Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
3 mai 2017 3 03 /05 /mai /2017 10:16

FRANCAIS / ENGLISH

(Please excuse my rather poor English)

Présentation d'un fétiche à clous des années 1930-40 et de quelques autres de mes fétiches datant du début et milieu du vingtième siècle, provenant des salles des ventes ou de successions, acquis dans les années 90. Ils sont en grande partie originaires d'ethnies de la République Démocratique du Congo (ancienne colonie Belge appelée Congo Belge). Les fétiches à clous d'avant 1920 sont rares et je ne possède pas de pièces majeures.

nkisi  fetiche à clous ymobe Kongo  Pascal Buffard

Presentation of a nail fetish from the 1930s-1940s and a few other fetishes of mine from the beggining and the mid-twentieth century, coming from auction houses or inheritances, acquired in the 90's. They are largely from ethnic groups in the Democratic Republic of Congo (former Belgian colony called Belgian Congo). The nails fetishes before 1920 are rare and I dont have one.

Un objet est dit authentique s'il a été créé pour servir, un objet des années 70 peut être authentique tel un masque de danse (le masque est l'ensemble de la tenue dédiée à une danse, pas seulement le couvre chef). On trouve de moins en moins d'objets de culte authentiques, animisme et chamanisme ayant plus ou moins disparu au profit des religions. A contrario, les objets dit "touristiques" existent depuis la fin du XIX, certains grands peintres en possédaient, devenu un vrai business qui s'est développé avec l'engouement des colons pour leurs "arts", il fallait fournir à la demande. Le marché des contrefaçons est florissant et les pièces authentiques avec pédigrée sont onéreuses, c'est vrai dans tous les domaines archéologie, numismatique, peinture,... Dans cet article quelques résultats de vente pour des pièces de qualité.

"Plus c'est vieux, plus c'est cher" est faux, exemple une poterie Nok du nigéria -500/+500 ap JC sera plus accessible qu'un masque du Gabon de la fin du XIX, question de demande sur le marché et d'engouement d'un nombre plus important de collectionneurs. Le pédigrée d'un objet, la qualité de sa réalisation et son état de conservation peuvent faire varier énormément son prix, un artefact très dégradé peut voir une décote énorme de sa valeur tel un timbre défectueux.

Nkisi nkonde yombe fetiche à clous

An item is said to be authentic if it was created to serve, an item of the 70s can be authentic as a dance mask (the mask is the set of clothing dedicated to a dance, not only the headdress). There are fewer and fewer authentic items of worship, animism and shamanism that have more or less disappeared for the benefit of religions. On the other hand, the so-called "tourist" items have existed since the end of the 19th century, some great painters had some, this trade developed with the craze of the colonists for their "arts", it was necessary to provide on demand.  The counterfeit market is flourishing and genuine parts with pedigree are expensive, this is true in all domains of archaeology, numismatics, painting,...In this article some sales results for quality objects. 

"More is old, more expensive" is false, example a Nok pottery of Nigeria -500 / + 500 AC will be more accessible than a mask of Gabon of the end of the XIX, question of demand in the market and craze of a larger number of collectors .The pedigree of an artefact, the quality of its design and its state of conservation can vary its price from 1 to 100, a very degraded artifact can see a huge reduction in its value like a defective stamp.

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

 

Quelques objets à découvrir en fin d'article - Some objects to discover in the article

 

salampasu Kongo RDC danseur

 

Quelques objets à découvrir dans l'article - Some objects to discover in the article

 

salampasu Kongo RDC danseur teke
salampasu Kongo RDC danseur  yaka statue
masque fang ngil gabon

 

 

 

 

 

Statuette dite "Fétiche à clous" - 28 cm -  Nkisi Nkondi

Atypique- un portrait assez réaliste d'un jeune homme.

 

 

Statuette called "nail fetish" - 11" hight - Nkisi Nkondi

Atypical- A portrait quite realistic of a young man.

 

Nkisi nkonde yombe fetiche à clous

Ethnie Kongo/Yombe - R.D.C. 1930-1940. Cette statuette à usage médicinal avec une bouche fermée fut collectée par un ingénieur belge expatrié dans les années 60.

Bois dense et lourd, résine, verre, clous industriels (utilisés dès la fin du XIX) et charge bilongo.

Ethnicity Kongo / Yombe - R.D.C. 1930-1940  This one with a closed mouth was for medicinal use and it was collected by an expatriate Belgian engineer in the 60s.

Denseand heavy wood, resin, glass, industrial nails (used from the end of the XIX) and bilongo.

Nkisi nkonde yombe fetiche à clous

portrait réaliste d'un jeune homme - portrait of a young man

Nkisi nkonde yombe fetiche à clous Kongo

L'ethnie Kongo ou Bas-Kongo utilisait des fétiches nommés nkisi, lorsque le nkisi (pluriel Minkisi) est de forme humaine ou animale il se nomme nkondi. Ils étaient réalisés pour des demandes particulières par un religieux le nganga (plur. singanga).

Le fétiche à clous, une des catégories de nkondi, n'était pas le plus courant mais on le rencontre le plus souvent en muséographie et chez les collectionneurs compte tenu de son aspect spectaculaire, il est couvert de clous ou de lames métalliques. Contrairement aux croyances, ce sont des statues positives, protectrices et bienveillantes, pour résoudre des problèmes du genre : maladie, stérilité, conflits.

Ces statues de bois garnies de clous, de lames, de fibres, de substances médicinales, de coquillages, de tissus, présentent une cavité contenant une charge magique appelée Bilongo, obturée d'une plaque de mica, de verre ou d'un miroir. Souvent les yeux étaient grands ouverts, incrustés de miroirs, de métal ou de morceaux de verre et la bouche ouverte pour figurer l'énoncé du serment. Les clous, lames ou autres charges représentent des "contrats". Les clous "industriels" ont été employés dès le tournant du XIX et du XX siècle.

Les statues familiales font 15 à 30 cm, et jusqu'à plus d'un mètre de haut pour celles de communauté. Celles qui tiennent une arme bras levé sont considérées comme plus dynamiques et expriment leur capacité à défendre la communauté ou la famille qui les possèdent.

fetiche_clous_nkisi_nkonde_ RDC _Kong_yombe

The Kongo or Low-Kongo ethnic group uses fetishes named nkisi, when the nkisi is of human or animal form it is named nkondi. They were made for special requests by a religious nganga (plur. Singanga).

One of the nkondi categories, which was not the most common but most often found in museums and collectors because of its spectacular appearance, is covered with nails or metal blades. She is often called a nailed fetish. Contrary to the beliefs, they are positive, protective and benevolent statues, to solve problems of the kind: disease, sterility, conflicts.
These wooden statues studded with nails, blades, fibers, medicinal substances, shells, and tissues, present a cavity containing a magical charge named Bilongo, sealed with a plate of mica, glass, or a mirror. Often the eyes were wide open, inlaid with mirrors, metal or pieces of glass, and the mouth open to represent the oath. The nails, blades or other charges represent "contracts". The "industrial" nails were used at the turn of the 19th and 20th century.
The family statues are 15 to 30 cm, and up to more than a meter high for those of community. Those who hold a raised arm are considered more dynamic and express their ability to defend the community or the family that owns them.

Nkisi nkonde yombe fetiche à clous Kongo

Souvent les têtes de ces statuettes étaient représentées chaussées d'une coiffe traditionnelle.

Often the heads of these statuettes were show wearing a traditional headdress.

sur celle-ci ce n'est surement que la chevelure schématisée - on this it's only the simplified hair.

fetiche clous nkisi masque ngil Kongo

Nkisi nkonde yombe fetiche à clous

Les clous "industriels" ont été employés dès le tournant du XIX et du XX siècle, comme on peut le noter sur ce fétiche  passé en vente à Sotheby's.

 

"Industrial" nails were used from the turn of the 19th and 20th centuries, as can be seen in this fetish on sale at Sotheby's.

 

Yeux et charge magique, le bilongo - Eyes and magical charge, the bilongo

Nkisi nkonde yombe fetiche à clous Kongo

Yeux en verre, ceux avant les années 1920 avaient généralement des yeux en porcelaine.

Glass eyes, those before 1920s usually had porcelain eyes.

fetiche clous nkisi masque ngil Kongo

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

La charge magique (bilongo) : morceaux de magnétite et de matière blanche -cendres ?

The magic load (bilongo): pieces of magnetite and white matter - ash?

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

Radiographie d'un fétiche en laboratoire- X-ray of a fetish in the laboratory

 

Lien vers un article très complet sur les minkisi et charges** à consulter

 

https://journals.openedition.org/span/1070

 

Link to a very complete article on minkisi and bilongos ** to consult

 

 

Lien vers un article africain sur les concepts de santé Bakongo

Link to an African article on Bakongo health concepts

 

https://imixwhatilike.org/2014/03/25/tatafukiauwdrmarkbolden/

Article en anglais

 

 

Lors de la colonisation, ces objets de culte ont  été pour la plupart détruits ou brûlés, Les clous ont souvent été enlevés par les guérisseurs pour les "désactiver" mais aussi par d'anciens collectionneurs pour raison d'esthétisme quand de plus ils ne les ciraient pas (des patines dites "miel" décrites dans certains catalogues de ventes qui ne sont parfois que des cirages faits par des occidentaux).

 

During the colonization, these items of worship were mostly destroyed or burned, The nails were often removed by the healers to "disable" them or by collectors for aesthetic reasons when moreover they do not "wax" them (some patinas "honey" term mostly used by some "experts" ).

 

Destruction d'objets de pouvoir à la mission suédoise de Kingoyi en 1912 

Destruction of items of power at the Swedish mission to Kingoyi in 1912

cliché Edward Karlman

 

Je vous laisse apprécier le texte ci-dessus au sujet du fétiche

La patine - authenticité ? -  Patina -authenticity ?

