L'autre au Louvre, on peut apercevoir sous les bras de la statuette et sur la socle des gouttes d'huile tombées, entretien par le Louvre ou théorie du suintement ?

The mystery of the Byeri oozing

 

Some pieces give off a shiny appearance as if an oil has not stopped oozing since the time of their realization. The reliquary figures are made of light hardwood and then blackened. They can be coated with a resinous varnish and are regularly maintained with a decoction formed of sawdust from padauk (a red wood) and palm oil. According to Jean-Pierre Mohen and Didier Dubrana “This impression of oozing is an optical illusion obtained by stamping an eraser”.

Nothing is less sure, here are two photos that I took in two museums, the byeri of the Marseille museum seem to have been soaked in half and flat in a shiny mixture because only the visible side is shiny, so the theory of buffering with gum.

The other in the Louvre, we can see under the arms of the statuette and on the base of the fallen drops of oil, maintenance by the Louvre or the theory of sweating?

 

 

 

 

ARTICLE INDISPENSABLE A LIRE

 

lien vers mon article "art au paléolithique" - link  to article "paleolithic art"

https://pascal-buffard-art.over-blog.com/2017/01/radiographie-d-un-biface-aurignacien-a-cortex-pascal-buffard.html

 

 

 

Repost0
19 février 2017 7 19 /02 /février /2017 17:07
bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

Bois Précolombiens - Wooden artefacts precolumbian

Quelques objets vus avec Tintin (collection personnelle)

Some artefacts seen with Tintin (personal collection)

 

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

Objets en bois de deux cultures qui ont vécu conjointement au Pérou

 

culture chimu  1000-1470 ap JC: Les Chimús étaient les habitants du royaume de Chimor. Leur capitale était Chan-Chan, une grande cité construite en adobe située dans la vallée mochica, côte nord du Pérou. Les recherches archéologiques laissent penser que la culture chimú est issue des restes de la culture mochica.

 

Culture chancay  1200-1470 ap JC :la civilisation Chancay s'est développée entre les vallées de Chancay, Chillon, Rimac et Lurin, sur la côte centrale du Pérou. Son centre était situé à 80 kilomètres au nord de Lima.

Wooden artefacts from two cultures that lived together in Peru.


Culture chimu 1000-1470 AD: The Chimús were the inhabitants of the kingdom of Chimor. Their capital was Chan Chan, a large city built in adobe located in the valley mochica, near the present town of Trujillo, Peru. Archaeological research suggests that the chimú culture is derived from the remnants of the mochica culture.


Chancay culture 1200-1470 AD: the Chancay civilization developed between the valleys of Chancay, Chillon, Rimac and Lurin, on the central coast of Peru. Its center was located 80 kilometers north of Lima.

 

 

 

Avant-propos avec Tintin - Foreword with Tintin

 

 

 

 

Le fameux fétiche dans "Tintin et l'oreille cassée" .

The famous fetish in "Tintin and the broken ear" .

Hergé s'était inspiré d'une statuette Chimu du Pérou précolombien pour son fétiche imaginaire Arumbaya placé au sein d'un confit (en référence à la guerre du Chaco dans les années 30 entre la  Bolivie et le Paraguay) .

 

Hergé was inspired by a pre-Columbian Peruvian Chimu statuette for his imaginary Arumbaya fetish in a confit (in reference to the Chaco War between Bolivia and Paraguay in the 1930s).

 

Et - And

 

Les quelques inspirations un peu libres d'Hergé avec "Le temple du soleil".

Some free inspirations of Hergé with the album "Prisoners of the sun".

 

Les incas selon Hergé - The Incas according to Hergé

 

 

 

Anachromisme : Sur sa couverture du "temple du soleil", aventure qui est sensée se passer dans les Andes avec une civilisation Inca ayant vécu au 15ème et 16ème siècles, Hergé présente des momies Chancay antérieures et un vase portrait à étrier mochica encore plus ancien (100-700 ap JC),  tous deux sont de la côte Pacifique du nord ouest du Pérou très éloignée du temple du soleil.

 

Anachronism: On his cover of the "temple of the sun", an adventure that is supposed to happen in the Andes with an Inca civilization that lived in the 15th and 16th centuries, Hergé presents earlier Chancay mummies and a mochica stirrup portrait vase even older (100-700 AD ), Both from the northwest coast of Pacific ocean of Peru far from the temple of the sun.

 

Céramiques Mochica

Les vases portraits à étrier 100-700 AC- Portrait stirrup vases 100-700 AD

Ces vases portraits sont parfois très réalistes- These portrait vases are sometimes realistic

 

 

 

La momie Inca  du XV siècle de Rascar Capac

 

Elle est de pure tradition Nazca (Pérou côte sud +200 av +600 ap) avec un diadème dont l'oiseau semble directement inspiré de ce vase portrait mochica.

The Inca mummy of Rascar Capac of XV century

 

It is pure Nazca tradition (South Peru  -200/600 AC) with a tiara whose bird looks directly inspired from this mochica portrait vase.

 

 

 

Et un à peu près géographique pour le déroulement de l'aventure

 

Cuzco, Sacsayhuamán, Machu Picchu ...la région des incas où est censée se dérouler la scène est assez proche des fleuves amazoniens décrits par Hergé, région amazonienne que je connais bien pour y avoir possédé une petite propriété à Puerto Maldonado  (voir ancien article de mon blog "Paradis perdu"),  mais très loin de la région côtière et désertique des poteries et momies chimu-chancay, mochica et nazca.

And more or less geographical for the course of the adventure

 

Cuzco, Sacsayhuamán, Machu Picchu ... The region of the Incas where the scene is supposed to take place is quite close to the Amazonian rivers described by Hergé, Amazon region that I know well for having owned a small property in Puerto Maldonado (see old article in my blog "Paradise Lost" but very far from the coastal and desert region of pottery and mummies chimu-chancay, mochica and nazca.

Le site fantastique Inca du Machu Picchu découvert en 1860

The fantastic Inca site of Machu Picchu discovered in 1860

Les vestiges du temple du soleil (coricancha) à Cuzco sous l'église Santo Domingo

And the remains of the temple of the sun in the center of Cusco under the Santo Domingo church

Ces lieux sont très éloignés de la côte aride du pacifique -Chan-Chan,  Chimu

These places are very far from the arid Pacific coast -Chan-Chan, Chimu

Tintin et présentation d'objets précolombiens en bois Chimu- Chancay  du PérouTintin et présentation d'objets précolombiens en bois Chimu- Chancay  du Pérou

 

 

Les bois précolombiens - Pre-Columbian woods

 

En général bien conservés à cause du climat sec toute l'année le long du pacifique

Generally well preserved due to the year-round dry climate along the Pacific

 

 

CULTURE CHANCAY

 

 

Les momies - The mummies

 

Ils enterraient leurs morts dans une sorte de ballot surmonté d'une tête en bois ou en tissu, on trouve beaucoup d'objets liés au tissage, contrairement à leurs céramiques un peu frustres, ils ont produit de remarquables textiles.

This culture buried their dead in a sort of bundle surmounted by a wooden head Or fabric filled with "straw", there are many items related to weaving, unlike their somewhat frustrating ceramics, they produced remarkable textiles.

fausse tête de momie en bois yeux incrustés autrefois cernée d'un bandeau en tissu

Fake wooden Mummy head formerly surrounded by a fabric band

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

 

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood
bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

Autre tête cultuelle - other cult head

 

 

 

Autour du tissage-Around weaving

 

Excellents tisserands, de nombreux outils liés au tissage ont été trouvés et bien conservés

Excellent weavers, numerous tools related to weaving were found and well preserved

 

 

grande boite de tisserand de 36 cm contenant de nombreuses aiguilles.

Box of weaver containing many needles 14,17".

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

deux sabres de tisserand ( grand 67 cm) terminés par des motifs de félin.

Two weavers' sabers (large 26,38") finished with feline motifs.

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

Paire d'épingles - 18 cm- terminées par des singes et autres - félin et singe

Pair of pins -7,09" - terminated by a monkey and others by a feline and monkey

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood
bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood
bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

On trouve dans les tombes Chancay des poupées funéraires, sorte d'oushebtis compagnons de voyage,  généralement sur montées un coussin.  Sur les sites de ventes beaucoup de copies récentes, au Pérou elles sont vendues comme artisanat. Les authentiques sont généralement plus grandes (entre 20 et 30 cm) et le visage est tissé alors que sur les modernes ce sont des coutures rajoutées, les copies modernes sont généralement remontées avec des tissus anciens précolombiens voir des morceaux de poupées anciennes comme les bras.

We find in the Chancay tombs funerary dolls, a kind of oushebtis travel companions, usually on a cushion. On sales sites many recent copies, in Peru they are sold as handicrafts. The authentic ones are generally bigger (between 7,9" and 11,8" cm) and the face is woven whereas on moderns they are seams added. Modern copies are generally reassembled with old  precolumbian fabrics see pieces of old dolls like arms.

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

Ce tissu chancay est très amusant, fragment de 55x45cm, chaque motif mesure 3 cm, l'effet pixel est volontaire et non du à la trame du tissage et avec ses yeux carrés fait penser à Invader ou plutôt l'inverse.

This Chancay textil is very funny, fragment of 21,65"x17,72", each motif measures 1,18", the pixel effect is voluntary and not due to the weft of the weaving and with its square eyes makes you think of Invader or rather the reverse.

Petit peigne à épouiller, on a longtemps cru que ces petits peignes étaient utilisés au tissage pour les fils, mais une analyse récente de ces objets a montré des vestiges de lentes et poux entre les piques des peignes. Bien que celui-ci était présent avec des outils de métier à tisser.

 

Small delousing comb, it was long believed that these small combs were used in weaving for threads, but a recent analysis of these objects showed vestiges of nits and lice between the spikes of the combs. Although this one was present with loom tools.

 

 

 

 

Objets divers en bois - Various wooden items

 

Superbe cuillère cérémonielle jaguar- ceremonial spoon with jaguar

 

Jaguar, panthère et autres félins apparaissent régulièrement dans les cases d'Hergé, Fauves en puissance ou animal de compagnie des puissants mis en déroute par des coups de chance de Milou. Dans les civilisations précolombiennes, le jaguar est symbole de puissance et de force. Au pérou le culte du jaguar apparaît dès le début de la civilisation Chavin (autour de 1000 av JC au nord de Lima).

 

Jaguar, panther and other felines appear regularly in Hergé's boxes, potential Beasts or pets of the powerful routed by luck from Snowy. In pre-Columbian civilizations, the jaguar is a symbol of power and strength. In Peru the cult of the jaguar appears from the beginning of the Chavin civilization (around 1000 BC north of Lima).

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

 

 

 

 

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood
bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

 

Statuette de 23 cm - traces de pigments sur le visage

9,06" statuette - traces of pigments on the face

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

Statuette de 17 cm - 6,7"

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

Paire d'oiseaux en bois léger avec pigments - Pair of birds in light wood with pigments

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

 

 

 

 

CULTURE CHIMU

 

 

 

20 statuettes de bois découvertes sur le site de Chan Chan, au Pérou

20 wooden statuettes discovered at the pre-Columbian site of Chan Chan, Peru

 

Leurs céramiques plus élaborées que celles des Chancay rappellent souvent celles de la culture des mochicas qui occupaient la région auparavant, dont ils seraient les descendants. Hormi l'étrier présent comme chez les mochicas, moins raffinées leurs céramiques se caractérisent souvent par une engobe noire uniforme parfois d'un brillant obtenu en exposant la céramique à la fumée après l'avoir polie et un petit animal, singe ou oiseau orne la base de l'étrier. Ils étaient d'excellents tisserands et orfèvres.

 

Their ceramics  more elaborate than those of Chancay, their forms often recall those of culture of the mochica who occupied the region before of which they would be the descendants. Apart from the stirrup present as in mochicas, less refined their ceramics are often characterized by a uniform black slip sometimes of a shine obtained by exposing the ceramic to smoke after having polished it and a small animal, monkey or bird adorns the base of the stirrup. They were excellent weavers and goldsmiths.

 

Les chimus ont été inspirés par les civilisations qui les ont précédées comme les mochicas mais aussi par les chavins avant eux, presque 1500 ans séparent ces deux céramiques, à gauche chimu du musée de Madrid et à droite, une de mes céramiques.

 

The chimus were inspired by the civilizations which preceded them like the mochicas but also by the chavins before them, almost 1500 years separate these two ceramics, on the left chimu of the museum of Madrid and on the right, one of my ceramics.

 

 

Statuette qui n'est pas sans rappeler un certain fétiche- Statuette reminiscent of a fetish

chimu bois precolombien

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

 

Statuette de 26,5 cm se rapprochant de l'inspiration d'Hergé. Avec reste de pigments.

 

Statuette of 10,43" high which approaches the inspiration of Hergé, with rest of pigments.

 

 

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

Singe - Monkey

 

Haut d'un instrument de musique (sonnaille), manque la partie basse du cervidé et le bâton ou rame cérémonielle qui devait faire environ 100 cm, le singe est un symbole récurrent dans l'art précolombien.

Chez Hergé le singe peut être un animal de compagnie intelligent dans les aventures de Jo, Zette et Jocko ou Ranko le gorille de "l'ile noire" mis en déroute encore une fois par la chance de Milou.

 

The top of a musical instrument (bell), missing the bottom of the cervid and the stick or ceremonial oar that had to make about 100 cm, the monkey is a recurrent symbol in pre-Columbian art.

With Hergé the monkey can be an intelligent pet in the adventures of Jo, Zette and Jocko or Ranko the gorilla of "the black island" routed once again by the luck of Snowy.

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

 

 

Hergé Jo Zette et Jocko

 

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

Musée de l'art précolombien - Pérou

Singes sur masse d'arme en cuivre Chimu - Monkeys on Chimu copper weapon mace

Médaille en cuivre Chimu, certainement d'astrologie ? Représente deux singes et ce qui pourrait être une séparation entre deux mondes, le ciel et la terre, présence de petits pointillés qui pourraient symboliser des étoiles ? décor récurrent sur les poteries chimu.

Chimu copper medal, certainly of astrology ? Represents two monkeys and what could be a separation between two worlds, the sky and the earth, presence of small dots that could symbolize stars? recurring decoration on the Chimu pottery.

 

 

Perroquet - Parrot

 

Instrument de musique à sonnailles de 33 cm, on notera un perroquet Ara, comme  les autres motifs de singes, félins, etc... ils appartiennent à une faune de forêt tropicale, ce qui implique des échanges entre les peuples côtiers et amazoniens, nous y trouvons aussi des motifs de vagues propres aux peuples côtiers.

Hergé a souvent fait apparaître un perroquet dans ses histoires, capable de la parole sans comprendre, il s'en sert comme d'un faire valoir ou d'un témoin pour restituer des informations.

 

Musical instrument (with bells), 13", one will notice a parrot Ara, like  the other motifs of monkeys, felines, etc ... tropical forest fauna, which implies exchanges between coastal and Amazonian peoples, We find on the other hand the motives of waves peculiar to the coastal peoples.

Hergé has often made a parrot appear in his stories, capable of speech without understanding, he uses it as an arguer or a witness to restore information.

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

 

 

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

Les plumes de perroquets ont été des éléments de confection chez les peuples précolombiens (voir les panchos Nazca) et encore il y a peu chez les peuples Amazoniens, ci-dessous coiffe de l'ethnie Enawenê-Nawê, au Brésil (année 60) exposée au Quai Branly dont la couleur des plumes à été obtenue par tapirage (origine incertaine Plumez un perroquet vert vivant, enduisez-le d'une substance particulière... Après la repousse, vous obtenez un oiseau au plumage jaune-rouge).

 

Parrot feathers were elements of clothing among pre-Columbian peoples (see Nazca panchos) and even recently among Amazonian peoples, below headdress of the Enawenê-Nawê ethnic group, in Brazil (year 60) exhibited at the Quai Branly whose feather color was obtained by tapirage (uncertain origin Pluck a living green parrot, coat it with a particular substance ... After regrowth, you obtain a bird with yellow-red plumage).

 

 

Frise d'oiseaux stylisés sur ce morceau de textile chimu finement tissé. 54x45 cm

Frieze of stylized birds on this finely woven piece of chimu textile.21,26"x17,7"

 

 

Oiseaux sur 3 objets Chimu - Birds on 3 Chimu items

Réceptacles chimu en bambou gravés - Chimu bamboo containers engraved

 

 

 

Un objet commun à ces deux cultures

An item common to these two cultures

chimu bois precolombien

 

 

 

 

 

Leur fonction est mal définie, longtemps considérés comme axes latéraux de métiers à tisser,  est maintenant émise l'hypothèse de montants de lit d'enfant. Ce sont des bâtons plats d'environ 2 cm d'épaisseur pour une moyenne de 80 cm de long et percés à intervalles réguliers de trous carrés. Ceux de la culture chimu sont généralement surmontés d'un personnage et ceux de la culture chancay d'un félin.

 

Their function is poorly defined, long regarded as lateral axes of looms, is now hypothesized as crib uprights. They are sorts of flat sticks about 0,8" thick, an average of 31,5" long, and pierced at regular intervals with generally square holes. Those of the chimu culture are generally surmounted by a character and those of the chancay culture of a feline .

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

Il ya peu de chance que ce soit des montants de métiers à tisser, déduction faite par des européens avec un vague rapprochement de nos métiers à tisser, la conception des métiers à tisser andins n'a pas beaucoup changé depuis l'époque précolombienne, on y retrouve des navettes diverses mais aucun montant de ce genre.

 

There is little chance that these are amounts of looms, deduction made by Europeans with a vague approximation of our looms, the design of Andean looms has not changed much since pre-Columbian times, there are various shuttles there but no such amount.

 

Tumis en or qui ont inspiré Hergé

Musée de l'or - Lima

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

Tout ce qui brille n'est pas or, le tumbaga : les peuples précolombiens ont beaucoup utilisé un alliage de cuivre et d'or (pourcentage souvent faible), que les conquistadors ont appelé tumbaga, pour confectionner leurs orfévreries. (ci-dessous petit pendentif en feuilles de tumbaga imprimée  sur matrice en bois et assemblées par emboitement, les Tayronas de Colombie fondaient tout en une seuel pièce y compris les détails, bien sur aucune soudures sur les objets précolombiens sinon faux ou restaurés car la soudure n'est apparue que récemment).

 

All that glitters is not gold, the tumbaga: the pre-Columbian peoples used a lot of an alloy of copper and gold (often a low percentage), which the conquistadors called tumbaga, to make their goldsmiths.(below small pendant in tumbaga leaves printed on a wooden matrix and assembled by interlocking, the Tayronas of Colombia melted everything in one piece including the details, of course no welds on the pre-Columbian objects otherwise false or restored because the welding appeared only recently).

Anecdote:  Le tumi d'or, la plus célèbre pièce d'orfèvrerie andine, volé en 1981 au Musée National de Lima, avait malheureusement été fondu pour vendre l'or afin d'acheter de la cocaïne.

Anecdote: The golden tumi, the most famous piece of Andean silverware, stolen in 1981 from the National Museum in Lima, had unfortunately been melted down to sell gold in order to buy cocaine.

 

 

 

 

HUARI

 

J'ajoute cet objet en bois de la culture Huari Pérou +600/+1000 ap JC, culture précolombienne très importante que je ne vais pas aborder.

Cette statuette en bois dur haute de 14,5 cm aux yeux incrustés de pierre et en bois de fer, présente dans ses mains des têtes coupées, symbole typique de la culture nazca de la côte sud du Pérou disparue suite à une désertification, en même temps que la civilisation huari naissait, ils ont eu des échanges commerciaux. Des trous de suspensions au niveau des épaules. Destinée à être portée ?

I will add this wood item of the culture Huari Peru +600/+1000 AC, pre-Columbian very important culture that I will not approach.

This 5,71" hardwood statuette of iron wood, Eyes inlaid with stone, has cut heads in its hands, a symbol typical of the Nazca culture  from the south coast of Peru that has disappeared due to the desertification of their region at the same time as the " Apparition of the huari with whom they had trade. Suspension holes at the shoulders. Destined to be worn ?

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood
bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

décor d'une céramiques nazca - huit têtes de couleurs différentes.

Decorated with my Nazca ceramics - eight heads of different colors.

tête de masse d'arme en cuivre - Mochica

 

 

 

 

KEROS

 

 

 

Pour clore avec les bois précolombiens, voici des Kéros à la charnière de l'Emprire Inca encore précolombien et de la période coloniale.

 

To close with pre-Columbian woods, here are keros at the crossroads of the still pre-Columbian Inca Empire and the colonial period.

 

Un Kero (Gobelet) contenait les offrandes offertes lors de cérémonies rituelles. Ils s'utilisent par paire car on ne doit pas boire seul, chaque Kero représentant l'un des deux mondes connus, celui d'en-haut et celui d'en-bas. À l'époque inca, ils servaient également d'élément d'échange entre familles, fabriqués en grand nombre en Bolivie et dans le sud du Pérou, aux époques inca et coloniale (essentiellement du XVe au XVIIIe siècle par des artisans appelés querocamayocs (charpentiers).

Alors que les keros de la période inca sont ornés de motifs géométriques, ceux de l’époque coloniale sont décorés de scènes figuratives. Les décors sont peints avec des résines polychromes. Les keros de l’époque coloniale sont la préservation de la mémoire et de l’identité inca chez les Quechua. Ils sont toujours utilisés de nos jours lors de cérémonies.

 

 

A Kero (Goblet) was used during ritual ceremonies in ancient Peru and in pairs because you should not drink alone, each Kero representing one of the two known worlds, that of above and that of below. In Inca times, they were also used as an element of exchange between families, made in large numbers in Bolivia and southern Peru, during the Inca and colonial periods (essentially from the 15th to the 18th century by craftsmen called querocamayocs (carpenters ).

While the keros of the Inca period are decorated with geometric patterns, those of the colonial period are decorated with figurative scenes. The decorations are painted with polychrome resins. The keros of the colonial era are the preservation of Inca memory and identity among the Quechua. They are still used today during ceremonies.

Inca Colonial-Pérou de 13,5cm, bois polychrome, début du XVIème siècle qui vient serrer les rangs. Orné de motifs géométriques, il présente d'un côté, un noble peut-être l'Inca assis sur un siege tendant de sa main gauche un bouclier carré ? et un serviteur lui présentant des fleurs.

 

Inca Colonial-Peru 13.5cm, polychrome wood, early 16th century coming to close ranks. Adorned with geometric patterns, it presents on one side, a noble perhaps the Inca seat on his throne holding out with his left hand a square shield ? and a servant presenting him with flowers.

Ce sont de bons porte pinceaux, mais ils n'accueillent que des pinceaux propres et secs et n'approchent pas de la palette. (ci-dessous Kero de type formel du XVIème siècle, ils présentent souvent des motifs floraux en partie basse).

 

They are good brush holders, but they only accept clean, dry brushes and do not come close to the palette.(above Kero formal type from the 16th century, they often have floral patterns in the lower part).

Ils étaient peints avec des pigments mélangés à des résines, les peintures se sont souvent estompées avec le temps, vu de près, une peinture originale doit être craquelée.

 

They were painted with pigments mixed with resins, the paints often faded over time, when viewed up close, original paint must be cracked.

 

 

 

Dans cette chronologie  de périodes, il manque la plus ancienne, Celle de la cité de Caral au Nord de Lima, née il y a environ 3000 ans soit 1500 avant les Olmèques , elle avait développé des pyramides en même temps qu'en Egypte des pharaons, avant de s'éteindre mystérieusement il y a 1800 ans avec l'hypothèse d'une révolution sociale.

In this chronology of periods, the oldest is missing, that of the city of Caral north of Lima, born about 3000 years ago, i.e. 1500 before the Olmecs, it had developed pyramids at the same time as in Egypt of the pharaohs , before disappearing mysteriously 1800 years ago with the hypothesis of a social revolution.

 

 

 

 

 

 

 

Petits plus - Little more

collection personnelle - personal collection

 

 

A propos de tissu et de la culture Nazca, Un curieux couvre chef précolombien, une sorte de chullo (Bonnet péruvien), Ces bonnets ont une origine très controversée, pour certains ils seraient apparus avec la civilisation Huari (+600/+1200 ap JC), pour d'autres seraient un métissage entre l'art Inca et celui apporté par les espagnols au XVI ème siècle. Or ce modèle présente tous les signes Nazca (-200/+600 ap JC) motifs en escaliers, petites excroissances, utilisation des plumes au sommet. Il a probablement été restauré, est-ce un montage d'éléments anciens comme pour les reproductions de poupées funéraires chancay, mais je n'en vois pas l'utilité ou un couvre chef nazca/Huari ?

About textil and Nazca culture, Curious pre-Columbian head cover, a kind of chullo (Peruvian bonnet), These hats have a very controversial origin, for some they would have appeared with the Huari civilization (+600/+1200 AC), for others would be a mixture between Inca art and that brought by the Spanish in the sixteenth century. Now this model has all the signs Nazca (+200/+600 AC) patterns in stairs, small outgrowth, feather uses at the top. It has probably been restored, is it a montage of old textils like the chancay funeral doll but I do not see the usefulness or a nazca/huari headdress?

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood
bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

Deux autres textiles Nazca présentant un travail et des couleurs similaires.

 -200/+600 

Two other Nazca textiles of my collection with similar work and colors.

 un manto unku Nazca (pancho) - an manto unku Nazca

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

très similaire à celui du musée des lombards 

very similar to that of the Lombards museum

Et cette  grand frise de 78 cm proto-nazca -un autre petit -100/+300

And this large frieze of 30,7 inches - proto-Nazca - another smaller -100/+300

La culture (Proto) Nazca a succédé à la culture Paracas (-800/+100)  en +100 ans après JC, cette dernière est réputée pour ses fabuleux textiles colorés et les céramiques de la culture Paracas (pré Nazca) présentent souvent un décor incisé peint après cuisson avec des pigments qui n'ont pas toujours résisté au temps.

The (Proto) Nazca culture has succeeded the Paracas culture (-800/+100) in +100 years AD, the latter is known for its fabulous colorful textiles and  the ceramics of the Paracas culture (pre Nazca) was decorated incised and painted after cooking with pigments that have not always withstood time.

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

Repost0
13 janvier 2017 5 13 /01 /janvier /2017 12:00


 

 

Sans remettre en question le fait que l'apogée de l'art figuratif semble exploser dés le début du paléolithique supérieur avant de disparaître à l'épipaléolithique, à contrario il est improbable qu'il ait jailli du néant du jour au lendemain "il y a 35.000 ans Sapiens invente l'art" directement dans le sublime avec la maîtrise du dessin, des techniques et des supports car rien ne nait sans fondements et l'art ne s'invente pas, il est expression. Cet article de vulgarisation a pour but de montrer de l'art figuratif mobilier du paléolithique par une analyse rigoureuse de gravures, mettant en évidence une évolution d'art en parallèle de Néandertal et de Sapiens.  Après la présentation d'un exceptionnel outil aurignacien gravé, celle de quatre objets gravés de la fin du paléolithique moyen soulève des questions à propos de l'origine de l'art figuratif. Présentant des artefacts inédits provenant de sites attribués à Sapiens ou à Néandertal, certains peuvent être septiques à l'égard de la véracité de mes recherches, merci de procéder à une observation pointue des photos et une lecture indispensable des textes et légendes avant de porter un jugement. Pas d'études de paréidolies même sans microtopographie ni de paléoart tous azimuts, ni de datations aléatoires, les gravures sont authentiques et les représentations conformes aux critères esthétiques des périodes concernées. A découvrir aussi l'importance des gravures et surtout de micro-gravures négligées à tort, leur mauvaise analyse ayant parfois entrainé des erreurs d'interprétations scientifiques d'objets connus.       Pascal BUFFARD

Without questioning the fact that the apogee of figurative art seems to explode from the beginning of the Upper Paleolithic before disappearing in the Epipaleolithic, on the other hand it is unlikely that it sprang from nothingness overnight "35,000 years ago Sapiens invents art" directly into the sublime with the mastery of drawing, techniques and supports bacause nothing is born without foundations and art is not invented, it is expression. This popular article aims to show figurative movable art from the Palaeolithic through a rigorous analyzes of engravings, highlighting an evolution of art in parallel with Neanderthals and Sapiens. After the presentation of an exceptional engraved Aurignacian tool, that of foor engraved objects from the end of the Middle Palaeolithic raises questions about the origin of figurative art. I present unpublished artifacts from sites currently attributed to Sapiens or to Neanderthals, some may be septic about the veracity of my research, thank you for carrying out a sharp observation of the photos and an essental reading of the texts and captions before judging. No pareidolia studies even without microtopography nor all-out paleoart. Nor random datings, the engravings are authentics and the representations comply with the aesthetic criteria of the periods concerned. Also discover the importance of engravings and especially micro-engravings wrongly neglected, their poor analysis having sometimes led to errors in scientific interpretations of known objects.       Pascal BUFFARD

 

 

 

FRANCAIS / ENGLISH

(Sorry for my approximate written English)

 

 

 

 

ours aurignacian aurignacien bear paleolithic paleolithique

 Néandertal -VS- Sapiens ** avant -40 000, évolution parallèle de l'art ?

-40 000/-30 000, une période importante de transition du paléolithique

Neanderthal -VS- Sapiens ** before -40 000,  parallel evolution of art ?