 

Hormis les critères d'esthétisme d'une statuette, sa conception et le bois employé,  pour savoir si une patine est authentique, regardez les parties où la poussière et manipulation n'ont pas lieu (sous les aisselles par exemple) ces parties doivent être "brutes", toutes les parties exposées doivent avoir une tonalité différente. Généralement, la patine n'était pas obtenue par un long processus de manipulation, les patines, souvent noires, étaient obtenues en quelques jours (extraits de plantes et terre) et était appliquée une huile d'arachide, de palme ou de karité pour protéger l'objet du climat et des insectes. Pour avoir une maison en Amazonie, je sais qu'il ne faudrait pas longtemps sous un climat tropical pour obtenir un superbe objet ancien plein de trous de termites, les dessous de base très brulés ou vermoulus (souvent artificiellement pour vieillir) ne sont pas signe d'authenticité.

Les fétiches authentiques de la fin du XIX-début du XX sont rares et se trouvent rarement sur un étal du marché aux Puces ou chez les démarcheurs africains de l'angle de la rue Bonaparte et de la rue de Seine ou sur les sites d'annonces en ligne tel Ebay, vous pouvez en acquérir un lors de la vente d'une succession aux enchères, mais il vous faudra débourser quelques milliers voir plutôt dizaines de milliers d'euros selon leur pédigrée. Beaucoup de fétiches ont été ramenés par les expatriés lors des indépendances dans les années 60, sans être forcément pour touristes ce sont des conceptions récentes peu raffinées des années 50 parfois peints avec de la peinture industrielle et sans grande valeur.

Un collectionneur (quelque soit le domaine) avant de se forger de solides connaissances devra avoir vu des centaines vrais/faux pour comparer, débutant il se fera automatiquement avoir avec des copies, un ami marchand-expert me disait que la plupart des collections d'art africain sont constituées de 80% de faux, mieux vaut parfois des avis de différents experts confirmés, beaucoup de faux ou très restaurés, expertisés par des "généralistes tous arts", ont été vendus sous le marteau d'un commissaire priseur, alors que l'amateur éclairé sait pertinemment qu'il faut des années de pratique pour acquérir les connaissances dans un domaine très précis. Si vous doutez sur une pièce et que vous essayez de chercher s'il peut y avoir de l'authentique en elle, abstenez vous ,!....Imprégnez vous en faisant les galeries et les expositions.

Les objets authentiques sont généralement plus raffinés dans les détails que les copies, les gravures des motifs de chevrons sont plus fines, d'autres motifs sont en relief alors qu'un copiste ne prendra le temps qu'une gravure en creux, un soin particulier est apporté au réalisme de certaines parties du corps alors que d'autres non visibles, à l'instar de l'arrière des masques, sont bruts de taille du travail à l'herminette (à l'image de l'arrière d'un buffet Boulle d'époque Louis XIV et sa copie récente). Ils étaient réalisés avec conviction et çà se ressent dans leurs factures.

Les collections sont des passions qui rendent souvent aveugle et obsessionnel pour lesquelles on est parfois prêt à se ruiner, traductions matérielles de quelque chose qui vous a fait un jour rêver et voyager ou qui a marqué votre jeunesse mais pour d'autres c'est vouloir posséder ce qui paraît unique et inaccessible comme dans les vitrines des musées ou expositions...peut être sommes nous un peu des deux à la fois ?

Aside from the aesthetic criteria of a statuette, its design and the wood used, to know if a patina is genuine, look at the parts where the dust and handling do not take place (under armpits for example) these parts must be "raw", all exposed parts must have a different tone. Generally, the patina was not obtained by a long process of manipulation, the patinas, often black, were obtained in a few days (plant extracts and soil) and was applied a peanut oil, palm or shea to protect the item of climate and insects. To have a house in the Amazon, I know it would not take long in a tropical climate to get a beautiful old item full of termite holes, under very burnt or worm-eaten (often artificially to age) is not a sign of authenticity.

The authentic fetishes of the late XIX-early XX are rare and rarely found on a flea market stand or on online auction sites, you can buy one when selling a succession at auctions, but you will have to spend a few thousands of euros depend their origin. Many fetishes were brought by expatriates during independence in the 60s, without necessarily being for tourists these are unrefined recent designs of the 50s sometimes painted with industrial paint of little value.

A collector, whatever the field, before forging himself in knowledge and having seen hundreds true / false to compare, will be automatically done with copies at the beginning, a merchant-expert friend told me that most African art collections are 80% fake,  better sometimes opinions of different confirmed experts, many fakes or very restored, appraised by "all-arts generalists", were sold under the hammer of an auctioneer while the enlightened amateur knows full well that it takes years of practice to acquire knowledge in a very specific purview. If you doubt about a piece, it is because you are going to try to find out if it can be authentic in it, it is better to give up .... Make galleries and exhibitions and soak up.

Authentic artefacts are generaly more refined in detail than copies, the engravings of the chevron patterns are finer, other patterns are in relief while a copyist will take the time only a hollow engraving, special care is brought to the realism of certain parts of the body while others not visible, like the back of the masks, are rough in cut of the adze work (like  the back of Boulle's buffet time Louis XIV and its copy late XIX ) They were made with conviction and it is felt in their designs.
 
Collections are passions for which we are sometimes ready to ruin ourselves, material translations of something that made you dream and travel one day or that marked your youth but for others it is to want to own what seems unique and inaccessible like in the windows of museums or exhibitions ... maybe we are a little of both at the same time?
Ex Arman Arman - 49cm-  Estimation 130,000- 160,000 €   Vendu 279,000 EUR (avec commission)

 

ethnie Kongo, congo, fétiche à clous, nkisi, nkondi

Ce fétiche provient d'une succession belge. Pour la petite anecdote, sans preuve écrite mais fort plausible par le sérieux de la dame auprès de laquelle je l'ai acquise, cette statuette aurait été offerte par Mabutu, à cette époque sécrétaire d'état, à l'ingénieur belge en mission au Congo Belge avant l'indépendance du pays. (Les anecdotes sont fréquentes en art primitif, y compris en salle des ventes, pour créer une origine qui reste hypothètique mais appréciée)

 

This fetish comes from a Belgian estate. For the anecdote, without written evidence but very plausible by the seriousness of the lady from whom I acquired it, this statuette would have been offered by Mabutu, at that time secretary of state to the Belgian engineer on mission in the Belgian Congo before the country's independence.(Anecdotes are frequent in primitive art, including in the auction room, to create an origin that remains hypothetical) .

 

 

Voici 4 diverses raisons pour lesquelles les fétiches conçus après les années 1950 ont de grandes chances d'être de "complaisance", même si certains fétiches sont toujours en fonction de nos jours.

Here are some 4 reasons why fetishes in the middle and late twentieth century are likely to be "complacent", even if some fetishes are still in use today.

 

 

 

 

1- Les transports et facilité de déplacements

1- Transport and ease of movement

 

Kinshasa, République démocratique du Congo, dans les années 1930. Alors appelée Léopoldville, la capitale de l’ancien Congo belge voyait passer, grâce au train, 1 million de voyageurs par an.

 

Kinshasa, Democratic Republic of Congo, in the 1930s. Then called Leopoldville, the capital of the former Belgian Congo saw, thanks to the train, 1 million passengers a year.

 

 

2- Les missions et l'évangélisation

2- Missions and evangelism

 

Ecole d'infirmiers de la croix-rouge à Pawa au Congo Belge vers 1930. Mise en place de la médecine (traditionnelle) et conversion religieuse

 

Nursing school of the Red Cross in Pawa in Belgian Congo circa 1930. Establishment of medicine (traditional) and religious conversion

 

 

3- Lien vers la fin de l'animisme

3- Link to the end of the animism

 

Les religions en R.D.C., l'animisme est toujours présent mais son évolution fait que les objets cultuels du début du XX siècle ne sont plus ceux de la fin de siècle. https://www.congo-tourisme.org/decouverte/religions/?lang=en

 

Religions in R.D.C.,  animism is always present but its evolution makes that the cult items of the beginning of the 20th century are no longer those of the end of the century.

 

 

4- Début du XX fin du fétichisme

4- Beginning of XX end of fetishism

 

Cette carte postale des années 1920 intitule "Les derniers restes du fétichisme"

This postcard from the year's 1920 titled "The last remnants of fetishism"

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

Cette autre du début du XX montre une collecte d'objets et non d'objets en usage.

This postcard early XX shows a collection of items and not items in use.

Collection Fénéon " -1935  exposition "African Negro Art" Moma New-York

 

 

Belles pièces - Nice items

 

 

Kongo,Nkisi figure. 19th–mid-20th century . 58.8 cm. The Metropolitan Museum of Art, New York. From: The Michael C. Rockefeller Memorial Collection. Photograph by Katie Chao.

 

Grand fétiche 18-19ème - exposition "Battre le fer" -2020 - musée du Quai Branly (photo personnelle)

 

 

 

Vu en enchères - Seen in auctions

Sotheby's 2013 - nkonde de 76 cm

ex Collection Alexis Bonew

 estimé 600 000/800 000 € vendu 1.500 000 €

Sotheby's 2016 - nkonde de 74 cm

Collecté avant 1905 - ex musée Stuttgart, inv. no. "35617"

vendu 310 000 $ (dans l'estimation)

Sotheby's  - nkonde de 49 cm

Ex collection Arman Arman

  Estimation 130,000- 160,000 €   Vendu 279,000 € (commission)

En général pour un fétiche à clous du XIX de petite taille ne dépassant pas 40 cm, il faut compter un prix à 5 chiffres.

In general for a small 19th century nail fetish not exceeding 40 cm, there is a 5-digit price.

 

Christie's 2013 -Nkisi de  32.4 cm. (12 ¾ in.) 

fin XIX - début XX -Provenance Celeste et Armand Bartos, New York

Estimé 80 000/120 000 €  vendu 96 500 €

 

 

 

 

Quelques autres petits fétiches portant différentes charges. Ethnies diverses (collection personnelle)

Some other little fetishes carrying different loads.
Various ethnic groups (personal collection)

 

 

 

Fétiche I - 16 cm - milieu/début de la deuxième partie du XX

avec charges bilongo

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

 

 

 

 

Fétiche II - 15,5 cm - milieu/début de la deuxième partie du XX

avec diverses charges bilongo

fetiche clous nkisi masque ngil Kongo

fetiche clous nkisi masque ngil Kongo

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

 

 

 

 

Fétiche III en stéatite - 25 cm

 

Ces fétiches en pierre, de nom  Mintadi (Ntadi au singulier) - Bitumba (gardien), avaient une fonction funéraire et un rôle de protection. Celui-ci possède une cavité pour recevoir un bilongo, ce qui n'est pas conventionnel.

 

These stone fetishes, named Mintadi (Ntadi in the singular) - Bitumba (guardian), had a funerary function and a role of protection. This has a cavity to receive a bilongo, which is not conventional.
 

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu

 

 

Fétiche IV - Teke (peuple Bantou de la RDC) - 35 cm

Bateke Poll Malebo 

 

La charge ventrale recouverte d'un tissu est remplie d'herbes médicinales, il manque la "toupie" d'argile qui fermait le tout.

 

The ventral load covered with a tissue is filled with medical plants, it lacks the "top" of clay that closed the whole.

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke

 

scarifications

 

Un laissant apparaître l'emplacement de la charge

vente aux enchères Drouot - ex collection Fix

Statuette Teke avec sa toupie d'argile - musée du quai Branly

 

Enchères - Auctions

Vente à l’hôtel des ventes Victor-Hugo, à Dijon en 2013.

Trois reliquaires Téké inédits avaient été collectés au début du XX e siècle et conservés depuis dans la même famille. Ils avaient suscité l’intérêt de collectionneurs du monde entier. L’un des fétiches, en bois patiné figurant un guerrier assis, l’abdomen creusé pour accueillir une charge magique a été adjugé pour 198 000 € frais inclus. Les deux autres ont été acquis pour 12 500 et 24 000 €.

 

Three unpublished Téké reliquaries were collected in the early 20th century and have since been kept in the same family. They had attracted the interest of collectors around the world. One of the fetishes, patinated wood figuring a seated warrior, the abdomen dug to accommodate a magic charge was sold for € 198,000 costs included. The other two were acquired for € 12,500 and € 24,000.

 


 

Fétiche V

 

Celui ci ressemble un peu au fétiche Botchio Fon du Bénin avec une charge dans la corne - yeux en miroir, fin XIX début XX siècle. (Drouot -arts premiers- dans les années 90).

 

This one looks a little like the fetish Botchio Fon from Benin with a load in the horn - mirrored eyes, end XIX century beginning XX century. (Drouot-first art in the 90s).

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke

fetiche clous nkisi masque ngil Kongo

 

 

 

VI - Grand fétiche Songye (peuple Bantou de la RDC)- 65 cm

(salle des ventes de Drouot -arts primitifs)

 

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke songye

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke songye

Une peau neuve avait été collée, bétise d'un collectionneur ou continuité d'usage ?  Et je pense qu'il a été "dé-patiné" sur la partie visage.

New skin had been stuck, collector's stupidity or continuity of use? And I think it was "de-patinated" on the face.

Songye RDC statue

Texte emprunté à Art-Africain

 

Les statues Songye magiques assurent  le bien être du village. Elles ont une attitude hiératique. Les statues Songyé fétiches sont nombreuses et varient en taille de 10 à 130 cm. Généralement masculines, les statues Songye sont debout sur une base circulaire. Il existe de grandes statues Songye cubistes renfermant des substances magiques logées dans l’abdomen ou dans des cornes fixées sur la tête. En règle générale, la statue Songye est debout, possède un torse allongé et a les mains posées sur un ventre en pointe et le visage regarde droit devant lui. Les visages sont allongés et puissants, le front est arrondi, les yeux sont grands, en amande, avec de lourdes paupières bombées. Ils sont le plus souvent demi-clos ou dessinés de cauris incrustés. La bouche peut avoir diverses formes : le plus souvent ressemblant à un 8 couché ou autrement en fente, en forme de croissant ou de haricot. Le menton est carré ou pointu et est très proéminent. Le nez a une forme de triangle ou de losange. Les épaules sont carrées. Au sommet de la tête, une corne et/ou des plumes renforcent l’apparence inquiétante. Les statues songye sont parfois recouvertes de  cuivre ou de laiton, de perles ou de clous afin de renforcer la puissance magique et lutter contre les forces maléfiques et diriger la foudre contre elles.  Ces statues Songye parfois habillées de plumes et de peaux de serpent, avec des colliers de métal et des bracelets portent des sacs magiques contenant des médecines pour renforcer leur pouvoir. Autrement ces statues Songye ont le ventre et le haut de la tête souvent creusés pour contenir des substances magiques. Les féticheurs utilisaient des statues montées sur un socle avec une charge magique accrochée sur la tête avec un clou. Les statues Songye sont liées à la magie blanche.

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke songye

Text borrowed from Art-Africain


The magical Songye statues ensure the wellbeing of the village. They have a hieratic attitude. The Songyé fetish statues are numerous and vary in size from 10 to 130 cm. Generally male, Songye statues are standing on a circular base. There are large cubist Songye statues containing magical substances lodged in the abdomen or in horns attached to the head. As a rule, the Songye statue is standing, has an elongated torso and has his hands resting on a pointed belly and his face looks straight ahead. The faces are elongated and powerful, the forehead is rounded, the eyes are big, almond-shaped, with heavy convex eyelids. They are usually half-closed or drawn inlaid cowries. The mouth can have various forms: most often resembling a reclining or otherwise slit, crescent-shaped or bean-shaped. The chin is square or pointed and is very prominent. The nose has a triangle or diamond shape. The shoulders are square. At the top of the head, a horn and / or feathers reinforce the disturbing appearance. Songye statues are sometimes covered with copper or brass, beads or nails to enhance magical power and fight against evil forces and direct lightning against them. These Songye statues sometimes dressed in feathers and snake skins, with metal necklaces and bracelets carry magic bags containing medicines to strengthen their power. Otherwise these Songye statues have the belly and the top of the head often dug to contain magical substances. The witch doctors used statues mounted on a pedestal with a magic charge hanging on the head with a nail. Songye statues are linked to white magic.

Songye RDC statue

Au centre, une cavité fermée par une résine et contenant le bilongo

In the center, a cavity closed by a resin and containing the bilongo

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke songye

Dos - Back

vue aux enchères, une petite similaire - seen at auction, a similar small

 

 

Enchères - Auctions

Sotheby's 2013 - Songye  de 69 cm (avec corne)

estimé 180 000/250 000 € vendu 350 000 €

 

 

 

 

VII - Petite statuette Songye Nkishi - 24 cm (succession Drouot)

début XXème siècle

 

Chose curieuse sur cette statuette, le crâne a été recollé en deux parties comme si on lui avait appliqué un masque, la statuette este assez ancienne et a pu subir des dommages, probablement une restauration indigène d'usage mais pas récente ?

 

Curious about this statuette, the skull was glued in two parts as if it had been applied a mask, the statuette is quite old and may have suffered damage, probably a native restoration of use but not recent ?

 

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke songye

charges diverses : dent de félin, clous de tapissier, coquillage...

various loads: feline tooth, upholstery nails, shell ...

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke songye

 

 

 

 

 

 

Cette amusante photo n'est pas une prise de mes objets à contre jour, mais une photo d'une de mes toiles à peindre vierge posée contre un mur, ce sont les ombres portées sur la toile des objets à la lumière matinale.

 

This fun photo is not one taken of my artefacts against the light, but a photo of one of my canvases placed against a wall, are the shadows on the canvas artefacts in the morning light.

nkisi fetiche clous Kongo congo Fang ngil masque dan salampasu teke

 

 

Pour le plaisir, quelques autres objets

For fun, some other items

(collection personnelle -personal collection)

 

 

Acquisition récente - Recent acquisition

 

 

Rare poterie fin XIX-début XX de RDC  Congo- Sundi, peu sont sur le marché, la plupart sont dans des collections privées ou musées, le décor était obtenu par des résines végétales.

 

Rare late 19th-early 20th-century pottery from DRC Congo- Sundi, few are on the market most are in private collections or museums, the decoration was obtained by vegetable resins.

rdc poterie céramique congo Kongo sundi
rdc poterie céramique congo Kongo sundi

 

 

 

 

Muse des artistes du début du XXième siècle 

Muse of artists from the beginning of the 20th century

 

On sait le nombre d'artistes comme Picasso qui furent inspirés par les expositions des arts premiers au tournant du XIX et XXième siècle, un exemple avec cette statuette Yaka de la même période, dont le pied n'est pas sans rappeler les scuptures d'un certain Brancusi. RDC.

 

We know the number of artists like Picasso who were inspired by exhibitions of the early arts at the turn of the 19th and 20th centuries, an example with this Yaka statuette from the same period, whose foot is reminiscent of the scuptures of a certain Brancusi. RDC.