-40,000/-30,000, an important period of transition from the Paleolithic

 neandertal artiste préhistoire bear prehistory  néandertal artiste portrait moustérien neanderthal artist

 

 

 

 

 

 
Quelques témoignages écrits au sujet de l'article
(traduction littérale pour les commentaires anglais )
 
 
-"Votre article est merveilleux. Et je pense que le sujet, du point de vue d'un artiste est bien amélioré - l'œil de l'artiste est aussi important  que celui de l'archéologue et doit peser sur le sujet."  (Anthropologue américain)
-"Je partage ce post une seconde fois car en lisant l'article, je l'ai trouvé révolutionnaire et assez significatif. à la fois au développement humain et au développement et à la compréhension de l'art. Je ne peux pas le recommander assez ! (M.B  Anthropologue américain)
 
-"Félicitations pour ce travail impressionnant et très approfondi! La lecture est extrêmement instructive !" ENA
-"Ce blog est un puits sans fond de trésors...d'informations et de révélations...quel œil magnifique !!!"
-"Site absolument passionnant, un travail de compilation et d’analyse impressionnant avec des illustrations d’une clarté remarquable. Bravo !"  (J.R plasticien)
 
-"Votre recherche est remarquable j'arrive à des hypothèses proches des vôtres à propos d'une partie des fresques de Chauvet. Il me semble que la rupture artistique évidente entre Chauvet et Lascaux pourrait être due au fait que Chauvet serait une oeuvre Néanderthal les datations sont d'ailleurs cohérentes avec cette période charnière."  (JP.R géologue-spéléologue)

Some written testimonies about the article

(literal translation for the french comments)

 

-"Your article is wonderful. And I think the subject, seen from an artist's point of view is much improved -- the artist's eye as well as the archeologist's eye -- needs to weigh in on the subject.”  (american anthropologist)

-“I'm sharing this post a second time because in reading the article, I have found it ground-breaking and quite significant. both to human development and to the development and understanding of art. I cannot recommend it enough! »  (M.B american anthropologist).
 
-"Congratulations on this impressive and very in-depth work! The reading is extremely informative!"   ENA
-"This blog is a bottomless well of treasures.. information and revelations...what a magnificent eye !!!"
-"Absolutely exciting site, impressive compilation and analysis with remarkably clear illustrations.Well done !"
 
-"Your research is remarkable I arrive at hypotheses close to yours about part of Chauvet's frescoes. It seems to me that the obvious artistic rupture between Chauvet and Lascaux could be due to the fact that Chauvet would be a Neanderthal work. dates are moreover consistent with this pivotal period."  (JP.R geologist-speleologist).

 

 

 

 

 

 

 

Type d'objets étudiés dans cet article, en premier exemple avec  

cet exceptionnel outil aurignacien, chef-d'oeuvre du début du paléolithique supérieur.

Objet présenté plus en détails dans les deux premières parties de l'article.

 

 

Type of objects studied in this article, for first example with

this  exceptional Aurignacian tool, masterpiece from the beginning of the Upper Paleolithic.

Object presented in more detail in the first two parts of the article.

aurignacien ours  gravé néandertal lame

Objet taillé de 125 mm en parfait état de conservation n'ayant jamais subi de choc ou d'érosion

mais surtout c'est une pièce majeure inédite au cortex gravé de multi représentations, dont ce cheval.

cheval paléolithique aurignacien

Carved object of 4,92" in perfect state of conservation having never suffered shock or erosion

but above all it's an unpublished major piece with cortex engraved with several patterns, including this horse

cheval gravé aurignacien  ours

   Cheval du type de Przewalski - Une maîtrise de l'ouvrage et un sens de l'observation développé

Przewalski's type horse - A mastery of the work and a sense of observation developed

cheval aurignacien

réalisme voulu ? en représentant l'oreille (1) la plus proche finement gravée en creux tel qu'on peut l'observer.

desired realism? by presenting the nearest ear (1) finely engraved in hollow such as one could observe it.

 préhistoire bear prehistory  chauvet lascaux cheval aurignacien
cheval gravé aurignacien  ours

Le gros plan permet d'apprécier la véracité des gravures dont l'authenticité ne peut être remise en question, l'objet est de découverte personnelle il y a près d'un demi siècle, ni la période en rapport au site dont les strates les plus récentes sont aurignaciennes avec une datation de 35.000 ans (+/- 2500 ans).

Contemporain de la grotte Chauvet en Ardéche distante de 600 kms, cet outil de Charente-Maritime reprend les mêmes combinaisons d'animaux cheval-ours-bison-félin, ces quatre motifs au graphisme bien spécifique de la période aurignacienne gravés sur le cortex en font un objet unique (à découvrir Partie II-A).

 

 

The close-up allows to appreciate the veracity of the engravings whose authenticity cannot be questioned because the object is of personal discovery almost half a century ago, nor the period in relation to the site whose most recent strata are Aurignacian with a .dating of 35,000 years (+/- 2,500 years)

Contemporary of the Chauvet cave in Ardeche 600km away, this tool from Charente-Maritime uses the same animal combinations as horse-bear-bison-feline, these four patterns with very specific graphics from the Aurignacian period engraved on the cortex make it a unique object (to discover Part II-A).


Les deux animaux les plus visibles sur l'objet sont t le cheval et l'ours

The two most visible animals on the object are the horse and the bear

 

L'ours griffant - 1 - The clawing bear

 

buffard paleolithique ours aurignacien 3

L'ours griffant du verso rejoint la vingtaine de représentations d'ours connues de cette période.

A clawing bear on the back joins the twenty known representations of bears from this period.

aurignacien gravé ours néanderthal
ours aurignacien gravé

En faisant fi des boursouflures d'oxydation ferreuse (en bleu) qui se sont fixées sur le bout du museau et patte pendant son séjour de 35.000 ans dans le sol, on peut observer sur la tête de fines gravures croisées obliques, certainement pour aplanir.

 

Disregarding the iron oxidation blisters (in blue) that were fixed on the tip of the muzzle and paw during its 35,000-year stay in the ground, we can observe fine oblique cross engravings, certainly to flatten.

Le motif est plus net en gommant légèrement sur la photo  trois boursouflures d'oxydation sur patte et museau.

The pattern is clearer by slightly erasing from the photo three oxidation blisters on the paw and muzzle.

cheval gravé aurignacien  ours

 Ces représentations de qualité sont conformes au connu du début du paléolithique supérieur.

Mais est-ce vraiment l'aube de l'art figuratif avec un graphisme si abouti ? Et est-ce un art de Sapiens ?

 

 

These representations are consistent with what is known from the beginning of the Upper Palaeolithic .

But is it really the dawn of figurative art with such accomplished graphics ? And is it an art of Sapiens ?

Avec un bac scientifique, des études de droits et une formation en arts et techniques à l'EMSAT de Paris, je n'ai peut-être pas le profil en la matière mais je n'avais pas dix ans lorsque j'ai eu un déclic au musée des Eyzies-de-Tayac, passionné depuis plus de 40 ans je pratique la préhistoire en autodidacte, ayant absorbé au fil de toutes ces années des quantités d'informations littéraires et scientifiques toujours en gardant une opinion raisonnée sur les hypothèses d'autrui. Si j'exploite le secteur graphique de l'art mobilier, c'est par prédilection étant aussi artiste plasticien (voir mes autres articles).

Les quelques rares objets gravés de cet article, collectés durant ces dernières décennies, sont présentés hors contexte des strates de sites archéologiques mais cela n'empêche nullement leur étude graphique et leur période ou datation n'est mentionnée que si connue avec certitude de par le site ou un façonnage très typique. Mes objets ont été réétudiés plusieurs fois à des mois d'écart avec de nouvelles photos et une reprise d'étude au début pour certitude et croisements. Mes photos sont prises à la lumière naturelle avec plusieurs vues par motif, certaines à tonalité lumineuse légèrement accentuée pour faire ressortir des détails et quelques photos pour comparaisons prises sur le net, marquées "Web".

With a scientific baccalaureate, law studies and a graphic training in arts and techniques at EMSAT in Paris, I may not have the educational background in the matter but I was not ten years old when I clicked at the national museum of prehistory of Eyzies-de-Tayac, passionate for more than 40 years I practice prehistory on my own, having absorbed over all these years quantities of literary and scientific informations always keeping a reasoned opinion on the hypotheses of others. If I exploit the graphic sector of movable art, it is by predilection being also a painter  (see my other articles).

The few rare engraved objects in this article, collected during the last decades,  are presented  out of context from the strata of archaeological sites but this is in no way prevents their graphic study and their period or dating is only mentioned if known with certainty from the site or a very typical shaping. My objects were re-studied several times months apart with new photos and a resumption of study at the beginning for certainty and crosses. My photos are taken in natural light and several views per pattern for cross-checking, sometimes the light tone is slightly accentuated to bring out details and some photos for comparisons from the net, marked "Web".

gravettien aurignacien os gravé grotte tarté cassagne solutréen  préhistoire bear prehistory  chauvet lascaux

 

 

Des objets gravés passent inaperçus et ne sont révélés qu'après une révision graphique

 

Notre regard contemporain est trop habitué au visuel immédiatement repérable et ne sait pas toujours apprécier du graphisme sur des volumes perturbés, sur une photo tout apparait en plan comme sur une carte. Avant l'ère du numérique ce travail de reconnaissance aurait été quasi impossible, de plus il n'était pas coutume d'entreprendre des études graphiques si rien ne le suggérait au profit de celles de la taille des outils, certains objets gravés ont traversé les collections et les réserves de musées sans avoir été repérés, mais depuis peu des missions scientifiques sont organisées pour effectuer des révisions graphiques d'objets anciennement collectés (ci-après deux exemples).

 

 

 

Engraved objects go unnoticed and are only revealed after a later graphic revision

 

Our contemporary gaze is too accustomed to the immediately recognizable visual and does not always know how to appreciate graphics on disturbed volumes, in a photo everything appears in plan as on a map. Before the digital age this reconnissance work would have been almost impossible, moreover it was not customary to undertake graphic studies if nothing suggested it in favor of those of the cut of the tools, some engraved objects crossed the collections and museum reserves without having been spotted, but recently scientific missions have been organized to carry out graphic revisions of formerly collected objects (two examples below).

 

 

 

 

Exemple I

 

Observation du cheval constatée 3 ans après sa découverte et étude.

Observation of this horse noted 3 years after its discovery and its study.

 

 

lien vers le cheval gravé sur cortex d'un racloir trouvé en 1954 par A Thévenin

https://www.persee.fr/doc/bspf_0249-7638_1961_num_58_1_3737

link to the horse engraved on the cortex of a scraper found in 1954 by A Thévenin

 

 

 

Exemple II

 

Observation de cette tête constatée 83 ans après sa découverte.

Observation of this head noted 83 years after its discovery.

 

 

Une tête de renne inédite découverte suite à révision récente 2017 d'objets collectés en 1934

https://journals.openedition.org/paleo/3591

New reindeer head discovered following recent review (2017) of collected items in 1934
 

 

 


 

 

 

 

 

L'outil de mes études : l'analyse des gravures - présentation en 3 modules

Faire parler les gravures quelque soit leur état, micro gravures à peine visibles ou gravures en partie effacées.

 

Il m'a fallu 30 ans pour constater les premières gravures sur des objets, suivi de beaucoup de travail au début ponctué d'erreurs comme l'étude de quelques paréidolies qui ont entrainé des reprises d'études depuis le commencement ou leur suppression,  avant de savoir observer des motifs gravés non flagrants. L'apprentissage à ce genre d'observations ne se fait pas du jour au lendemain, de ce fait elles ne peuvent être remises en question spontanément sans motivation par des néophytes. Les informations mêmes flagrantes peuvent être cachées par la non compréhension ou des oeillères.

 

 

The tool of my studies: the analysis of engravings - presentation in 3 modules

Reveal engravings whatever their condition, barely visible micro-engravings or partially erased engravings.

 

It took me 30 years to see the first engravings on objects, followed by a lot of work at the beginning punctuated by errors such as the study of some pareidolia which led to study resumptions from the beginning or their deletion, before I learned to observe non-obvious engraved patterns. Learning this kind of observations does not happen overnight, so they cannot be questioned spontaneously without motivation by neophytes. Information even blatant can be hidden by non-comprehension or blinders.

 

 

 

 

-I-

 

Micro-gravures - Le monde du minuscule à l'image du grand

Micro-engravings - The world of the tiny in the image of the big

 

L'importance de la micro-gravure au paléolithique. En photo ci-dessus, morceaux de sagaies aurignaciennes micro-gravées (gravures de moins d'un 1/5 de mm de large), même provenance- collection F.Bigot que l'os gravé présenté. Certains des artefacts sont notés Abri Tarté, site daté de la fin de l'Aurignacien il y a environ 30 000 ans.

 

The importance of micro-engraving in the Paleolithic. Photo above, pieces of micro-engraved Aurignacian spears (engravings less than 0,008" wide), same source as the engraved bone presented - collection F.Bigot. Some of the artefacts are noted Abri Tarté, site dated to the end of the Aurignacian around 30,000 years ago..

Des outils de circonstance, traces d'un micro burin utilisé pour la perforation du chas d'une aiguille en os-Magdalénien  Ukraine (photo ci-dessus) attestent d'une acuité visuelle d'un autre temps et introduisent les micro gravures de l'os gravé.

 

Special tools, traces of a micro chisel used to puncture the eye of a bone needle- Magdalenian Ukraine (photo above) also attest to a visual acuity of another time and introduce the micro-engravings of the engraved bone..

 Os micro gravé de 45 mm, aurignacien/gravettien présenté en détails Partie I module IV

Aurignacian/gravettian micro-engraved bone 1,77",  presented in Part I module IV

Taillé en sa pointe avant d'être gravé d'une scène, il est en parfait état de conservation sans rayures accidents ou traces de racines. Les motifs des chevaux sont représentatifs de la période.

 

Cut at its tip before being engraved with a scene, it is in perfect condition without accidental scratches or traces of plant roots. The patterns are representative of the period .

 

 

 

DETAIL et comparaisons - DETAIL and comparisons

 

 préhistoire bear prehistory  chauvet lascaux

Graphismes de chevaux sur l'os similaires à ceux de la grotte Chauvet de la même période, chacun présente une petite gravure pour l'oeil tel qu'on peut l'observer sur les chevaux de la grotte Chauvet.

 

Graphics of horses on the bone similar to those of the Chauvet cave of the same period, each head have a small engraving for the eye as can be seen on the horses in the Chauvet cave.

Si le graphisme des chevaux est proche de celui de la grotte Chauvet, les gravures en "arabesque" sont similaires à celles de la grotte de Cussac, découverte en 2000, datée de la période gravettienne vers -25 000 ans AP. Cet os gravé semble se situer à la transition entre l'aurignacien et le gravettien. Sur un si petit support, les gravures ne sont pas toutes profondes et homogènes, le burin et l'acuité visuelle ne permettant pas une précision à l'infini, mais le travail relève de l'exploit tel un grain de riz sculpté.