RDC statuette Yaka - Brancusi
RDC statuette Yaka - Brancusi

 

 

 

Grande statue 59 cm Salampasu-RDC au sourire de Chucky

Large Salampasu -RDC statue 23,2" with a charming Chucky smile

 

RDC  danseur masque salampasu statue
RDC  danseur masque salampasu statue

Divers statues du même type- Some statues of the same type

Ces statuettes appartiennent à la même Ethnie que ces non moins charmants masques

These statuettes belong to the same Ethnicity as these no less charming masks

 

Masque Salampasu, manque la barbe avec la boule

Salampasu mask, the beard is missing with the ball

RDC  danseur masque salampasu statue
RDC  danseur masque salampasu statue

 

Plus doux sont les masques Dan/Yacouba du Libéria et de Côte d'Ivoire

Softer are the Dan/Yacouba masks from Liberia and Ivory Coast

 

côte d'ivoire, libéria  masque danseur dan
côte d'ivoire, libéria  masque danseur dan
côte d'ivoire, libéria  masque danseur dan
côte d'ivoire, libéria  masque danseur dan

 

 

Et plus mystérieux le masque Ngil - Fang Gabon

And more mysterious the Ngil mask - Fang Gabon

 

Gabon, masque ngil fang

Plutôt rares en vente, les grands masques de type ngil des Fang sont des objets exceptionnels et rares, du moins ceux qui sont d’une provenance certifiée, en bon état leur prix peuvent s'envoler voir détenir des records. Leur fonction était judiciaire, ils ont été interdits dans les années 1910, en laissant une quinzaine d'années de battement tous les masques après 1930 sont automatiquement des faux, comme ceux qui inondent les ventes en lignes, de ce fait on doute toujours.

Ce masque haut de 42.5cm est en bois léger un peu rougeâtre type fromager avec reste de kaolin, il est en état de conservation plus que moyen, un manque assez récent sur son flanc gauche, plusieurs parties érodées et mauvaise manie de certains collectionneurs, il avait été ciré comme ceux qui vernissent des silex en préhistoire. Acquis à sa juste valeur en juin 2006 auprès de la Galerie New Empire Antiquities Auctions, (Member associate of Metropolitan Museum), succession d’un archéologue amateur, auteur de 2 ouvrages, qui aurait collecté cette pièce au Gabon dans les années 1920. Ce masque a été acquis avec la belle hache songye qui suit, de la même collection.

Rather rare for sale, the large ngil type masks of the Fang are exceptional and rare objects, at least those which are of certified provenance, in good condition their price can soar or even hold records. Their function was judicial, they were banned in the 1910s, leaving about fifteen years to beat, all masks after 1930 are automatically fake, like those that flood online sales, so we doubt always.

This 16,7" high mask is made of light, slightly reddish cheese-type wood with remains of kaolin, it's in a more than average state of preservation, a fairly recent lack on its left flank, several eroded parts and bad habit of certain collectors, it had been waxed like those who varnish prehistoric flints. Acquired at its fair value in June 2006 from the New Empire Antiquities Auctions Gallery, (Member associate of Metropolitan Museum), succession of an amateur archaeologist, author of 2 books, who would have collected this piece at Gabon in the 1920s. This mask was acquired with the beautiful songye ax (photo above), from the same collection.
Gabon, masque ngil fang
Gabon, masque ngil fang

 

Dos, travail à l'herminette- back, adze work

 

L'épaisseur  du masque pourrait paraître peu épaisse et le travail à l'herminette trop fini pour un masque du début du XXème siècle, mais en comparant avec ceux exposés lors de l'exposition au quai Branly, il s'avère que le travail arrière est très similaire.

 

The thickness of the mask might seem thin and the work with the adze too finished for a mask from the beginning of the 20th century, but comparing with those exhibited during the exhibition at the Quai Branly, it turns out that the work behind is very similar.

Les trous des yeux sont un peu éloignés l'un de l'autre mais on voit parfaitement à travers.

The eye holes are a little far apart but you can see perfectly through the mask.

                                           Masque                                                  Collection Barbier-Mueller

                                      Illustration livre Web                              "forêts natales"- Quai Branly 2017

Gabon, masque ngil fang

 

Gabon, masque ngil fang

un masque similaire (excepté le kaolin partout) en dimensions, type de bois et travail au dos, est passé en ventes aux enchères publiques à Bordeaux le 16 juin 2022...rien ne prouve à 100% qu'il soit authentique pour cette estimation de 6/8000 € et il n'a pas une origine prestigieuse.

a similar one (except kaolin everywhere) in dimensions, type of wood and work on the back, auctioned on June 16, 2022 in Bordeaux...nothing proves 100% that it is authentic for this estimate of 6/8000 € and it does not come from a collection with a prestigious origin.

Jamais garanti à 100% de l'authenticité,  peut être est-ce une copie magistralement vieillie, quoiqu'il en soit il reste plaisant sur son support personnalisé très bien exécuté par l'atelier "Cadre d'Or".

 

Never guaranteed 100% authenticity, maybe it is a masterfully aged copy, anyway it remains pleasant on its personalized support very well executed by the "Cadre d'Or" workshop.

Gabon, masque ngil fang

 

La hache RDC acquis même collection - The DRC ax acquired from same collection

fin XIX-début XX  -  late 19th-early 20th-century

 

Hache songye RDC
Hache songye RDC
Hache songye RDC

 

 

 

 

RECORD

 

5.900.000 euros

 

En juin 2006, un masque Ngil Fang du Gabon de la collection Vérité, battait à Paris tous les records mondiaux de prix pour une pièce d'art premier.

 

In June 2006, an Ngil Fang mask from Gabon from the Vérité collection in Paris broke all world price records for a piece of premier art.

Détrôné depuis par une statue Senoufo provenant de la collection Myron Kunin, en 2014 chez Sotheby's à New York.

 

12.000.000 dollars

 

Dethroned since by a Senufo statue from the Myron Kunin collection, in 2014 at Sotheby's in New York.

En 2023, un grand masque Gnil de 55cm ramené du Gabon en 1910, cédé 150 € à un brocanteur a été vendu 4.200.000 € aux enchères.

 

In 2023, a large 21.65" Gnil mask brought back from Gabon in 1910, sold for €150 to a second-hand dealer, was sold for €4,200,000 at auction.

 

 

 

Les petits plus - The little extras

 

 

Le mystère du suintement des Byeri

 

Certaines pièces dégagent un aspect luisant comme si une huile n'en finissait pas de suinter depuis le temps de leur réalisation. Les figures de reliquaires sont réalisées en bois dur clair puis noircies. Elles peuvent être enduites d'un vernis résineux et sont régulièrement entretenues à l'aide d'une décoction formée de sciure de padouk (un bois rouge) et d'huile de palme. D'après Jean-Pierre Mohen et Didier Dubrana «Cette impression de suintement est une illusion d'optique obtenue grâce au tamponnage d'une gomme».

Rien n'est moins sur, voici deux photos que j'ai prises dans deux musées, les byeris du musée de Marseille semblent avoir été trempés de moitié et à plat dans une mixture luisante car seule la face visible est brillante, un trempage semble remplacer la théorie du tamponnage à la gomme.

Au Louvre, on peut apercevoir sous les bras de la statuette et sur la socle des gouttes d'huile tombées qui sont loin d'être des illusions, entretien par le Louvre ou théorie du suintement ?

Comme quoi, avoir la qualification d'archéologue préhistorien ou de journaliste scientifique, loin du domaine des arts africains, ne permet pas d'affirmer quelque chose qui semble éronnée.

The mystery of the Byeri oozing

 

Some pieces give off a shiny appearance as if an oil has not stopped oozing since the time of their realization. The reliquary figures are made of light hardwood and then blackened. They can be coated with a resinous varnish and are regularly maintained with a decoction formed of sawdust from padauk (a red wood) and palm oil. According to Jean-Pierre Mohen and Didier Dubrana “This impression of oozing is an optical illusion obtained by stamping an eraser”.

Nothing is less sure, here are two photos that I took in two museums, the byeri of the Marseille museum seem to have been soaked in half and flat in a shiny mixture because only the visible side is shiny, a soak seems to replace the gum dabbing theory.

At the Louvre, we can see under the arms of the statuette and on the base of the fallen drops of oil which are far from being illusions, maintenance by the Louvre or the theory of sweating?

Like what, having the qualification of prehistoric archaeologist or scientific journalist, far from the field of African arts, does not allow to affirm something which seems erroneous.

 

 

Des Faux dès le dix-neuvième siècle ou de l'exotisme dans les bagages

 

En arts premiers il faut toujours se méfier des objets dit authentiques à partir de la fin du XIX siècle, des masques africains ont été fabriqués pour le tourisme pour les colons. Un autre cas qui résume les faits, celui des « fourchettes cannibales » des iles Fidji (texte de Morgane Martin- Parution Casoar du 16 juin 2021).

Objet bien connu dans les collections et les salles de vente sous le nom évocateur de « fourchette cannibale » ou bien encore de « fourchette à chair humaine ». Elles étaient principalement employées dans les hauteurs au Nord et à l’Ouest de Vitilevu, l’une des deux grandes îles de l’archipel des Fidji, qui fait la jonction entre la Mélanésie à l’Ouest et la Polynésie à l’Est .

Ces fourchettes, dont la taille varie entre 15 et 45 cm, sont généralement faites d’un seul morceau de bois, et possèdent entre deux et cinq dents pointues. Les manches sont souvent lisses avec une forme plus ou moins bombée, cependant quelques-unes de ces fourchettes possèdent un manche décoré de motifs géométriques ou encore plus rarement d’un ou plusieurs visages sculptés. Les fourchettes sont censées posséder une patine noire issue de la fumée présente dans leur lieu de stockage.

La funeste réputation de ces fourchettes est liée à la pratique de l’anthropophagie aux îles Fidji. Influencés par leur propre fascination pour le cannibalisme, les voyageurs occidentaux du XIXème siècle ont voulu voir dans cet objet une fourchette exclusivement réservée à la consommation de viande humaine, qui aurait eu une importance rituelle et sacrée particulière, voire même des propriétés physiques surnaturelles pour les fidjiens. On attribue par exemple à cette chair un très baroque « éclat phosphorescent sombre » qui nécessiterait de la consommer selon un protocole particulier et seulement au moyen de l’une de ces fourchettes. Ces dernières sont alors considérées comme des espèces d’ustensiles indispensables à la panoplie du cannibale. Pourtant, dès 1840, des récits évoquent des situations d’anthropophagie où la chair humaine est consommée avec les doigts par des femmes et de enfants dans des contextes assez triviaux, c’est-à-dire visiblement en dehors de toutes considérations rituelles.  En 1865, le naturaliste suisse Eduard Graeffe constate que les deux configurations, c’est-à-dire l’utilisation de la fourchette ou bien des doigts, coexistent bel et bien mais ne comprend pas ce qui justifie l’utilisation de fourchettes à certains moments. Il note cependant de façon précise que lorsqu’elles sont utilisées, la viande est déposée directement dans la bouche sans toucher les lèvres de la personne.

C’est l’anthropologue anglais Arthur Hocart qui comprend le premier que c’est la personne qui consomme la chair qui est sacrée (tabu) et qui ne doit pas la toucher. En effet, à l’occasion de certaines cérémonies en lien avec les pratiques religieuses des Fidjiens à l’époque pré-coloniale, les prêtres ou les chefs deviennent des incarnations vivantes de kalou (dieux ou esprits d’ancêtres déifiés9). Dans ces cas, divers couverts de bois ou de bambou ont pu être utilisés puis jetés, des personnes tierces ont également pu se charger de porter la nourriture directement dans leur bouche. Les fourchettes qui nous intéressent ici avaient un statut spécial. Elles possédaient des noms et étaient conservées comme des reliques sacrées dans les burekalou (maison des esprits).

Il semblerait que ces fourchettes nommées appartenaient ou étaient liées à des personnages importants et leurs descendants, et étaient peut-être réservées à leur usage exclusif. C’est en tout cas de cette façon qu’elles sont présentées aux premiers étrangers qui les voient vers 1840. Cette « apparition » tardive par rapport à l’arrivée des Occidentaux dans l’archipel est d’abord due au fait que c’est seulement à cette époque qu’ils commencent à parcourir les territoires où elles étaient utilisées. Elle se fait également en conjonction avec le début de la conversion au christianisme de certains chefs fidjiens en 1845. Ce changement de croyance conduit à l’abandon des anciennes pratiques rituelles et pousse les nouveaux convertis à se séparer des anciens objets sacrés en faveur des missionnaires comme témoignage de leur bonne foi. Peu de temps après leur dévoilement, soit vers 1850, ces « fourchettes cannibales » sont déjà très prisées par les collectionneurs occidentaux et les touristes de passages, avides du frisson exotique que leur procure la possession d’un objet lié à la pratique de l’anthropophagie.

L’objet, qui n’est donc dans la réalité que secondairement lié au cannibalisme, se retrouve complètement identifié avec la pratique jusqu’à en devenir une sorte de matérialisation physique très commode, puisqu’il peut facilement être acquis, manipulé et emporté avec soi. La demande excédant alors largement le nombre de fourchettes disponibles, elles sont fabriquées spécialement pour le marché, et ce dès la fin du XIXème siècle. Pour illustrer l’ampleur de ce phénomène de fabrication de souvenirs à destination des touristes aux îles Fidji en général, citons cette anecdote issue du Handbook to Fiji de Basil Thomson.2 Il y rapporte qu’un représentant du gouvernement colonial qui rentra à l’improviste dans une maison d’un village reculé pris peur en voyant un très grand nombre d’armes suspendues au plafond, craignant un complot contre son administration. Il fut cependant détrompé par quelqu’un qui lui expliqua que ces objets avaient été fabriqués la semaine précédente, qu’ils venaient juste d’être déterrés de la terre noire marécageuse où ils avaient été mis pour qu’ils se patinent, et qu’ils étaient destinées à être vendus aux touristes blancs à Suva. Thomson insiste sur le cas des «fourchettes cannibales » en expliquant qu’il s’agit de l’objet contrefait le plus courant. L’anthropologue britannique James Edge-Partington nous apprend également que ces objets sont aussi fabriqués par des Occidentaux sur place pour les touristes et conseille dès 1880 de se méfier de l’authenticité des «fourchettes cannibales » proposées à la vente.

Fakes from the 19th century or exoticism in luggage

 

In primitive arts we must always be wary of so-called authentic objects. From the end of the 19th century, African masks were made for tourism for the colonists. Another case which summarizes the facts, that of the “cannibal forks” of the Fiji Islands (text by Morgane Martin – Casoar publication of June 16, 2021).

Object well known in collections and auction rooms under the evocative name of “cannibal fork” or even “human flesh fork”. They were mainly used in the heights to the north and west of Vitilevu, one of the two large islands of the Fiji archipelago, which forms the junction between Melanesia to the west and Polynesia to the east.
These forks, which vary in size between 15 and 45 cm, are generally made from a single piece of wood, and have between two and five pointed tines. The handles are often smooth with a more or less rounded shape, however some of these forks have a handle decorated with geometric patterns or even more rarely with one or more sculpted faces. The forks are supposed to have a black patina from the smoke present in their storage location.
The disastrous reputation of these forks is linked to the practice of cannibalism in Fiji. Influenced by their own fascination with cannibalism, Western travelers of the 19th century wanted to see in this object a fork exclusively reserved for the consumption of human meat, which would have had a particular ritual and sacred importance, and even supernatural physical properties for the Fijians. For example, this flesh is given a very baroque “dark phosphorescent glow” which requires it to be consumed according to a particular protocol and only using one of these forks. The latter are then considered as species of utensils essential to the cannibal's panoply. However, as early as 1840, stories evoke situations of cannibalism where human flesh is consumed with the fingers by women and children in fairly trivial contexts, that is to say visibly outside of any ritual considerations. In 1865, the Swiss naturalist Eduard Graeffe noted that the two configurations, that is to say the use of the fork or the fingers, indeed coexisted but did not understand what justified the use of forks in certain cases. moments. However, he specifically notes that when they are used, the meat is placed directly in the mouth without touching the person's lips.
It was the English anthropologist Arthur Hocart who was the first to understand that it is the person who consumes the flesh who is sacred (tabu) and who must not touch it. Indeed, during certain ceremonies linked to the religious practices of Fijians in the pre-colonial era, priests or chiefs become living incarnations of kalou (gods or spirits of deified ancestors9). In these cases, various wooden or bamboo cutlery may have been used and then thrown away, or third parties may have taken the responsibility of carrying the food directly into their mouths. The forks that interest us here had a special status. They had names and were kept as sacred relics in the burekalou (houses of spirits).
It would appear that these named forks belonged to or were linked to important people and their descendants, and were perhaps reserved for their exclusive use. In any case, this is how they were presented to the first foreigners who saw them around 1840. This late “appearance” compared to the arrival of Westerners in the archipelago is primarily due to the fact that it It was only at this time that they began to travel through the territories where they were used. It also occurred in conjunction with the beginning of the conversion to Christianity of certain Fijian chiefs in 1845. This change in belief led to the abandonment of old ritual practices and pushed the new converts to part with old sacred objects in favor of the missionaries. as a testimony of their good faith. Shortly after their unveiling, around 1850, these “cannibal forks” were already very popular with Western collectors and passing tourists, eager for the exotic thrill that possession of an object linked to the practice of forks gave them. cannibalism.
The object, which is therefore in reality only secondarily linked to cannibalism, finds itself completely identified with the practice to the point of becoming a sort of very convenient physical materialization, since it can easily be acquired, manipulated and taken with it. self. As demand greatly exceeded the number of forks available, they were manufactured especially for the market, starting at the end of the 19th century. To illustrate the extent of this phenomenon of making souvenirs for tourists in the Fiji Islands in general, let us cite this anecdote from the Handbook to Fiji by Basil Thomson.2 He reports that a representative of the colonial government who returned to improvised in a house in a remote village, frightened by seeing a very large number of weapons hanging from the ceiling, fearing a plot against his administration. He was disabused, however, by someone who explained to him that these objects had been made the previous week, that they had just been dug up from the marshy black earth where they had been placed to patina, and that they were intended to be sold to white tourists in Suva. Thomson emphasizes the case of “cannibal forks” explaining that it is the most common counterfeit object. The British anthropologist James Edge-Partington also tells us that these objects are also made by Westerners on site for tourists and advises as early as 1880 to be wary of the authenticity of the “cannibal forks” offered for sale.
 

 

 

 

autre article du blog - Other article of my blog

 

Partez aux origines de l'art, évolution artistique en parallèle entre Néandertal et Sapiens, à voir d'un oeil différent (cliquer sur le lien)

 

https://pascal-buffard-art.over-blog.com/2017/01/radiographie-d-un-biface-aurignacien-a-cortex-pascal-buffard.html

 

Go to the origins of art, parallel artistic evolution between Neanderthals and Sapiens, to see with a different glance (click on the link above)

 

 

 

Repost0
19 février 2017 7 19 /02 /février /2017 17:07

 

bois precolombien chimu doll poupée funéraire chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

Objets en bois précolombiens du Pérou vu avec Tintin (collection personnelle)

Pre-Columbian wooden objects from Peru seen with Tintin (personal collection)

 

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

Présentations d'objets en bois de deux cultures qui ont vécu conjointement au Pérou

 

culture chimu  1000-1470 ap JC: Les Chimús étaient les habitants du royaume de Chimor. Leur capitale était Chan-Chan, une grande cité construite en adobe située dans la vallée mochica, côte nord du Pérou. Les recherches archéologiques laissent penser que la culture chimú est issue des restes de la culture mochica. On trouve une certaine similitude dans les céramiques des deux cultures.