If the graphics of the horses is close to that of the Chauvet cave, the "arabesque" engravings are similar to those of the Cussac cave, discovered in 2000, dated of the Gravettian period around -25,000 years ago. This engraved bone seems to be located at the transition between the Aurignacian and the Gravettian. On such a small support, the engravings are not all deep and homogeneous, the chisel and visual acuity not allowing infinite precision, but the work is a feat like a grain of rice carved.

 

 

 

Module II, il m'a fallu des décennies pour remarquer les gravures sur l'os, excepté les grosses stries et un sentiment qu'il soit sculpté, il en aurait de même pour la plupart des observateurs car les gravures sont érodées et passent inaperçues de visu.

Module II, it took me decades to notice the carvings on the next bone, except for the heavy ridges and a feeling that it was carved, it would be the same for most observers because the engravings are eroded and go unnoticed visually.

 

 

 

-II-

 

gravures semi-effacées révélées par une modification de tonalité lumineuse 

engravings semi-erased engravings revealed by an increase in light tone

 

magdalénien bison paléolithique lascaux os gravé

Os gravé de Charente Maritime, magdalénien inférieur -17000/-15000 AP. Même dans un état de conservation très moyen, il est encore lisible, gravé sur tous les côtés de personnages et d'animaux, le bison (15mm) et les grosses stries attestent de l'authenticité des représentations pour l'ensemble, il suffit de s'attarder sur les comparaisons dessin-photos pour en être convaincu. Un superbe story board sur la vie et l'enfance.

taille réelle - real size

Engraved bone from Charente Maritime, Lower Magdalenian -17.000/-15.000 BP. Even in a very average state of preservation, it is still legible, engraved on all sides with characters and animals, the bison (0.59") and the large streaks attest to the authenticity of the representations for the whole, it needs to linger over the drawing-photo comparisons to be convinced of this. A great story board about life and childhood.

Sous les stries, un personnage et un enfant qui semble être porté

 Under the streaks, a character and a child who seems to be carried

personnages représentations magdalénien bison

La tête du personnage principal pourrait donner l'explication d'un os gravé du musée d'Aquitaine

The head of the main character could explain an engraved bone from the Aquitaine museum

 Détail de l'enfant porté sur le devant - Detail of the child carried on the front

Cet enfant  introduit une représentation sur une autre face de l'os : une femme enceinte

This child introduces a representation on another side of the bone : a pregnant woman

Le bébé prend tout l'intérieur du corps de la mère, sa tête est représentée en creux, celle de la maternité est très sobre, un petit côté phallique, arrondie sans détails comme bien souvent, uniquement deux gravures en chevron fermant la partie basse de la tête.

 

The baby takes up the entire interior of the mother's body, the baby's head is represented in hollow that of the maternity head is very sober, seems a bit phallic, rounded without details as so often, only two chevron engravings closing the lower part of the head.

Autre partie : une chouette dans des stries surplombe un jeune oiseau ou personnage (A) ? Ce qui reste de la chouette, petite gravure arrondie pour le haut du crâne, les cercles partiels des yeux et le corps ailé en relief

Another part : an owl in streaks towers over a young bird or character (A) ? what remains of the owl, small rounded engraving for the top of the skull, partial eye circles and winged body in relief

Retour sur le côté des animaux - Back to the anaimal side

scène de chasse à l'aide de chiens ?

Une frise d'environ huit animaux à  découvrir dans l'article, deux sont en sens inverse du déplacement des ruminants, il s'agit de canidés ou loups faisant front, à l'autre extrémité en arrière, un félin doublé d'une tête humaine (esprit du chasseur) ferme la frise,  voici deux animaux autour du bison en exemples.

hunting scene using dogs?

A scene of about eight animals to discover in the article, two are in the opposite direction of the movement of the ruminants, they are canids or wolves facing, at the other end a feline lined with a human head (spirit of the hunter, on the left) closes the frieze, here are two animals around the bison in examples.

Cet objet est présenté en partie III-B de l'article -  This object is presented in part III-B of the article

 

 

Un petit monde à l'image du grand :cette extrait de scène ne mesure que 5,5 cm -taille réelle

A small world in the image of the big one: This scene measures only 2 inches (the bison 0.59 inche)

 

 

 

Dernier module, erreur d'interprétation scientifique suite omission et sélection de gravures.

Last module, scientific interpretation error following omission and selection of engravings.

 

 

 

-III-

 

Erreurs dues aux mauvaises ou superficielles interprétations de gravures

Errors due to bad or superficial interpretations of engravings

 

 

Un des exemples d'erreur d'interprétation scientifique à retrouver  Article Partie II B

interprétation scientifique : deux hommes un attaqué et l'autre terrassé par un ours

One of example of error in scientific interpretation to find Article Part II B

scientific interpretation: two men one attacked and the other struck down by a bear

L'eau qui défie les lois de la pesanteur et tête en queue de Saumon

 

Plaquette magdalénienne du Mas d’Azil (-13 000 ans ) décrivant des  hommes affrontant un ours, l’objet se trouve exposé dans la prestigieuse salle Piette du musée d’Archéologie nationale. En règle général, au paléolithique, les ours étaient représentés en multiples et non agressifs envers les humains.

En fait, d'un côté il s’agit d’une scène de pêche avec un ourson (copie conforme du montage de l'ourson et la représentation) et la patte d’un ours adulte, il suffit de suivre en toute logique les zig zag du fil de l’eau pour avoir la position normale de la représentation sans défier les lois de la pesanteur. Le sexe de l'ourson est peut être un symbole de passage à l'âge adulte. Les traits que j'ai mis en bleu (considérés à tort comme un épieu) pourraient très bien être une petite cascade de la rivière pratiquée par la migration des saumons pour aller frayer.

 

De l’autre, un hippie étrange faisant de la balançoire sur la patte d'un ours dont la tête n'est ni plus ni moins que la queue d’un saumon attrapé et décharné, arêtes apparentes (d’autres objets du Mas d’Azil montrent des animaux décharnés) observez et comparez la position de la patte sur le poisson, le graphisme de la queue et la tête du saumon.

Water that defies the laws of gravity and head to tail of Salmon

 

Round Magdalenian tablet from Mas d'Azil (-13,000 years ago) describing men confronting a bear, the object is on display in the prestigious Piette room of the National Archeology Museum. As a general rule, in the Paleolithic, bears were represented in multiples and not aggressive towards humans .

In fact, on one side it is a fishing scene with a bear cub (copied and pasted from the montage of the bear cub and the representation) and the paw of an adult bear, it suffices to follow logically the zig zags of the stream of water to have the position without defying the laws of gravityThe cub's sex may be a symbol of coming of age. The lines I put in blue (wrongly considered a spear) could very well be a small waterfall in the river practiced by migrating salmon to go to spawn.

On the other, a strange hippie swinging on a bear's paw, whose head is neither more nor less than the tail of a caught and emaciated salmon, visible fish bones (other objects from the Mas d'Azil show emaciated animals) observe and compare the position of the paw on fish, salmon tail and head graphic.

Comment a-t-on pu interpréter des humains attaqués par un ours ?  Lorsque qu'une représentation ne paraît pas conventionnelle, il ne faut pas hésiter à la réviser pour validation et exploiter correctement chaque gravure, pour éviter de confondre un saumon avec une interprétation humaine saugrenue si on considère la véracité figurative des autres représentations tel que l'ourson et  la patte griffue.

Autant de questions non soulevées en cause d'une étude superficielle et d'une non-analyse de gravures. Pourquoi avoir dessiné le symbole du fil de l'eau ? Que représentent les petits traits sous la patte de l'ours ainsi que la gravure qui descend en courbe jusqu'à la bordure avec un petit trait transversal ?  (tête du saumon vu comme le protomé d'un cheval) ...

 

 

How could we interpret humans being attacked by a bear ? When a representation does not seem conventional, dont hesitate to revise it for validation and correctly exploit each engraving, to avoid confusing a salmon and with an absurd human interpretation if we consider the figurative veracity of the other representations such as the bear cub and the clawed paw.

So many questions that have not been asked due to a superficial study and a non-analysis of engravings. Why did he draw the flow of water symbol ? What do the little lines under the bear's paw represent as well the engraving that curves down to the border with a small transverse line ? (fish head seen as the protome of a horse) ...

 

 

 

 

 

En 1933 le professeur Etienne Patte mentionne avec raison la nécessité de l'ensemble d'acteurs pensant et la complémentarité des compétences. Concernant les études graphiques être observateur est primordial, l'écriture si scientifique soit-elle et les travaux en laboratoire sont des compléments d'analyses. 

 

In 1933 Professor Etienne Patte rightly mentions the need for a set of thinking actors and complementarity of expertises. Concerning graphic studies, being an observer is essential, writing however scientific it may be and laboratory work are complementary analyses.

Abstract:

Prehistory is at the source of all knowledge, it is a common point of interest for historians and archaeologists, ethnographers and artists, anatomists and phylosophists, in a word for all those who think.

 

 

 

 

 

 

Ce serait faux de penser que de Néandertal ou Sapiens l'un ait été l'artiste précurseur.

 

Un humain qui confectionne ses vêtements et ses parures, collecte des objets pour leur beauté, vit en communauté et enterre ses morts possède la sensiblité minimum d'un créateur, en toute logique et bon sens il est impensable qu'il ne soit pas un artiste.

Il ne faudrait pas confondre l'origine de l'art et ses prémices avec son apogée et son épanouissement dans les premiers millénaires du paléolithique supérieur, ce qui n'est pas un laps de temps négligeable, coïncidant avec l'arrivée de Sapiens en Europe.

L'idée émise que Sapiens soit le seul artiste, avec un art abouti jailli spontanément du néant et du sublime il y a 40 000 ans, date du début du XX siècle et n'a pas beaucoup évolué depuis, en cause un scepticisme d'une partie très conservatrice et critique du monde scientique, alors que paradoxalement la préhistoire est un domaine pratiquement constitué que d'hypothèses. Ne pas oublier qu'à la fin du XIX siècle une grande partie de ce petit monde très fermé refusait d'accorder l'art pariétal à l'homme préhistorique faute de ne savoir s'éclairer, avant la découverte d'une lampe à graisse et sa reconnaissance en tant que telle par E.Rivière en 1895, qu'avant 1970 néandertal n'était qu'un chaînon manquant dépourvu d'humanité et que les années 2000 ne montrent encore que des balbutiements d'une réhabilitation, non sans mal.

It would be wrong to think that Neanderthals or Sapiens was the precursor artist.

A human being who makes his clothes and adornments, collects objects for their beauty, lives in community and buries his dead has the minimum sensitivity of a creator, in all logic and common sense it is unthinkable that he is not an artist.

We should not confuse the origin of art and its beginnings with its apogee and its blossoming in the first millennia of the Upper Paleolithic, which is not a negligible length of time, coinciding with the arrival of Sapiens in Europe.

The idea that Sapiens is the only artist, with a successful art sprang spontaneously from nothingness and the sublime 40,000 years ago, dates from the beginning of the 20th century and has not evolved much since, in question a skepticism of a very conservative and critical part of the scientific world, whereas, paradoxically, prehistory is a field practically made up only of hypotheses. Dont forget that at the end of the 19th century a large part of this very closed little world refused to attribute parietal art to prehistoric man for lack of knowledge of lighting, before the discovery of a grease lamp and its recognition as such by E.Rivière in 1895, that before 1970 Neanderthal was only a missing link devoid of humanity and that the 2000s still only show the beginnings of a rehabilitation, not without difficulty.

L'art n'est surement pas apparu dans le sublime en un flash, toute chose aboutie ne peut l'être sans fondements ni codes. En remontant les périodes du paléolithique les créations étaient certainement plus primaires et plus rares du fait d'une faible densité de population nomade. Peut être qu'un art de néandertal, très peu étudié car incompris (masque de la Roche-Cotard, os de la grotte de la Licorne..) prend sa source il y a  entre 500 000  et 700 000 ans chez l'homme d'Heidelberg prétendu ancêtre commun de l'homme de Néandertal et de l'homme de Desinova. Quant à l'art de Sapiens on le trouve avec ces quelques découvertes au nord de l'Afrique il y a au moins 300 000 ans (statuette de Tan-Tan au Maroc), en Syrie/Israél (statuette de  Berekaht-Ram datée de 230 000 ans) mais ces dernières sont sujet à controverses ou en Afrique du sud avec les ocres gravés de Blombos datant de 70 000 ans (dont l'étonnant ocre aux gravures paralléles nommé M1-6 et un dessin sur roche). Faute de pouvoir les comprendre, nous ne pourrons jamais affirmer que ces objets suggestifs ou améliorés montrant des traces d'activité humaine (entailles, découpes, gravures) soient des oeuvres figuratives primaires, ils seront éternellement soumis à hypothèses et de ce fait au désintéressement. A moins d'une découverte extraordinaire, la grande majorité des trouvailles resteraient des énigmes ne permettant pas de les inclure dans l'histoire de l'art figuratif. Nous ne pourrons jamais remonter beaucoup plus loin dans son origine qu'aux premières créations que nous puissions comprendre il y a 40/50 000 ans, ce qui continuera de faire le bonheur des  défendeurs de "l'art est apparu avec Sapiens il y a environ 35 000 ans".

Les grottes ornées découvertes ces dernières décennies ne permettent pas non plus de retracer une origine de l'art sans hypothèses. De récentes réévaluations de datation à l'Uranium-Thorium par l'équipe de Dirk Hoffmann datent les représentations de la grotte de la Pasiega  à -64 000 ans bien avant l'arrivée de Sapiens en Europe, tests évidemment contestés par quelques conservateurs comme Randall White. 80 ans après sa découverte en 1940 les spécialistes n'arrivent toujours à s'accorder sur les datations de la grotte de Lascaux, naviguant entre -15 500 ans au Magdalénien et -21 500 ans au Solutréen et sans parler d'un art primaire que nous ne sommes pas en mesure de comprendre comme l'aménagement néandertalien vieux de 176 500 ans dans la grotte de Bruniquel découverte en 1990 par le spéléologue Bruno Kowalczewski, alors qu'il n'y a pas de traces d'art pariétal de Sapiens en Afrique, son berceau d'origine, avant l'holocène il y a 10 000 ans. La France terre des arts, il existe de par le monde environ 350 grottes ornées découvertes dont 186 en France surtout localisées dans le sud-ouest et presque autant au nord de l'Espagne. La majorité est loin d'être Lascaux ou Chauvet et ne sont pas classées MH. Il y a environ 30 000 ans l'art était déjà établi, les artistes avaient acquis un style propre autorisant l'idée de courants artistiques et d'un enseignement en comparant des graphismes au style similaire dans des régions éloignées les unes des autres.