 

Culture chancay  1200-1470 ap JC :la civilisation Chancay s'est développée entre les vallées de Chancay, Chillon, Rimac et Lurin, sur la côte centrale du Pérou. Son centre était situé à 80 kilomètres au nord de Lima.

Presentation of wooden artefacts from two cultures that lived together in Peru.


Culture chimu 1000-1470 AD: The Chimús were the inhabitants of the kingdom of Chimor. Their capital was Chan Chan, a large city built in adobe located in the valley mochica, near the present town of Trujillo, Peru. Archaeological research suggests that the chimú culture is derived from the remnants of the mochica culture.


Chancay culture 1200-1470 AD: the Chancay civilization developed between the valleys of Chancay, Chillon, Rimac and Lurin, on the central coast of Peru. Its center was located 80 kilometers north of Lima.

 

tableau chronologique des cultures précolombiennes du Pérou (en rouge Chimu-Chancay)

chronological table of pre-Columbian cultures of Peru (in red Chimu-Chancay)

 

 

FRANCAIS / ENGLISH

(Please excuse my rather poor English)

 

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

 

 

Avant-propos avec Tintin - Foreword with Tintin

 

 

 

 

-I-

 

Le fameux fétiche volé dans "Tintin et l'oreille cassée" .

The famous stolen fetish in "Tintin and the broken ear" .

 

Dans son livre "l'oreille cassée", Hergé s'était inspiré d'une statuette Chimu, du Pérou précolombien, qu'il avait vu au musée des Arts et Histoire de Bruxelles, pour son fameux fétiche imaginaire Arumbaya, placé au sein d'un confit (conflit en référence à la guerre du Chaco, dans les années 30, entre la  Bolivie et le Paraguay) .

 

In his book "The Broken Ear", Hergé was inspired by a Chimu statuette, from pre-Columbian Peru, which he had seen at the Museum of Arts and History in Brussels, for his famous imaginary fetish Arumbaya, placed within a conflict (conflict in reference to the Chaco War, in the 1930s, between Bolivia and Paraguay).

 

 

-II-

 

Les quelques inspirations un peu libres d'Hergé avec "Le temple du soleil".

Un mélange de cultures et anachronismes.

 

 

Some free inspirations of Hergé with the album "Prisoners of the sun".

A mix of cultures and anachronisms.

 

 

Les incas selon Hergé - The Incas according to Hergé

 

 

 

Anachromisme : Sur sa couverture du "temple du soleil", l'aventure qui est censée se passer dans les Andes, avec une civilisation Inca ayant vécu aux 15ème et 16ème siècles. Hergé présente des momies Chancay de civiliastion antérieure et un vase portrait à étrier de la culture Mochica encore plus ancien (100-700 ap JC),  tous deux étant de la côte Pacifique du nord ouest du Pérou très éloignée du temple du soleil.

 

Anachronism: On his cover of the "temple of the sun", an adventure that is supposed to happen in the Andes with an Inca civilization that lived in the 15th and 16th centuries, Hergé presents earlier Chancay mummies and a mochica stirrup portrait vase even older (100-700 AD ), Both from the northwest coast of Pacific ocean of Peru far from the temple of the sun.

 

 

Céramiques Mochica

Les vases portraits à étrier 100-700 AC- Portrait stirrup vases 100-700 AD

Les vases portraits sont présents dans différentes cultures péruviennes, mais ce sont ceux de la culture Mochica qui sont les plus réalistes. (photos d'objets dans les musées)

 

Stirrup portrait vases are present in different Peruvian cultures but it is those of the Mochica culture which are the most realistic. (photos of objects in museums)

 

 

 

La momie Inca  du XV siècle de Rascar Capac

The Inca mummy of Rascar Capac of XV century

Dans l'album "les sept boules de cristal", précédant "le temple du soleil", une momie lance sa malédiction, mais quelle est l'inspiration d'Hergé pour cette momie ?

In the album of "the seven crystal balls" preceding the"prisoners of the sun", a mummy casts his curse, but what is Hergé's inspiration of his mummy?

Il semblerait que Hergé se soit inspirée de deux momies, dont celle en photo ci-dessus du Musée d'Art et d'histoire de Bruxelles, culture Nazca (Pérou côte sud +200 av +600). La momie d'Hergé porte un diadème dont l'oiseau semble, d'après mes observations, directement inspiré de ce vase portrait mochica. Hergé s'est surtout beaucoup documenté dans les livres.

 

It seems that Hergé was inspired by two mummies, including the one in the photo above from the Museum of Art and History in Brussels, Nazca culture (Peru south coast +200 BC +600. Hergé's mummy wears a tiara whose bird seems, according to my observations, directly inspired by this Mochica portrait vase. Above all, Hergé documented himself extensively in books.

 

 

 

Et un à peu près géographique pour le déroulement de l'aventure

And more or less geographical for the course of the adventure

 

 

Cuzco, Sacsayhuamán, Machu Picchu ...la région des incas où est censée se dérouler la scène est assez proche des fleuves amazoniens décrits par Hergé, région amazonienne que je connais bien pour y avoir possédé une petite propriété à Puerto Maldonado  (voir article de mon blog "Paradis perdu" en lien ci-contre Paradis perdu) On est très loin de la région côtière et désertique des civilisations ayant inspiré Hergé, avec ses poteries mochica et nazca, ainsi que sa  momie chancay. Et à propos des poteries, jamais les incas n'auraient apporté dans leurs cités des restes funéraires d'autres civilisations, comme des poteries y compris Mochica ou Chancay, car ils ne vénéraient et ne respectaient que leurs propres ancêtres.

Cuzco, Sacsayhuamán, Machu Picchu...the Inca region where the scene is supposed to take place is quite close to the Amazonian rivers described by Hergé, an Amazonian region that I know well having owned a small property there in Puerto Maldonado (see article by my blog "Lost Paradise" in the link opposite lost paradise) We are very far from the coastal and desert region of the civilizations that inspired Hergé, with his Mochica and Nazca pottery, as well as his Chancay mummy. And regarding pottery, the Incas would never have brought into their cities funerary remains from other civilizations, such as pottery including Mochica or Chancay, because they only venerated and respected their own ancestors.

Le site fantastique Inca du Machu Picchu découvert en 1860

The fantastic Inca site of Machu Picchu discovered in 1860

Les vestiges du temple du soleil (coricancha) à Cuzco sous l'église Santo Domingo

And the remains of the temple of the sun in the center of Cusco under the Santo Domingo church

 

 

 

 

 

 

Les bois précolombiens - Pre-Columbian woods

(collection personnelle - Personal collection)

 

 

 

En général bien conservés à cause du climat sec toute l'année le long du pacifique, la grande majorité des objets sont liés aux rites funéraires.

 

Generally well preserved due to the year-round dry climate along the Pacific, the vast majority of objects are linked to funeral rites.

 
 

 

 

CULTURE CHANCAY

 

 

Les momies - The mummies

 

Ils enterraient leurs morts dans une sorte de ballot surmonté d'une tête en bois ou en tissu, on trouve beaucoup d'objets liés au tissage, contrairement à leurs céramiques un peu frustres, ils ont produit de remarquables textiles.

This culture buried their dead in a sort of bundle surmounted by a wooden head Or fabric filled with "straw", there are many items related to weaving, unlike their somewhat frustrating ceramics, they produced remarkable textiles.

fausse tête de momie en bois yeux incrustés autrefois cernée d'un bandeau en tissu

Fake wooden Mummy head formerly surrounded by a fabric band

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

 

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood
bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

Grande statue funéraire masculine Chancay de 60 cm, bois, tissu, plumes, raphia et cheveux.

Large 23,62" Chancay male funerary statue, wood, fabric, feathers, raffia and hair

statue funéraire chancay péru masculine funerary doll précolombien

Pourquoi Masculine ?  sous la robe de tissu et plumes, il y a un grand phallus amovible qui devait sortir par le trou bouché par un tissu, certainement par un ancien collectionneur puritain.

Why Male? under the cloth and feather dress, there is a large removable phallus which must have come out through the hole blocked by a cloth, certainly by a former Puritan collector.

 

 

 

Autre tête cultuelle en bois léger peint - other cult head in painted light wood

 

      à gauche, poupée Chancay, tissu, plumes et armature végétal

on the left, Chancay doll, fabric, feathers and vegetal frame

 

 

Autour du tissage-Around weaving

 

Excellents tisserands, de nombreux outils liés au tissage ont été trouvés et bien conservés

Excellent weavers, numerous tools related to weaving were found and well preserved

 

 

grande boite de tisserand de 36 cm contenant de nombreuses aiguilles.

Box of weaver containing many needles 14,17".

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

deux sabres de tisserand ( grand 67 cm) terminés par des motifs de félin.

Two weavers' sabers (large 26,38") finished with feline motifs.

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

Paire d'épingles - 18 cm- terminées par des singes et autres - félin et singe

Pair of pins -7,09" - terminated by a monkey and others by a feline and monkey

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood
bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood
bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

On trouve dans les tombes Chancay des poupées funéraires, ce sont des compagnons de voyage, généralement montées sur un coussin. La majorité des poupées en vente sur les sites d'enchères sont des copies récentes de l'artisanat péruvien. Les authentiques sont assez grandes (entre 20 et 30 cm) et leur visage est tissé alors que sur les copies modernes ce sont des coutures rajoutées, ces dernières sont généralement remontées avec des tissus anciens précolombiens voir des morceaux de poupées anciennes comme les bras.