L'art n'est pas une invention née d'un besoin mais un moyen d'expression tel un langage qui s'est longuement développé avec l'humanisation et une sensibilité croissante. Le désir de s'exprimer étant le propre de l'humain, artiste ou non, les manifestations graphiques ont certainement été très abondantes pendant ces dizaines de milliers d'années, du simple graffiti réalisé en une minute sur un morceau de pierre ou de bois aux oeuvres plus élaborées, mais seule une très infime partie nous est parvenue ou a été mise à jour même si des milliers d'objets gravés des périodes finales du paléolithique supérieur ont été découverts en Europe. Des collections privées constituées à la fin du XIX et première moitié du XX, souvent par des archéologues ou assimilés, possèdent de nombreuses oeuvres majeures à l'instar de la collection constituée par Edouard Piette, léguée au Musée des antiquités nationales en 1904 ou celle des époux Saint-Périer avec un don de 3000 oeuvres d'art mobilier provenant des fouilles d'Oxocelhaya.

En résumé des trois précédents paragraphes, je pense qu'il n’y a pas seulement un art de Sapiens, mais aussi un art de Néandertal et que ces deux formes d'art se seraient développées en parallèle, voir plusieurs origines d'art. Affirmer que Néandertal ait été un imitateur de Sapiens est une ineptie, une hypothèse non fondée avancée par des archéologues. On peut parfois trouver des similitudes entre les deux arts sans pour autant que leur signification le soit, exemple en comparant  les graphismes de traits croisés des ocres de la grotte de Blombos en Afrique du sud attribués à Sapiens il y a 70 000 ans et ceux de la grotte de Gorham à Gibraltar attribués à Néandertal il y a 40 000 ans, chose amusante les deux grottes sont orientées au sud en s'ouvrant sur la mer. Des soupçons commencent à s'accumuler concernant néandertal artiste, surtout en art pariétal mais les quelques artefacts d'art mobilier découverts n'étant pas compris sont peu étudiés. 

Art certainly did not appear in the sublime in a flash, any successful thing can not be without foundation and codes. Going back to the Paleolithic periods the creations wre certainly more primary, but also rarer due to the low density of nomad population, may be that a Néanderthal art form very little studied not to say at all (mask of the Roche-Cotard, bone from the Unicorn cave..) originates between 500,000 and 700,000 years ago in Heidelberg man alleged common ancestor of Neanderthal man and Desinova man. As for the art of Sapiens it is found with these few discoveries in northern Africa at least 300,000 years ago (statuette of Tan-Tan in Morocco) or in Syria / Israel (statuette of Berekaht-Ram dated 230,000 years ago ) but these are controversial or in South Africa with the engraved ochres of Blombos dating back 70,000 years (including the astonishing ocher with parallel engravings named M1-6 and a drawing on rock). For lack of being able to understand them, we will never be able to affirm that these suggestive or enhanced objects showing traces of human activity (notches, cuts, engravings) are primary figurative works and they will be eternally subject to hypothesis and above all to a disinterestedness. Unless a extraornidary discovery, the vast majority of the finds would remain enigmas that dont allow them to be included in the history of figurative art. We will never be able to go back much further in its origin than to the first creations that we can understand 40/50 000 years ago, which will continue to delight defenders of "art appeared with Sapiens about 35,000 years ago".

The decorated caves discovered in recent decades do not allow us to trace an origin of art without hypotheses. Recent reassessments of Uranium-Thorium dating by Dirk Hoffmann's team date the representations of the Pasiega cave to -64,000 years before the arrival of Sapiens in Europe, tests obviously disputed by some conservatives like Randall White. 80 years after its discovery in 1940, specialists still cannot agree on the dating of the Lascaux cave, sailing between -15,500 years in the Magdalenian and -21,500 years in the Solutrean, not to mention a primary art that we are not able to understand such as the 176,500-years-old Neanderthal installation in the Bruniquel cave discovered in 1990 by speleologist Bruno Kowalczewski, while there are no traces of Sapiens wall art in Africa, his original birthplace, before the Holocene 10,000 years ago. There are around the world around 350 decorated caves discovered including 186 in France mainly located in the southwest and almost as many in the north of Spain. The majority are far from being Lascaux or Chauvet and are not classified MH. About 30,000 years ago art was already established, artists had acquired a style of their own allowing for the idea of artistic trends and teaching by comparing similarly styled graphics in regions far apart.

The Art is not an invention born of a need but a means of expression such as a language that has developed over a long period with  the humanization and increasing sensitivity. The desire to express oneself is characteristic of the human, artist or not, the graphic manifestations have certainly been very abundant during these tens of thousands of years, from the basic graffiti drawn in a minute on a piece of stone or wood to more elaborate works, but only a very small part has reached us or has been discovered even though thousands of engraved or sculpted objects from the  final periods of the Upper Paleolithic, have been discovered in Europe. Private collections established at the end of the 19th and first part of the 20th, often by archaeologists or assimilated, have many major works like the collection formed by Edouard Piette, bequeathed to the Museum of National Antiquities in 1904 or that of the Saint-Périer couple with a donation to the MNP of Saint-Germain-en-Laye (same museum) of 3000 pieces of movable art from the excavations of Oxocelhaya.

In summary of the three previous paragraphs, I think that there is not only a Sapiens art, but also a Neanderthal art and that these two art forms would have developed in parallel, see several origins of art. To assert that Neanderthal was an imitator of Sapiens is a nonsense, unsubstantiated hypothesis advanced by archaeologists. Similarities can sometimes be found between the two arts without their meaning being, for example by comparing the cross-line graphics of ochres from Blombos Cave in South Africa attributed to Sapiens 70,000 years ago and those from Gorham Cave in Gibraltar attributed to Neanderthal 40,000 years ago, funny thing the two caves face south, opening onto the sea. Suspicions have started to accumulate concerning Neanderthal artist, they mainly concern cave art but the few portable art artifacts discovered that are not understood are little studied.

 

 

 

 

 

Présentation sommaire des périodes du paléolithique supérieur (+/-2000 ans) AP

Néandertal  - Moustérien final (periode de transition)  se termine vers -35 000

Néandertal ou/et Sapiens ?  - Culture Châtelperronienne -45 000/-38 000

Sapiens  - Aurignacien -40 000/-30 000   -  Gravettien -31 000/-23 000

 Solutréen  -23 000/-18 000  -  Magdalénien  -19 000/-12 000

Summary presentation of the Upper Paleolithic periods (+/- 2,000 years) BP

Neanderthals -Final Mousterian (transition period) ends around -35,000 years ago

Neanderthals or/and Sapiens ? - Chatelperronian culture -45,000 / -38,000

Sapiens - Aurignacian -40,000 / -30,000  -  Gravettian -31,000 / -23,000

Solutrean -23,000 / -18,000  -  Magdalenian -19,000 / -12,000

 

 

 

 

 

Ne passez pas à côté de nouvelles données, si petites soient-elles !

Don't miss out on new data,  however small they are !

 

 

 

 

 

 

 

Mes études portent sur un art de transition proche d'une culture floue et fourre-tout appelée Châtelperronien, englobant une partie des périodes du moustérien et de l'aurignacien il y a environ 40 000 ans, entre -40 000 et -30 000 ans il  y a surement eu un mixage artistique Sapiens/Néandertal, mais aussi sur un art datant d'au moins 50.000 ans avant l'arrivée de Sapiens en Europe. Les artistes sont Sapiens et un homme de Néandertal purs gènes ayant côtoyé en dernière partie de son existence Sapiens et vécu sur le territoire actuel de l'ouest de la France. A travers un travail à la loupe d'exploitation des micro gravures, je vais démontrer avec quatre objets présentés en Partie I - quatre premiers modules que Néandertal était artiste figuratif avant sa rencontre avec Sapiens. En croisant les représentations sur les outils moustériens présentés dans cet article avec celles du début de l'aurignacien, les similitudes sont telles qu'on peut penser que l'artiste est le même, avons nous la certitude absolue que l'art aurignacien y compris l'art pariétal de la grotte Chauvet soit 100% un art de Sapiens ?

 

 

My studies focus on a transitional art close to a fuzzy and catch-all culture called Chatelperronian, encompassing part of the Mousterian and Aurignacian periods around 40,000 years ago, between -40,000 and -30,000 years there was surely a Sapiens / Neanderthal artistic mix, but also on an art dating from at least 50,000 years before the arrival of Sapiens in Europe. The artists are Sapiens and a pure genes Neanderthal who lived in the last part of his life with Sapiens and lived in the current territory of Western France. Through a magnifying glass of exploitation of micro engravings, I will demonstrate with four objects presented in Part I - first four modules that Neanderthal was a figurative artist before his meeting with Sapiens. By crossing the representations on Mousterian tools presented in this article with those from the beginning of the Aurignacian, the similarities are such that we can think that the artist is the same, we have the absolute certainty that Aurignacian art  including the parietal art of the Chauvet cave is 100 % an art of Sapiens?

Enquête à la loupe, à la recherche d'infimes indices pour essayer d'établir des faits.

 

PARTIE I en 5 modules  pose l'accent sur les points importants de l'article, la question de néandertal artiste, l'importance des micro gravures, l'existence d'un art intime et la notion d'objet taillé non utilitaire.

- Le premier module "ma méthode de présentation" introduit un exceptionnel outil aurignacien possédant un cortex gravé des deux côtés dont les principaux motifs sont un ours griffant d'un côté et une tête de cheval sur l'autre.

- Les modules suivants sont des études de quatre artéfacts gravés dont l'industrie de taille est attribuée à néandertal, deux objets moustériens datant d'avant le contact avec Sapiens et deux autres appartenant à un moustérien final (sites du Moulin de Kervouster Guengat-Finistère et de Saint-Brice-sous-Rânes Orne).

- Les deux derniers modules montrent l'importance de la micro gravure avec une industrie osseuse gravée aurignacien-gravettien (Abri Tarté-Cassagne) et trois objets gravés non utilitaires.

Les objets présentés dans ces cinq modules sont à retrouver en détail parties  II et III de l'article.

 

 

PARTIE II  Sapiens vs Néandertal - les micro gravures et leurs incidences 

A- Une première partie mettant en parallèle l'art moustérien et aurignacien (période de transition et de cohabitation entre néandertal et sapiens)

B- En deuxième partie, l'incidence des micro gravures négligées ayant entrainé de mauvaises analyses scientifiques et des erreurs d'interprétations.

 

PARTIE III 

-Industrie osseuse aurignacienne-gravettienne dont trois os gravés de l'Abri Tarté,  acquis en salle de ventes aux enchères.

-Exploitation des gravures de cinq os magdaléniens de même provenance dont un aux grosses stries, animaux et personnages (véritable petit story-board sur la naissance et l'enfance, présenté dans l'introduction).

-Etude de sept autres objets gravés (sans certitudes pour les quatre derniers de l'article, outils à reste de cortex  présentant des "gravures" ayant suscité un intérêt suffisant pour avoir mérité une étude mais sans pouvoir conclure affirmativement).

Close-up investigation in search of the tiniest clues to try to etablish evidence.

 

PART I in 5 modules emphasizes some important points of the article, the question of Neanderthal artist, the importance of micro-engravings, the existence of an intimate art, and the notion of non-utilitarian cut object.

- The first module "my method of presentation" introduces an unique Aurignacian tool with an engraved cortex on both sides whose main motifs are a clawing bear on one side and a horse's head on the another. 

- The following modules are studies of four engraved artefacts whose cut industry is attributed to Neanderthals, two Mousterian objects dating from before contact with Sapiens and two others belonging to a final Mousterian (sites of the Moulin de Kervouster Guengat-Finistère and of Saint-Brice-sous-Rânes Orne).

- The last two modules show the importance of micro-engraving with an Aurignacian-Gravettian engraved bone industry (Abri Tarté-Cassagne) and three non-utilitarian engraved objects.

The objects presented in these five modules can be found in detail in parts II and III of the article.

 

PART II   Sapiens VS Neanderthals - the micro-engravings and their implications  

A- A first part comparing Mousterian and Aurignacian art (period of transition and cohabitation between Neanderthals and Sapiens).

B- In the second part, the incidence of neglected micro-engravings having led to poor scientific analyzes and misinterpretations.

 

PART III 

- Aurignacian-Gravettian bone industry including three engraved bones from Abri Tarté, acquired at auction.

-Exploitation of the engravings of five Magdalenian bones from the same source, including one with large streaks, animals and characters (a real little storyboard on birth and childhood, featured in the intro).

-Study of seven other engraved objects (without certainty for the last four of the article, tools with remains of cortex presenting "engravings" having aroused sufficient interest to have deserved a study but without being able to conclude affirmatively).

 

 


 

 

PARTIE I  -  PART I

5 modules

 

Sapiens vs Néandertal, un regard au Moustérien

 Sapiens vs Neanderthal, a Mousterian's lens

néandertal artiste portrait neanderthal artist

 

 

 

Art intime ou représentations cultuelles ?

 

A l'aube de l'art mobilier, on pourrait parler d'un art intime, non destiné à être exposé ni vu de tous à l'instar de l'art pariétal au fond des grottes. Les représentations sont parfois suggérées comme si le simple fait de les graver légérement suffisait à leur conférer un certain pouvoir, sorte de représentations cultuelles. Certaines tribus actuelles tracent à même le sol avec un bâton une forme symbolique de l'animal qu'ils vont chasser et tirent dessus avec des flêches comme si l'image transposait la réalité (peuple pygmée, Chefs-d'oeuvre de l'art n°1 1963). Ne pas faire de corrélation avec l'art tel que le contemporain l'apprécie, même si l'idée se rapproche du couteau de poche personnalisé.

 

Intimate art or religious representations?

 

At the down of Portable art, one could speak of an intimate art, not intended to be exhibited or seen by everyone, like parietal art at the bottom of caves. The representations are sometimes suggested as if the simple fact of engraving them lightly was enough to confer on them a certain power, a sort of cult representations. Some current tribes trace on the ground with a stick a symbolic shape of the animal they are going to hunt and shoot at it with arrows as if the image transposed reality. Not to make any correlation with the art such as the contemporary appreciates it even if the idea is close to the personalized pocket knife.


 

 

 

 

I -Ma méthode de présentation des motifs gravés

avec un outil aurignacien au cortex gravé des deux côtés

 

Juxtaposer ou alterner la photo du motif gravé avec celle du dessin respectant scrupuleusement les gravures existantes trait pour trait, pas de gravures choisies pour "créer" un motif. N'hésitez pas à vous attarder sur une ou deux photos pour faire une comparaison approfondie et vous garantir ainsi les données de l'article.

Lorsque je repère une gravure ou un élément d'une représentation, ce n'est pas pour autant que celle-ci est compréhensible, tout n'est pas objet de musée, sans certitude d'un résultat positif il faut parfois des mois ou un déclic pour cerner un éventuel motif et rendre le visuel immédiatement repérable par tous que je vous présente avec les comparatifs dessinés.

 

 

I -My method of presenting of engraved patterns

with an Aurignacian tool with cortex engraved on both sides

 

Juxtapose or alternate the photo of the engraved pattern with that of the drawing scrupulously respecting the existing engravings line for line, no engravings choosen to "create" a pattern. Dont hesitate to linger on one or two photos to make an in-depth comparison and thus guarantee the data of this article.

When I locate an engraving or an element of a representation, this does not mean that it is understandable, everything is not a museum object, without certainty of a positive result it sometimes takes months or a click to identify a possible pattern and make the visual immediately recognizable by all that I present to you with the drawn comparisons.

 

 

cheval art aurignacien przewalski neandertal artiste paleolithique  préhistoire bear prehistory  chauvet lascaux

Art aurignacien -35 000/-31 000 AP,  l'industrie lithique est attribuée actuellement à Sapiens

Aurignacian art  -35 000/-31 000 BP, this lithic industry is currently attributed to the Sapiens

Juxtaposition et Alternance sur un outil aurignacien, rognon de silex recouvert d'un cortex et au tiers aménagé d'une taille bifaciale, France Charente-Maritime, longueur 125 mm. Cortex préparé et gravé des deux côtés dont les motifs les plus visibles, de bonne qualité graphique, sont un cheval de type Przewalski d'un côté et un ours conformes aux représentations de la période. A retrouver en détails Parties II- Art de Sapiens ? le futur nous en dira plus.

 

Juxtaposition et Alternation on an Aurignacian tool, flint kidney covered with a cortex and a third fitted out with a bifacial cut,  France Charente-Maritime, length 125 mm. Cortex prepared and engraved on both sides of which the most visible patterns, of good graphic quality, are a Przewalski-type horse on one side and a bear in accordance with the representations of the period. To discover more in details Parts II Art of Sapiens? the future will tell us more.

 

 

Juxtaposition

 préhistoire bear prehistory  chauvet lascaux cheval aurignacien

 

Alternance cheval- Alternation horse

cheval aurignacien paléolithique prejwalski saint-césaire paléosite
cheval art aurignacien paleolithique prehistoire saint-césaire paléosite

Alternance ours- Alternation bear

ours aurignacien paleolithique
ours art aurignacien paleolithique prehistoire saint-césaire paléosite

 

Deux ours?  - Two bears ?

 

Il s'agit peut être de deux ours (ligne médiane ) - They are perhaps two bears (middle line)

 

La combinaison des animaux à découvrir en détails  partie II-A "Néandertal vs Sapiens"

The combination of animals to discover in detail part II-A "Neanderthal vs Sapiens"

 

combinaison animaux aurignacien paléolithique

Bison couché, patte allongée - bison lying down, leg extended

 

La typologie de l'outil se rapproche d'un racloir du musée d'Altemira

The typology of the tool is similar to a scraper in the Altemira museum

 

 

Outils aurignaciens provenant du même site, dont un superbe grattoir double sur lame retouchée 108mm.

Aurignacian Tools coming from the same site,  including a superb double scraper on a retouched blade

 préhistoire bear prehistory  chauvet lascaux lame aurignacien chatelperronien

Certains outils présentent des tailles de type châtelperronien classant l'ensemble des outils y compris l'outil bifacial gravé dans l'Aurignacien ancien datant d'au moins 35 000 ans.

 

Some tools present sizes of the Châtelperronian type classifing all the tools including the bifacial tool engraved in the early Aurignacian dating from at least 35,000 years ago.

outils aurignacien lame grattoir
 

 

 

 

 

 

Néandertal artiste ?  -  Neanderthal artist ?

 

Comment penser que néandertal aurait été incapable de créer en figuratif ou de graver quand déjà à la fin de l'Acheuléen il y a plus de 200 000 ans, le néandertalien ancien était un artisan accompli capable de tailler finement de tous bords un tel objet de presque 30 cm, qui n'était peut être pas un objet utilitaire mais cultuel au même titre qu'une hache votive.

 

 

How to think that a Neanderthal would have been incapable of creating the figurative or engraving when already in the end of the Acheulean more than 200,000 years ago the ancient Neanderthal was an accomplished craftsman capable of finely carving from all sides such an object of almost 30 cm, which was perhaps not a utilitarian object but a cult one in the like a votive ax.

 

 

 

Ouvrez votre esprit

 

Les quatre modules suivants IIA-B et IIIA-B présentent un art de néandertal, moustérien antérieur à 40.000 ans, essayer de répondre aux questions soulevées, écrites en bleu, concernant le pourquoi de leur conception. Les deux premiers sont des outils typiques de la période, un racloir et un nucleus Levallois, les deux autres proviennent de sites attribués scientifiquement à néandertal et datés autour de 42 000 ans.

Après la constatation de la véracité des motifs sur l'outil aurignacien, pourtant bien définis ils passeraient inaperçus pour la grande majorité des obervateurs de visu, de surcroît si l'angle lumineux n'est pas bon. Il en est de même pour les objets du moustérien suivants, les gravures ne sont pronconcées mais parfois suggestives ou légères de surface, comme pour l'art pariétal, l'artiste se sert de tout, des reliefs avec une appréciation des volumes qui nous fait défaut, les supports peuvent être préparés par abrasion.  Le cheval du module IIIA, du moustérien final -42 000 ans, très similaire aux représentations de chevaux dit "Bec de canard" du début du paléolithique supérieur, pose la question de qui était artiste au début de l'aurignacien.

 

 

Open your mind

 

The following four modules IIA-B and IIIA-B present Neanderthal art, Mousterian before 40,000 years ago, try to answer the questions raised, written in bleu, concerning the reason for their design. The first two are typical tools of the period, a scraper and a Levallois core, the other two come from sites scientifically attributed to Neanderthals and dated around 42,000 years ago.

After the observation of the veracity of the patterns on the Aurignacian tool, although well defined, they would go unnoticed by the vast majority of visual observers, moreover if the light angle is not good. It is the same for the following Mousterian objects, the engravings are not pronounced but sometimes suggestive or light on the surface, as for the parietal art the artist uses everything from reliefs with an appreciation of volumes that we lack, the supports can be prepared by abrasion. The horse of module IIIA, from the final Mousterian -42,000 years, very similar to representations of horses known as "Duckbill" from the beginning of the Upper Paleolithic, raises the question of who was an artist at the beginning of the Aurignacian.

,

 

 

 

 

Néandertal artiste ? - Module IIA - Neanderthal artist ?

 

 

Un autre magnifique outil travaillé et finement retouché

An another magnificent tool worked and finely retouched

 

néandertal artiste portrait

 

Art moustérien (néandertal) - seulement quelques milliers d'années plus tôt que l'aurignacien

Mousterian art (Neanderthal) - only a few thousand years ago than Aurignacian

 

Racloir convexe superbement retouché - 108 mm- Dordogne -typique Moustérien final  -60 000/- 40 000 ans datation basée sur la caractéristique très typique de l'outil. Le site n'est pas connu, mais la typologie est très proche des outils de Combe Capelle et du site de Le Moustier (dont le silex foncé bicolore)

Superbly retouched convex scraper - 108 mm- Dordogne -typical Mousterian final -60,000 / - 40,000 years old, dating based on very typical feature of the tool. The site is not known, but the typology is very close to the tools of Combe Capelle and the site of Le Moustier (including the dark two-tone flint)

Le cortex de ce magnifique grattoir (et non simple caillou) présente un ensemble de gravures formant une représentation figurative, pas de gravures choisies toutes sont exploitées ni plus ni moins. Comme pour l'outil aurignacien gravé, certaines gravures ne se voient bien que sous un certain angle lunimeux, il en est de même avec d'autres objets gravés comme la plaquette Azilienne découverte à Angoulême.

The cortex of this magnificent scraper (and not a simple pebble) presents a set of engravings forming a figurative representation, no engravings chosen all are exploited neither more nor less. As with the engraved Aurignacian tool, certain engravings can only be seen clearly under a certain lunimous angle, the same is true with other engraved objects such as the Azilian plaque discovered in Angoulême.

néandertal artiste portrait moustérien, Neanderthal artist Mousterian portrait art aurignacien

les gravures ne semblent pas accidentelles mais voulues, surtout les deux délimitant le contour de l'oeil

 the engravings seem not accidental but oriented, especially the two delimiting the outline of the eye

La surface du cortex n'étant pas plane, les gravures n'accrochent pas la lumière de la même manière entre la partie haute et le bas, d'où deux présentations mettant en valeur chaque partie. Il est possible que Néandertal avait une meilleure vision et gestion des volumes que Sapiens.

 

The surface of the cortex is not flat, so the engravings dont catch light in the same way betweenthe upper part and the bottom  hence two presentations highlighting each part. It is possible that Neanderthals had better vision and volume management than Sapiens.

Montage de deux photos mettant en valeur chaque partie avec les gravures principales

Montage of two photos highlighting each part with the main engravings

 

Juxtaposition ci-dessus et alternance ci-dessous d'une représentation gravée sur le cortex

Juxtaposition above and alternation below of engraved pattern on cortex

 

La photo en alternance ci-dessous reprend les principales gravures de la représentation mais la partie haute est plus mise en valeur que la basse. La partie arrière a été retaillée pour lui donner une forme épousant l'ensemble. Une petite photo de rappel en noir et blanc de l'autre partie pour montrer que sous le bon angle lumineux, elle est bien définie.

The photo alternately below shows the main engravings of the representation but the upper part is more highlighted than the lower. the rear part has been cut to give it a shape matching the whole. A little black and white reminder photo of the other party to show that at the right light angle, it is well defined.
portrait moustérien gravé par l'artiste néanderthal  préhistoire bear prehistory  chauvet lascaux

Les photos suivantes en alternance mettent plus en valeur la partie basse, les gravures de la partie haute ne sont pas sur le même plan et n'accrochent pas la lumière à l'identique la rendant peu visible et suggérée, le dégagement aplani de la partie basse est fait par un croisement de grosses gravures (en bleu). Une photo de rappel en noir et blanc de l'autre partie bien définie sous le bon angle lumineux.

The next photos alternately highlights the lower part, the engravings of the upper part are not on the same plane and do not catch the light identically making it hardly visible and suggested, the flattened clearance of the lower part is made by a crossing of large engravings (in blue). A black and white reminder photo of the other part well defined at the correct light angle.

Montage de deux photos mettant en évidence Les gravures de chaque partie

Montage of two photos highlighting the engravings of each part

Photo prise d'un angle arrière (et deux autres angles), on peut observer la gravure circulaire (oeil) et son contour, les (cils) sont inclus dans des gravures parallèles. Même s'il n'y avait pas eu de mousse noire sur le cercle de l'oeil qui l'accentue et le marque bien , il est dégagé en taille autour.

 

Photo taken from a rear angle (and two other angles), we can observe the circular engraving of the eye and its outline, the (eyelashes) are included in parallel engravings. Even though there had been no black foam on the eye rim which accentuates and marks it well, it is carved around it.

Que de questions en suspens pour cette période de "Qui a fait quoi ?" et "Qui a enseigné à l'autre ?"  Beaucoup d'hypothèses scientifiques contradictoires à chaque nouvelle petite découverte qui deviennent trop souvent des d'affirmations. Classer d'office quelque chose comme "impossible " en ne s'appuyant que sur l'existant scolaire ou en voulant analyser d'un oeil contemporain que ce qu'on peut comprendre visuellement telles les représentations de Lascaux ou d'Altamira, avec nos critères graphiques de sapiens évolué sont des erreurs.

 

 

So many unanswered questions for this period of "Who did what?" and "Who taught the other?"  Lots of contradictory scientific hypotheses with each new little discovery that too often become statements. To classify automatically something as "impossible" only by relying on the existing school or by wanting to analyze with a contemporary view what one can understand visually such as the representations of Lascaux or Altamira, with our graphic criteria of evolved sapiens are common faults.

portrait mousterien neandertal  artiste , neanderthal portrait artist mousterian
portrait moustérien néandertal artiste

 

 

 

Galet aménagé - Fitted pebble

 

On peut être sceptique avec raison sur les formes suggestives de certaines pierres. Dans la très grande majorité des cas, les pierres figures sont des illusions, rien que par le critère esthétique non respecté de la représentation pour une période donnée, les contours repésentant des ours ou des profils humains en sont les plus courantes et pourtant  il reste des cas où la question représentative se pose, surtout lorsque l'objet  a été retouché par l'homme ou façonné sans qu'il n'ait en finalité une fonction utile.

 

L'ancien magnat de la presse et amateur de la préhistoire, Claude Douce répond quelque chose de très juste à la question de son ami paléoanthropologue Yves Coppens sur une partie de sa collection portant sur certaines pierres figures.

YC " "J’avais noté chez Claude Douce d’une part une croyance un peu excessive (il le sait bien) pour les pierres figure. Les pierres qui ont l’allure de quelque chose, de même que les nuages ont l’allure de quelque chose. Evidemment on n’y croit pas."

réponse de CD  "Les préhistoriens vraiment ignorent cet aspect de la Préhistoire. A partir du moment où il n'y a pas une intention de gravure, ils considèrent qu'il n'y a pas de preuve." Ces pierres figure ont été trouvées sur  des aires de campement des hommes et ont la forme d'un animal, d'une Vénus, d'un homme.. et l'on peut se demander à quoi elles servaient."

 

Effectivement il peut s'agir de pierres collectées par l'homme de la préhistoire ou ses enfants, parfois améliorées pour les rendre plus suggestives, peut être même des sortes de jouets. A part dans les livres dit scientifiques, l'homme à la préhistoire n'était surement ce robot  qui passait son temps à chasser et tailler des pierres, il avait une vie sociale complète. La collecte d'objets n'est-elle pas toujours une pratique courante de nos contemporains ? Ne trouve-t-on pas sur les sites du néolithique et antiques des pierres suggestives retouchées auxquelles qu'on qualifie souvent d'idoles ?

One can be skeptical with reason about the suggestive shapes of certain stones. In the vast majority of cases, figure stones are illusions, only by the aesthetic criterion of representation for a given period, the outlines representing bears or human profiles are the most common illusions and yet there remain cases where the representative question arises especially when the object has been retouched by man or shaped without ultimately having a useful function.

.

The former press tycoon and amateur of prehistory, Claude Douce answers something very right to the question of his paleoanthropologist friend Yves Coppens on part of his collection relating to certain stone figures.

YC  "I had noticed in Claude Douce on the one hand a somewhat excessive belief (he knows it well) for figure stones. Stones that look like something, just like clouds look like something. Of course we don't believe it."