Funerary dolls are found in Chancay tombs, they are traveling companions, generally mounted on a cushion. The majority of dolls for sale on auction sites are recent copies of Peruvian craftsmanship. The authentic ones are quite large (between 8" and 12") and their face is woven whereas on modern copies these are added seams, the latter are generally put together with old pre-Columbian fabrics or even pieces of old dolls like the arms.

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

poupées dans une tombe - dolls in tomb

Acquisition VE du 27-01-2023  étude De Baecque et associés  - Authentique

Acquisition VE De Baecque and associates of 27-01-2023 - authentic

pour une équivalence, celle de la collection André Breton au centre d'art contemporain musée Pompidou.

for an equivalence, that of the André Breton collection at the Pompidou museum contemporary art center.

Très representatif de la culture Chancay, un cuchimilco, statuette funéraire de 18 cm, celle-ci est une représentation féminine, ces objets en terre cuite sont des petits compagnons de l'au-delà comme les oushebtis egyptiens, à la différence des poupées chancay funéraires qui pouvaient être des poupées jouets auparavant, les cuchimilco sont des gardiens. Ils ont inspiré Milco, la mascotte des jeux panaméricains de 2019.

 

Very representative of the Chancay culture, a cuchimilco, funerary statuette of 18 cm, this one is a female representation, these terracotta objects are little companions of the beyond like the Egyptian oushebtis, à la Unlike the funerary chancay dolls which could be toy dolls before, the cuchimilco are guardians. They inspired Milco, the 2019 Pan American Games mascot.

 

 

Tissu chancay amusant, fragment de 55x45cm, chaque motif mesure 3 cm, l'effet pixel est volontaire et non du à la trame du tissage et avec ses yeux carrés fait penser aux productions de l'artiste Invader ou plutôt l'inverse.

Funny Chancay textil, fragment of 21,65"x17,72", each motif measures 1,18", the pixel effect is voluntary and not due to the weave and with its square eyes is reminiscent of the productions of the artist Invader or rather the reverse.

 

 

Petit peigne à épouiller, on a longtemps cru que ces petits peignes étaient utilisés au tissage pour les fils, mais une analyse récente de ces objets a montré des vestiges de lentes et poux entre les piques des peignes. Bien que celui-ci était présent avec des outils de métier à tisser.

 

Small delousing comb, it was long believed that these small combs were used in weaving for threads, but a recent analysis of these objects showed vestiges of nits and lice between the spikes of the combs. Although this one was present with loom tools.

 

 

 

 

 

Objets divers en bois - Various wooden items

 

Superbe cuillère cérémonielle jaguar- ceremonial spoon with jaguar

 

Jaguar, panthère et autres félins apparaissent régulièrement dans les cases d'Hergé, Fauves en puissance ou animal de compagnie des puissants mis en déroute par des coups de chance de Milou. Dans les civilisations précolombiennes, le jaguar est symbole de puissance et de force. Au pérou le culte du jaguar apparaît dès le début de la civilisation Chavin (autour de 1000 av JC au nord de Lima).

 

Jaguar, panther and other felines appear regularly in Hergé's boxes, potential Beasts or pets of the powerful routed by luck from Snowy. In pre-Columbian civilizations, the jaguar is a symbol of power and strength. In Peru the cult of the jaguar appears from the beginning of the Chavin civilization (around 1000 BC north of Lima).

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

 

 

 

 

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood
bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

 

Statuette de 23 cm - traces de pigments sur le visage

9,06" statuette - traces of pigments on the face

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

Statuette de 17 cm - 6,7"

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

Paire d'oiseaux en bois léger avec pigments - Pair of birds in light wood with pigments

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

 

 

 

 

CULTURE CHIMU

 

 

 

20 statuettes de bois découvertes sur le site de Chan Chan, au Pérou

20 wooden statuettes discovered at the pre-Columbian site of Chan Chan, Peru

Découverte en 2022 sur le site Chan Chan, une des plus anciennes statues datant du début de la période Chimú, parfaitement conservée elle mesure de 47 cm de haut.

 

Discovered in 2022 on the Chan Chan site, one of the oldest statues dating from the beginning of the Chimú period, perfectly preserved, it measures 18,5" high.

 

 

Ils étaient d'excellents tisserands et orfèvres. Leurs céramiques plus élaborées que celles des Chancay rappellent souvent celles de la culture des mochicas qui occupaient la région auparavant, dont ils seraient les descendants. Hormi l'étrier présent comme chez les mochicas, moins raffinées leurs céramiques se caractérisent souvent par une engobe noire uniforme, parfois d'un brillant obtenu en exposant la céramique à la fumée après l'avoir polie et la présence de la représentation d'un petit animal, singe ou oiseau orne la base de l'étrier.

 

They were excellent weavers and goldsmiths. Their ceramics  more elaborate than those of Chancay, their forms often recall those of culture of the mochica who occupied the region before of which they would be the descendants. Apart from the stirrup present as in mochicas, less refined their ceramics are often characterized by a uniform black slip, sometimes of a shine obtained by exposing the ceramic to smoke after having polished it and a small animal, monkey or bird adorns the base of the stirrup.

 

Les chimus ont été inspirés par les civilisations qui les ont précédées comme les mochicas mais aussi par les chavins avant eux, presque 1500 ans séparent ces deux céramiques, à gauche chimu du musée de Madrid et à droite, une de mes céramiques.

 

The chimus were inspired by the civilizations which preceded them like the mochicas but also by the chavins before them, almost 1500 years separate these two ceramics, on the left chimu of the museum of Madrid and on the right, one of my ceramics.

 

 

Statuette qui n'est pas sans rappeler un certain fétiche- Statuette reminiscent of a fetish

chimu bois precolombien

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

 

Statuette de 26,5 cm se rapprochant de l'inspiration d'Hergé. Avec reste de pigments.

 

Statuette of 10,43" high which approaches the inspiration of Hergé, with rest of pigments.

 

 

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

Singe - Monkey

 

Haut d'un instrument de musique (sonnaille), manque la partie basse du cervidé et le bâton ou rame cérémonielle qui devait faire environ 100 cm, le singe est un symbole récurrent dans l'art précolombien.

Chez Hergé le singe peut être un animal de compagnie intelligent dans les aventures de Jo, Zette et Jocko ou Ranko le gorille de "l'ile noire" mis en déroute encore une fois par la chance de Milou.

 

 

The top of a musical instrument (bell), missing the bottom of the cervid and the stick or ceremonial oar that had to make about 100 cm, the monkey is a recurrent symbol in pre-Columbian art.

With Hergé the monkey can be an intelligent pet in the adventures of Jo, Zette and Jocko or Ranko the gorilla of "the black island" routed once again by the luck of Snowy.

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

 

 

Hergé Jo Zette et Jocko

 

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

Musée de l'art précolombien - Pérou

Singes sur masse d'arme en cuivre Chimu - Monkeys on Chimu copper weapon mace

Médaille en cuivre Chimu, certainement d'astrologie ? Représente deux singes et ce qui pourrait être une séparation entre deux mondes, le ciel et la terre, présence de petits pointillés qui pourraient symboliser des étoiles ? décor récurrent sur les poteries chimu.

Chimu copper medal, certainly of astrology ? Represents two monkeys and what could be a separation between two worlds, the sky and the earth, presence of small dots that could symbolize stars? recurring decoration on the Chimu pottery.

 

 

 

PLUMES ET OISEAUX - FEATHERS AND BIRDS

 

 

Perroquet - Parrot

 

Instrument de musique à sonnailles de 33 cm, on notera un perroquet Ara, comme  les autres motifs de singes, félins, etc... ils appartiennent à une faune de forêt tropicale, ce qui implique des échanges entre les peuples côtiers et amazoniens, nous y trouvons aussi des motifs de vagues propres aux peuples côtiers.

Hergé a souvent fait apparaître un perroquet dans ses histoires, capable de la parole sans comprendre, il s'en sert comme d'un faire valoir ou d'un témoin pour restituer des informations.

 

 

Musical instrument (with bells), 13", one will notice a parrot Ara, like  the other motifs of monkeys, felines, etc ... tropical forest fauna, which implies exchanges between coastal and Amazonian peoples, We find on the other hand the motives of waves peculiar to the coastal peoples.

Hergé has often made a parrot appear in his stories, capable of speech without understanding, he uses it as an arguer or a witness to restore information.

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

 

 

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

 

Les plumes de perroquets ont été des éléments de confection chez les peuples précolombiens (voir les artefacts Nazca) et encore il y a peu chez les peuples Amazoniens, ci-dessous coiffe de l'ethnie Enawenê-Nawê, au Brésil (année 60) exposée au Quai Branly dont la couleur des plumes à été obtenue par tapirage (origine incertaine Plumez un perroquet vert vivant, enduisez-le d'une substance particulière... Après la repousse, vous obtenez un oiseau au plumage jaune-rouge).

Parrot feathers were elements of clothing among pre-Columbian peoples (see Nazca panchos) and even recently among Amazonian peoples, below headdress of the Enawenê-Nawê ethnic group, in Brazil (year 60) exhibited at the Quai Branly whose feather color was obtained by tapirage (uncertain origin Pluck a living green parrot, coat it with a particular substance ... After regrowth, you obtain a bird with yellow-red plumage).

 

 

Frise d'oiseaux stylisés sur ce morceau de textile chimu finement tissé. 54x45 cm

Frieze of stylized birds on this finely woven piece of chimu textile.21,26"x17,7"

 

Oiseaux sur 3 objets Chimu - Birds on 3 Chimu items

 

 

Réceptacles chimu en bambou gravés - Chimu bamboo containers engraved

 

 

 

Un objet commun à ces deux cultures

An item common to these two cultures

chimu bois precolombien

 

 

 

 

 

Leur fonction est mal définie, longtemps considérés comme axes latéraux de métiers à tisser,  est maintenant émise l'hypothèse de montants de lit d'enfant. Ce sont des bâtons plats d'environ 2 cm d'épaisseur pour une moyenne de 80 cm de long et percés à intervalles réguliers de trous carrés. Ceux de la culture chimu sont généralement surmontés d'un personnage et ceux de la culture chancay d'un félin.