CD's answer "Prehistorians really ignore this aspect of Prehistory. As long as there is no intention of engraving, they consider that there is no proof." This stone figure is found on the camping area of the men and has the shape of an animal, of a Venus, of a man, and one can wonder what they were used for."

 

Indeed it can be stones collected by the man of prehistory or theirs childrens, sometimes improved to make them more suggestive, maybe even some sort of toy. Except in the books said to be scientific, the man in prehistory was surely this robot who spent his time hunting and cutting stones, he had a complete social life. Isn't collecting always a common practice of our contemporaries ? Do we not find on Neolithic and ancient sites suggestive retouched stones which are often qualified as idols?

"Idole simplifiée représentant un homme" ? Collection au musée d'Istanbul. Néolithique - Turquie

"Simplified idol representing a man" ? Collection at the Istanbul Museum. Neolithic - Turkey

 

 

 

 

 

Néandertal artiste ? -Module IIB - Neanderthal artist ?

 

 

Un autre outil, un nucléus Levallois aménagé

An another tool, a recut Levallois nucleus

 

La gravure d'un cercle-oeil

il s'agit de l'agrandissement fait par l'homme d'une fissure à la base naturelle

 

Ce deuxième objet vient conforter la véracité des observations du premier, c'est un nucléus que l'artiste a amélioré avec peu de modifications en oeuvre artistique, avec une simple retaille d'une gravure naturelle, d'une bordure externe et deux ou trois gravures.

Les gravures et tailles diverses sont "cicatrisées" : Un travail postérieur de gravures ? La patine miel recouvrant l'ensemble est celle observable sur tous les objets similaires de la région centre-ouest de la France (Indre-et-Loire, Vienne) de même période !

The engraving of a circle for the eye

this is the man-made enlargement of a crack at the natural base

 

This second object confirms the veracity of the observations of the first, it is a core that the artist has improved with few modifications in artistic work, with a simple recutting of a natural engraving, an external border and two or three engravings.

The engravings and various carvings are "healed": Subsequent work of engravings ? The honey patina covering the whole is that observable on all similar objects from the central-western region of France (Indre-et-Loire, Vienne) from the same period !

 préhistoire bear prehistory  chauvet lascaux néandertal artiste portrait

Portrait du moustérien présenté en partie II de l'article (Néandertal-vs-Sapiens)  Origine centre-ouest de la France. Il s'agit d'un nucléus Levallois de  15 cm, paléolithique moyen- moustérien, assez typique des sites de la Vienne dont les datations occillent entre -80.000 et -50.000 ans AP. Il a été retouché par une re-taille des bordures sans certitude car le nucléus avait peut être déjà cette forme suggestive, le façonnage d'un oeil à partir d'une petite fissure naturelle et quelques gravures sommaires. Il y a réflexion sur ce support pour le transformer en oeuvre. Ces deux objets indéniablement taillés par l'homme ne proviennent pas de la même région, il datent tous les deux du moustérien et le façonnage est attribuée à néandertal. Ils ont une similitude indéniable, ce sont des portraits de profil (même si un portrait humain sur le grattoir n'est pas garanti, peut être un animalqui présente un gros oeil rond (1)  et une gravure en arc de cercle (2) signifiant l'oreille. On ne connaît pour le moment aucune représentation humaine dédiée à Sapiens jusqu'à l'aurignacien avec les idoles féminines et éventuellement le lion humanisé de Vogelherd. Qu'un des deux portraits ait pu être réalisé à une période postérieure aurait pu être une possibilité, mais les deux ???  Les critères esthétiques sont très proches, sont-ils un de ceux d'un art de la période finale du moustérien?

 

 

Portrait of Mousterian presented in Part II of the article (Neanderthal-vs-Sapiens) Origin central-west of France. This is a 5,90" Levallois core, the Levallois debitage method, Middle Palaeolithic-Mousterian, quite typical of the sites of Vienne whose datings oscillate between -80,000 and -50,000 years AP. It has been retouched by cutting the edges without certainty because the core may already have this suggestive shape, the shaping of an eye from a small natural crack  and some sketchy engravings. There is reflection on this support to transform it into a work. These two objects carved by man do not come from the same region, they both date from the Mousterian and the shaping is attributed to Neanderthals. They have an undeniable similarity, they are profile portraits (although a human portrait on the scraper is not guarantee, maybe an animal) that feature a big round eye (1). We dont know for the moment any human representation dedicated to Sapiens until the Aurignacian with the female idols and possibly the humanized lion of Vogelherd. That one of the two portraits has been achieved at a later period could have been a possibility, but both ??? The aesthetic criteria are very similar, are they one of those of an art of the final Mousterian period ?

néandertal artiste portrait moustérien  préhistoire bear prehistory  chauvet lascaux néandertal artiste portrait

 

Travail d'origine ! Original work !

 

L'artéfact est recouvert y compris la gravure de l'oeil, par une patine couleur miel concluant à une création d'époque. La patine au niveau du dégagement correspond à celle des bordures et les arêtes des gravures sont arrondies par l'érosion du temps. Cette patine est celle qu'on retrouve sur tous les objets du paléolithique moyen découverts dans cette région sur ce type de roche. Au dos, on peut comparer avec un éclat "récent" mais pas contemporain, peut être datant de centaines d'années et de couleur encore "grisâtre".

The artifact is covered by a honey-colored patina including eye engraving concluding in a period creation.The honey color of the patina at the level of the clearance corresponds to that of the borders and the edges of the engravings are rounded by the erosion of time. This patina is that which is found on all the objects of the Middle Paleolithic discovered in this region on this type of stoneOn the back, we can compare with a "recent" but not contemporary loste, may be hundreds of years old and still "grayish" in color.

Oeil incontestablement taillé par l'homme - Eye undoubtedly carved by man

Toutes les gravures,dont la droite du bas du visage (en haut) sont recouvertes par la patine du temps.

 

All the engravings, including the lower right of the face (top) are covered by the patina of time.

portrait mousterien neandertal mousterian neanderthal paleolithique paleolithic

Ancienne collection française H. Pageault avant 1960 ** 1960-1990 collection allemande Hermann Meyer

Former French H. Pageault collection before 1960 ** 1960-1990 German collection Hermann Meyer

portrait moustérien levallois nucleus néandertal artiste



 

 

 

La brute raffinée

 

Les deux modules suivants IIIA et IIIB présentent un art de Néandertal du moustérien final autour de -42 000 ans (ces outils de type grattoir proviennent de sites attribués scientiquement à néandertal et datés, Saint-Brice-Sous-Rânes dans l'Orne et Moulin de Kervouster- Guengat dans le Finistère). Il y a eu une évolution de graphismes par rapport aux deux précedénts outils moustériens, les critères de l'importance de l'oeil et du portrait semblent avoir été abandonnés au profit d'animaliers que l'on pourrait attribuer à Sapiens, au regard des observations actuelles portées sur l'art pariétal comme Chauvet, ce qui introduit la réflexion, de qui a vraiment fait quoi dans cette période de transition ?

 

The sophisticated beast

 

The following two modules IIIA and IIIB present Neanderthal art from the final Mousterian around -42,000 years ago (these scraper type tools come from sites attributed scientifically to Neanderthal and dated, Saint-Brice-Sous-Rânes in Orne and Moulin de Kervouster-Guengat in Finistère ). There has been an evolution of graphics compared to the two previous Mousterian tools, the criteria of an importance of big large eye and the portrait seem to have been abandoned in favor of animal figures that could be attributed to Sapiens, in view of current observations in parietal art like Chauvet, which introduces the reflection, who really did what in this transition period  ?

 

 

 

 

Néandertal artiste ? - Module IIIA - Neanderthal artist ?

L'art de la micro gravure - The art of micro engravings

 

 

La question concernant cet outil : Pourquoi avoir aplani partiellement le cortex  ?

The question about this tool : Why did he partially flatten the cortex ?   

 

 

Outil moustérien du moulin de Kervouster-Guengat  Finistère, site - 41 000 AP

Mousterian tool from the Kervouster mill -Guengat Finistère - 41,000 BP

Cheval micro gravé sur le cortex d'un outil moustérien en grès lustré, 65mm. Ce travail en micro-gravures à peine perceptible est gravé sur un outil dont l'industrie et le site sont attribués à néandertal.  En cette période de moustérien tardif  Néandertal a côtoyé Sapiens, le travail est plus raffiné que sur les objets moustériens plus anciens avec des représentations plus classiques de faune animale, conformes à la période qui débute, peut être le même artiste pour le moustérien et une partie de l'aurignacien ?

 

Horse micro-engraved on the cortex of a Mousterian tool in lustrous sandstone, 2,56". This work in barely perceptible micro-engravings is engraved on a tool whose industry and the site are attributed to Neanderthals. In this late Mousterian period Neanderthals rubbed shoulders with Sapiens, the work is more refined than on the older Mousterian objects with more classic representations of animal fauna, consistent with the beginning period, may be the same artist for the Mousterian and part of the Aurignacian ?

 préhistoire bear prehistory  chauvet lascaux néandertal artiste portrait mousterien gravé cheval
 préhistoire bear prehistory  chauvet lascaux néandertal artiste portrait mousterien gravé cheval

Double travail de réflexion, préparer un support,  aplanir un cortex en deux niveaux pour y graver une représentation. Niveaux séparés par une grosse gravure (en bleu) qui signife le front de la tête d'un cheval réalisée en micro gravures. 

Des gravures accidendelles faisant penser à  ? Hormis la représentation bien définie et de qualité d'une tête de cheval conforme aux critères de la période, une question vient y mettre fin "Pourquoi n'aurait-il pas aplani tout le cortex sans laisser deux niveaux et une démarcation gravée, ni aplani les autres parties brutes et tout simplement, pourquoi avoir aplani le cortex  ?"

Double work of reflection, prepare a support, flatten a cortex in two levels to engrave a representation. Levels separated by a large engraving (in blue) which signifies the front of a horse's head made in micro-engravings.

Accidental engravings reminiscent of ? Apart from the well-defined and quality representation of a horse's head in accordance with the criteria for the period, a question comes to end it "Why would he not have flattened the whole cortex without leaving two levels, nor an engraved demarcation nor flattened the other raw parts  and quite simply, why did he flatten the cortex ? "

préhistoire, moulin de kervouster guengat cheval gravé moustérien paléolithique

 Assez proche des représentations du début du paléolithique supérieur 

Quite close to representations of the early Upper Paleolithic

préhistoire, moulin de kervouster guengat cheval gravé moustérien paléolithique

Vue de biais  avec l'arrondi du museau - Slanted view with rounded muzzle

Sur la photo suivante prise en pleine lumière, on peut apprécier le travail des différents types de gravures. Après avoir préparé le support en l'aplanissant, il a gravé en partie basse du bord vers l'extérieur et deux grosses gravures tout le long, quant à la partie haute, il a défini délicatement le contour de la tête par des micro gravures.

 

On the following photo taken in full light, we can appreciate the work of the different types of engravings. After preparing the support by flattening it, he engraved in the lower part of the edge towards the outside and two large engravings all along, as for the upper part, he delicately defined the outline of the head by micro engravings.

préhistoire, moulin de kervouster guengat cheval gravé moustérien paléolithique

Ce cheval est comparable aux chevaux du début du paléolithique supérieur dits "bec de canard"

Mais ces derniers sont-ils des oeuvres de Sapiens ?

 

This Mousterian horse is similar to the horses of the early Upper Paleolithic known as "duckbill"

But are these works of Sapiens?

préhistoire, moulin de kervouster guengat cheval gravé moustérien paléolithique

De 5000 ans environ son ainé, Il est assez proche de la réprésentation du cheval de l'outil aurignacien.

 About 5000 years older, It is quite close to the representation of the horse of the Aurignacian tool.

préhistoire, moulin de kervouster guengat cheval gravé moustérien paléolithique aurignacien cheval saint césaire
cheval kervouster néandertal moustérien

 

Et il semble être une étape graphique entre les "bec de canard" et celui de la Pasiega

Le cheval sur la paroi de Pasiega est similaire aux représentations "bec de canard" du début du paléolithique supérieur et non à ceux du solutréen il y a environ 20 000 ans, dernière période présumée du site selon certains.

 

and it seems to be a graphic stage between the "duckbill" and that of the Pasiega

The horse on the wall of Pasiega cave is similar to "duckbill" depictions from the early Upper Paleolithic and not those from the Solutrean around 20,000 years ago, last presumed period of this site according to some.

Texte extrait d'Hominidès : "Dans la grotte de La Pasiega, à côté de Bilbao, autour d’une figure quadrillée on trouve des  représentations d’animaux, des points et des figures non identifiées. Les chercheurs allemands et britanniques qui l'ont étudiée avec la méthode Uranium-Thorium (U-Th) estiment que le panneau a été peint il y a 64 800 ans au minimum.
Envisager que Néandertal est le premier auteur de ces représentations ou figures artistiques il y a plus de 64 000 ans, c’est une petite révolution. Les réactions sont nombreuses chez les scientifiques et s’il y en a qui doutent, d’autres sont presque heureux de sortir de l’équation Homo sapiens + 40 000 ans = art pariétal !"

 

https://www.hominides.com/html/actualites/art-parietal-grotte-espagne-datation-65000-ans-1212.php

 

Text from Hominides : "In the cave of La Pasiega, near Bilbao, around a grid figure we find representations of animals, points and unidentified figures. German and British researchers who studied it with the Uranium-Thorium (U-Th) method estimate that the panel was painted at least 64,800 years ago.

Consider that Neanderthals was the first author of these artistic representations or figures more than 64,000 years ago is a small revolution. The reactions are numerous among scientists and if there are some who doubt, others are almost happy to leave the equation Homo sapiens + 40,000 years = wall art!".

 

 

 

 

 

Néandertal artiste ? - module IIIB- Neanderthal artist ?

 

 

Ce félin moustérien est très proche de ceux de la grotte Chauvet

This Mousterian feline is very similar to those in the Chauvet cave

Ce n'est pas une interprétation personnelle des aléas naturels ou accidentels du cortex, à découvrir en détails en Partie II-A  "Sapiens vs Néandertal" le travail de gravures sur le cortex de cet outil bifacial.

 

This is not a personal interpretation of the natural or accidental hazards of the cortex, to discover in detail in Part II-A "Sapiens vs Neanderthal"  the work of engravings on the cortex of this bifacial tool.

Le cinquième outil gravé attribué à l'industrie de néandertal provient du site moustérien de saint-brice-sous-rânes dans l'Orne  -41 000 AP. Il allie différentes techniques,dégagement par micro gravures de certaines zones, quelques gravures et délimitation de la bordure frontale et sous le museau par dénivellement du cortex.

 

The fifth engraved tool attributed to the Neanderthal industry comes from the Mousterian site of Saint-Brice-sous-Rânes in Orne -41,000 BP". It combines different techniques, release by micro engravings of certain areas, some engravings and delimitation of the frontal border and under the muzzle by unevenness of the cortex.

Comme on peut le constater avec le cheval précédent du moulin de Kervouster et ce félin de Saint-Brice-sous-Rânes (deux régions Ouest-Nord de la France- carte) de même période -41.000, les représentations sont conformes à celles de l'aurignacien comme Chauvet ou le cheval de l'outil aurignacien, ce qui pose la question à propos du début du paléolithique supérieur de "qui a fait quoi ?"

As can be seen with the previous horse from the Kervouster mill and this feline from Saint-Brice-sous-Rânes (two regions in the West-North of France -map )of same period -41.000, the representations are consistent with those of the Aurignacian such as Chauvet or the horse of the Aurignacian tool, which raises the question about the beginning of the Upper Paleolithic of "who did what ?"

à découvrir en détails dans la Partie II-A  le travail des gravures de dégagement sur cet outil.

 

 to discover in detail in Part II-A  the work of the clearance engravings on this tool.

 

 

 

Que d'os, que d'os

 

Le module IV présente une industrie osseuse issue de l'abri Tarté, période de l'aurignacien-début du gravettien il y a environ 30 000 ans. Des os aux micro gravures incroyables en dimensions ont des représentations similaires à l'art pariétal de la même période.

Module IV presents a bone industry from the Abri Tarté, Aurignacian-early Gravettian period around 30,000 years ago. Bones with incredible micro-engravings in size have representations similar to the parietal art of the same period.

 

 

 

 

 

Module IV

 

Les micro gravures et un petit monde à l'image du grand

The micro engravings and a small world like the big one

 

chevaux gravés gravettien tarté cassagne gargas cussac gravettian aurignacien
aurignacien gravettien chauvet chevaux

 

 

Pour affirmer l'existence des micro gravures, des parties de sagaies en os présentant des gravures transversales d'environ 0,2 mm et un os de 45 mm micro gravé d'une magnifique scène, tous deux provenant de l'abri Tarté, Cassagne -30 000 ans AP aurignacien-gravettien (succession VE 5-2-21 à découvrir partie II  de l'article).

 

To affirm the existence of micro engravings, pieces of bone spear with transverse engravings of  0,008 "  and a micro engraved bone of 1,77" size with a nice scene, both from Tarté cave- Cassagne -30,000 years BP, Aurignacian-Gravettian (succession old collection VE 5-2-21 to discover in part IIof the article).

gravettien aurignacien os gravé grotte tarté cassagne solutréen

Sur les os gravés du site de l'abri Tarté si la provenance est du même site, récemment acquis en VE 5-2-21, je constate deux types de gravures comme si deux provenances différentes, sur certains des gravures tout en volutes comme celles de la grotte de Cussac en Dordogne, d'autres ont des gravures fines et rectilignes telles qu'on pourrait en observer sur les galets de Gargas ou d'Isturitz. Ces deux types de gravures ainsi que les motifs sont bien représentatifs du gravettien. Ces chasseurs nomades étaient déjà des graveurs hors-pair avec une précision digne d'un horloger et une acuité visuelle d'un autre temps.

 

On the carved bones from the Tarté shelter site if the provenance from the same site, recently acquired, I observe two types of engravings as if two different origins, on certains the engravings are all in volutes like those of the Cussac cave in Dordogne, while the others have fine and rectilinear engravings such as one could observe on the pebbles of Gargas or Isturitz.These two types of engravings as well as the patterns are well representative of the GravettianThis nomadic hunter was already an engraver with a precision worthy of a watchmaker and a visual acuity from another time.

Lien vers gravures gravettiennes sur objets lithiques -Link to Gravettian engravings on lithic objects

https://docplayer.fr/57259745-L-art-gravettien-sur-supports-lithiques-de-la-grotte-de-gargas-hautes-pyrenees-france.html

 

 

 

IVb -Il y a de fortes similitudes entre l'art pariétal et l'art mobilier

IVb -There are similarities between cave art and portable art

 

 Exemple 1 avec la grotte Chauvet - Example 1 with Chauvet cave

Les deux chevaux sont très proches de ceux de la grotte Chauvet, de la même période aurignacienne-début gravettienne, le petit avec une crinière très prononcée et le grand quasi une copie conforme d'un des quatre (inversés) du panneau aux chevaux. A chacun l'interprétation de la scène.

The two horses are very similar to those of the Chauvet cave, from the same Aurignacian-early Gravettian period, the small one with a very pronounced mane and the large almost a carbon copy of one of the four (inverted) of the horse panel.The interpretation of the scene to everyone.

gravettien gragas isturitz aurignacien représentation gravée cheval

L'os est dans un excellent état de conservation, en témoigne le verso, pas d'exploitation d'érosion quelconque  provoquée par des plantes ou de rayures accidentelles "faisant penser à" !  Il a été taillé du côté des gravures avant ces dernières, certaines gravures semblent avoir été faites par un système de points reliés comme les scrimshaws, d'autres semblent hasardeuses dans leur définition comme  accidentelles et ne pas faire partie de la représentation mais c'est assez propre à certains travaux du gravettien (grotte de Cussac). On peut noter un graphisme très similaire entre les chevaux de la grotte Chauvet en Ardéche et l'os de l'Abri Cassagne en Haute Garonne pourtant distant de 440 kms, mais aussi un trait de gravure très linéaire et semblant continu tel qu'on peut l'observer dans la grotte de Cussac en Dordogne, datant du gravettien autour de 22 000 ans, mettant en avant l'idée de transmission de codes. Les comparaisons permettent de croiser des datations en fonction des styles.

The bone is in an excellent state of conservation, as evidenced by the back, no exploitation of any erosion caused by plants or accidental scratches "reminiscent of" ! It was cut from the side of the engravings before these last, some engravings seem to have been made by a system of connected points like the scrimshaws, others seem risky in their definition as accidental and not to be part of the representation but it is quite specific to certain works of the Gravettian (Cussac cave). We can note a very similar graphic between the horses of the Chauvet cave in Ardéche and the bone of the Abri Cassagne in Haute Garonne yet distant of 270 miles, but also a very linear and seemingly continuous engraving line such as can be observed in the Cussac cave in Dordogne, dating from the Gravettian around 22,000 years ago, highlighting the idea of transmission of codes. The comparisons make it possible to cross dates according to the styles.

 

 

Exemple 2 : Avec la grotte de Cussac - Example 2 : With the Cussac cave

 

gravettien aurignacien cussac chauvet isturitz gargas chevaux taureaux paléolithique

Os gravé de la même collection -48 mm : Un pan de l'os a été coupé droit et une partie du dessous taillée en arrondi par l'artiste. Les graphismes sont similaires à ceux de la grotte de Cussac découverte récemment en 2000, cornes espacées et lignes sinueuses. Il représente des bovidés incomplets avec des motifs non identifiés dont un circuclaire près de l'extrémité coupée droiet, comme on peut en voir aussi en art pariétal à Niaux ou Bédeilhac. A noter que les trous (oeil) ont été faits avec de petites gravures croisées en étoile.

Micro-engraved bone from the same collection - 1,89"A section of bone was cut right and part of the following cut in round. The graphics are similar with those of the cave of Cussac recently discovered in 2000, spaced horns and sinuous lines. It represents incomplete bovids with unidentified patterns including a circular one near the straight cut end, as can also be seen in wall art at Niaux or Bédeilhac. Note that the holes (eye) were made with small cross star engravings.

Comparaison avec une représentation de la grotte de Cussac - Comparison with Cussac Cave

 

 

 

Des outils de circonstance - Special tools

 

traces d'un micro burin utilisé pour la perforation du chas d'une aiguille en os-Magdalénien Ukraine

 

traces of a micro chisel used to puncture the eye of a bone needle- Magdalenian Ukraine

 

 

Pourquoi de si petites gravures ? Les pointes de sagaies étaient gravées de micro lignes pour une meilleure adhérence au support et sont devenues décoratives par la suite, quant aux petits objets micro gravés qui nécessitent une loupe pour les observer, ce travail minutieux peut être comparé avec celui des gravures aux points reliés des scrimshaws réalisés par les chasseurs de baleines d'antan. Si on considère l'ensemble des objets en art mobilier décoratif découverts, ils sont en général de très petite taille comme des amulettes Inuit.

Why such small engravings ? On the tips of spears it was for a better adhesion to the support and they became decorative later as for the small micro engraved objects which require a magnifying glass to observe them, this meticulous work can be compared with that of the engravings at the connected points of the scrimshaws carried out by the whale hunters of yesteryear. If we consider all the objects in figurative portable art discovered, they are generally very small in size like Inuit amulets.

 

 

 

 

 

Le dernier module de la Partie I de l'article présente trois objets qui ont été sans contexte façonnés par l'homme et qui n'ont abolument aucune destination utiltaire, mais élaborés dans un but précis, celui de support d'une représentation.

 

The last module of Part I of the article presents three objects which have been without context shaped by man and which absolutely have no utilitarian destination, but developed for a specific purpose, that of supporting a representation.

 

 

 

 

Module V

 

Tout objet taillé n'est pas forcément un outil

trois exemples  d'objets façonnés par l'homme sans but utilitaire

 

Lorsqu'on se trouve en face d'un objet qui a été sans équivoque taillé mais qui ne peut servir d'outil et qui n'en est pas une ébauche (comme le masque moustérien de la Roche Cotard), il vaut mieux l'observer par deux fois avant de l'archiver car il n'a pas été fait au hasard.

 

Not every cut objects is necessarily a tool

three examples of man-made objects without a utilitarian purpose

 

When one is faced with an object which has been unequivocally carved but which cannot be used as a tool and which is not a draft (like the Mousterian mask of La Roche Cotard), it is better to observe it twice before archiving it because it was not done at random.

oiseau gravé paléolithique bird engraved paleolithic prehistoire prehistory martin-pêcheur kingfisher

Il s'agit d'un objet taillé des deux côtés comme on peut le consater et non d'un simple caillou

It is an object carved on both sides as can be seen and not a simple pebble

Premier exemple objet taillé comme un biface mais non utilitaire du Paléolithique

 

Le contour du crâne a été arrondi, un oeil creusé et un bec droit d'une longueur de 3,7 cm réalisé avec des gravures parallèles, l'objet est taillé sur les deux faces, mais ne peut être utilisé en tant qu'outil.

Origine Charente- représentant un Martin-pêcheur (famille des Alcedinidaes) gravé sur cortex. Des fossiles de martins-pêcheurs ont été découverts dans le Wyoming datant de l'Éocène inférieur et en Allemagne datant de l'Éocène moyen il y a 30 à 40 millions d'années - Divers oiseaux ont été représentés au paléolithique en art pariétal et art mobilier, mais ils font partie des animaux rarement représentés. A découvrir Article PARTIE-III

First example object carved like a biface but not useful from the Paleolithic

 

The outline of the skull has been rounded, a hollowed eye and a straight beak with a length of 3,7 cm made with parallel engravings, the object is carved on both sides but cannot be used as a tool.

Origine Charente France South-west-  representing a Kingfisher (Alcedinidaes family) engraved on cortex. Kingfishers fossils have been found in Wyoming dating from the Lower Eocene and in Germany from the Middle Eocene dating from 30 to 40 million years ago - Various birds have been depicted in the Paleolithic period in cave art and movable art but they are among the animals rarely represented. To discover Article PART-III

Recto :un autre motif à définir ? - Other side : An another pattern to be defined  ?

os gravé magdalenien magdalenian bison préhistoire magdalénien gravettien

 

 

Second exemple - Second example

 

Il s'agit d'une phalange de 60 mm acquis lors de la vente VE 5-2-21, industrie osseuse issue de l'abri Tarté Cassagne,  période du gravettien. Os très peu modifié par rapport à l'origine, il présente une série importante de gravures  parallèles sur le côté et sur le devant, surface aplanie qui semble légérement sculptée. C'est un travail de ponçage pour façonner éliminant l'idée de boucherie ou de découpe. Le trou au verso est en partie cassé mais il reste une partie taillée, l'os avait été restauré (collé). Certainement une sorte d'idole .

 

This is a 60 mm phalanx acquired during the VE 5-2-21 sale, bone industry from the Tarté Cassagne shelter, Gravettian period. Bone very little modified compared to the origin, it presents an important series of parallel engravings on the side and on the front, flattened surface which seems slightly sculpted. It's a sanding job to shape eliminating the idea of butchery or cutting. The hole on the back is partly broken but there is still a straight cut part, the bone had been restored (glued). Certainly a kind of idol .

comparaison avec une idole découverte en Ukraine - comparison with an idol discovered in Ukraine

 

 

 

Troisième exemple - OURS   BEAR- Third example

 

Pourquoi avoir façonné un tel objet si ce n'était dans un but précis ?

Why did he wrought such an object if it wasn't for a specific purpose ?

 

 

Objet taillé non utilitaire de 10,8cm x 8,2cm de haut, paléolithique supérieur Aubergenville-Yvelines, il présente une tranche très épaisse 2,2cm - Acquis en vente aux enchères (comme outil ? de quel type ??? ) Proviendrait de la collection du professeur Anati.

 

A non-utilitarian cut object of 4,25"x3,23" high, Upper Paleolithic Aubergenville-Yvelines, it presents a very thick slice 0,8"  - Aquired at auction (as tool ?)  Would come from the collection of Professor Anati.

os gravé magdalenien magdalenian bison préhistoire magdalénien ours préhistoire

 

Epais, il ne peut ni trancher ni racler et la matière n'est pas celle habituellement utilisée pour un outil.

 

La réponse se trouve au verso , travail dans une matière granuleuse presque en bas relief,  arrière de la tête légèrement creusée (gravures de dégagement parallèles), découpe des bordures avec retouches de finition pour signifier le haut de la tête et une gravure pour le bas.

Thick, it can neither slice nor scrape and the material is not that usually used for a tool.

 

The answer is on the back, worked in a granular stone almost in low relief, back of the head slightly hollowed (parallel relief engravings), border cutting with finishing touches to signify the top of the head and an engraving for the bottom.

magdalénien ours sculpté isturitz paléolithique préhistoire
magdalénien ours sculpté isturitz paléolithique préhistoire gravettien

Travail de deux outils, un pour délimiter la partie extérieure par la taille en enlèvements d'éclats (flêches blanches), l'autre de type pointe pour tracer d'un seul passage la gravure simple sous la tête ou pour évider derrière la tête, en noir les gravures parallèles bien visibles de dégagement, l'orbite de l'oeil a aussi été dégagé.

 

Work of two tools, one to delimit the outer part by the cut in removal of splinters (white arrows), the other of the point type to trace in a single pass the simple engraving under the head or to hollow out behind the head, in black the clearly visible parallel engravings of clearance, the eye socket has also been cleared.