 

Their function is poorly defined, long regarded as lateral axes of looms, is now hypothesized as crib uprights. They are sorts of flat sticks about 0,8" thick, an average of 31,5" long, and pierced at regular intervals with generally square holes. Those of the chimu culture are generally surmounted by a character and those of the chancay culture of a feline .

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

Il ya peu de chance que ce soit des montants de métiers à tisser, déduction faite par des européens avec un vague rapprochement de nos métiers à tisser, la conception des métiers à tisser andins n'a pas beaucoup changé depuis l'époque précolombienne, on y retrouve des navettes diverses mais aucun montant de ce genre.

 

There is little chance that these are amounts of looms, deduction made by Europeans with a vague approximation of our looms, the design of Andean looms has not changed much since pre-Columbian times, there are various shuttles there but no such amount.

 

 

Le personnage Chimu - The character Chimu

 

 

Tumis en or qui ont inspiré Hergé

Musée de l'or - Lima

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

Boucles d'oreilles en feuilles d'argent repoussées, personnage - Chimu (collection personnelle)

 

Embossed silver leaf earrings, character motif - Chimu (personal collection)

Tout ce qui brille n'est pas or, le tumbaga : les peuples précolombiens ont beaucoup utilisé un alliage de cuivre et d'or (pourcentage souvent faible), que les conquistadors ont appelé tumbaga, pour confectionner leurs orfévreries. (ci-dessous petit pendentif en feuilles de tumbaga imprimée  sur matrice en bois et assemblées par emboitement, les Tayronas de Colombie fondaient tout en une seule pièce y compris les détails, bien sur aucune soudures sur les objets précolombiens sinon faux ou restaurés car la soudure n'est apparue que récemment).

 

All that glitters is not gold, the tumbaga: the pre-Columbian peoples used a lot of an alloy of copper and gold (often a low percentage), which the conquistadors called tumbaga, to make their goldsmiths.(below small pendant in tumbaga leaves printed on a wooden matrix and assembled by interlocking, the Tayronas of Colombia melted everything in one piece including the details, of course no welds on the pre-Columbian objects otherwise false or restored because the welding appeared only recently).

Anecdote:  Le tumi d'or, la plus célèbre pièce d'orfèvrerie andine, volé en 1981 au Musée National de Lima, avait malheureusement été fondu pour vendre l'or afin d'acheter de la cocaïne.

Anecdote: The golden tumi, the most famous piece of Andean silverware, stolen in 1981 from the National Museum in Lima, had unfortunately been melted down to sell gold in order to buy cocaine.

Les tumis sont de couteaux cérémoniels utilisés pour les sacrifices, ci-dessus une scène de sacrifice d'un animal par deux personnages culture Mochica (collection personnelle) et ci-dessous une scène avec un même animal (vente Artcurial de 2014).

 

The tumis are ceremonial knives used for sacrifices, above a scene of sacrifice of an animal by two Mochica culture characters (personal collection) and below a scene with the same animal (Artcurial sale of 2014).

 

 

 

Autres Cultures du Pérou et Divers - Other Cultures of Peru

 

 

Rames et gouvernails cérémoniels.

 

Bien que système de sonnailles se rapproche des instruments sur bâton de la culture Chimu, les rames cérémonielles semblent être apparues avec la culture Ica-Chincha située sur la côte au sud de Lima, datant du XV-XVIième siècle entre l'intermédiaire récent et la période Inca. Cette culture est réputée pour ses poteaux funéraires, la production de rames et gouvernails dont l'utilisation reste encore inconnue.
 

 

Ceremonial oars and rudders.

 

Although the bell system is similar to the instruments on sticks of the Chimu culture, the ceremonial oars seem to have appeared with the Ica-Chincha culture located on the coast south of Lima, dating from the 15th-16th century between the recent intermediate and the Inca period. This culture is famous for its funerary poles, the production of oars and rudders whose use remains unknown.

Mes deux objets ci-après sont en bois lourd dense alors que généralement le bois importé dans cette région désertique qui en fait défaut était plutôt léger. Rame cérémonielle de 195 cm (acquise aux enchères comme Chimu), la partie haute comprend un système de sonnaille avec des graines, le manche avec des cercles de cuivre et en partie basse une pelle de rame.

 

My two objects below are made of dense heavy wood while generally the wood imported into this desert region which lacks it was rather light. Ceremonial oar of 76,8 ",  (acquired at auction like Chimu) the upper part includes a cowbell system with seeds, the handle with copper circles and in the lower part an oar shovel.


Important et lourd gouvernail cérémoniel de 66 cm (acquis aux enchères comme Chancay, mais mes recherches n'ont rien trouvé dans ce sens), il présente une frise sur une face.

 

Important and heavy ceremonial rudder measuring 26 ", (acquired at auction like Chancay, but my research did not find anything in this direction) it has a frieze on one side.

 

 

 

 

HUARI

 

Objet en bois de la culture Huari Pérou +600/+1000 ap JC, culture précolombienne très importante.

Cette statuette en bois dur haute de 14,5 cm aux yeux incrustés de pierre et en bois de fer, présente dans ses mains des têtes coupées, symbole typique de la culture nazca de la côte sud du Pérou disparue suite à une désertification, en même temps que la civilisation huari naissait, ils ont eu des échanges commerciaux. Des trous de suspensions au niveau des épaules. Destinée à être portée ?

Wood object of the culture Huari Peru +600/+1000 AC, pre-Columbian very important culture.

This 5,71" hardwood statuette of iron wood, Eyes inlaid with stone, has cut heads in its hands, a symbol typical of the Nazca culture  from the south coast of Peru that has disappeared due to the desertification of their region at the same time as the " Apparition of the huari with whom they had trade. Suspension holes at the shoulders. Destined to be worn ?

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood
bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

décor d'une céramiques nazca - huit têtes de couleurs différentes.

Decorated with my Nazca ceramics - eight heads of different colors.

tête de masse d'arme en cuivre - Mochica

 

 

 

 

KEROS

 

kero inca précolombien bois precolumbian wood

 

 

Pour clore avec les bois précolombiens, voici des Kéros à la charnière de l'Emprire Inca encore précolombien et de la période coloniale.

 

To close with pre-Columbian woods, here are keros at the crossroads of the still pre-Columbian Inca Empire and the colonial period.

 

kero inca précolombien bois precolumbian wood

Un Kero (Gobelet) contenait les offrandes offertes lors de cérémonies rituelles. Ils s'utilisent par paire car on ne doit pas boire seul, chaque Kero représentant l'un des deux mondes connus, celui d'en-haut et celui d'en-bas. À l'époque inca, ils servaient également d'élément d'échange entre familles, fabriqués en grand nombre en Bolivie et dans le sud du Pérou, aux époques inca et coloniale (essentiellement du XVe au XVIIIe siècle par des artisans appelés querocamayocs (charpentiers).

Alors que les keros de la période inca sont ornés de motifs géométriques, ceux de l’époque coloniale sont décorés de scènes figuratives. Les décors sont peints avec des résines polychromes. Les keros de l’époque coloniale sont la préservation de la mémoire et de l’identité inca chez les Quechua. Ils sont toujours utilisés de nos jours lors de cérémonies.

 

 

A Kero (Goblet) was used during ritual ceremonies in ancient Peru and in pairs because you should not drink alone, each Kero representing one of the two known worlds, that of above and that of below. In Inca times, they were also used as an element of exchange between families, made in large numbers in Bolivia and southern Peru, during the Inca and colonial periods (essentially from the 15th to the 18th century by craftsmen called querocamayocs (carpenters ).

While the keros of the Inca period are decorated with geometric patterns, those of the colonial period are decorated with figurative scenes. The decorations are painted with polychrome resins. The keros of the colonial era are the preservation of Inca memory and identity among the Quechua. They are still used today during ceremonies.

kero inca précolombien bois precolumbian wood

Inca Colonial-Pérou de 13,5cm, bois polychrome, début du XVIème siècle qui vient serrer les rangs. Orné de motifs géométriques, il présente d'un côté, un noble peut-être l'Inca assis sur un siege tendant de sa main gauche un bouclier carré ? et un serviteur lui présentant des fleurs.

 

Inca Colonial-Peru 13.5cm, polychrome wood, early 16th century coming to close ranks. Adorned with geometric patterns, it presents on one side, a noble perhaps the Inca seat on his throne holding out with his left hand a square shield ? and a servant presenting him with flowers.

kero inca précolombien bois precolumbian wood

Ce sont de bons porte pinceaux, mais ils n'accueillent que des pinceaux propres et secs et n'approchent pas de la palette. (ci-dessous Kero de type formel du XVIème siècle, ils présentent souvent des motifs floraux en partie basse).

 

They are good brush holders, but they only accept clean, dry brushes and do not come close to the palette.(above Kero formal type from the 16th century, they often have floral patterns in the lower part).

Ils étaient peints avec des pigments mélangés à des résines, les peintures se sont souvent estompées avec le temps, vu de près, une peinture originale doit être craquelée.

 

They were painted with pigments mixed with resins, the paints often faded over time, when viewed up close, original paint must be cracked.

 

 

 

 

Petits plus - Little more

textiles et céramiques Paracas de collection personnelle

Paracas textiles and ceramics from personal collection

kero inca précolombien bois precolumbian wood paracas nazca


 

 

Un curieux couvre chef précolombien, une sorte de chullo (Bonnet péruvien), Ces bonnets ont une origine très controversée, pour certains ils seraient apparus avec la civilisation Huari (+600/+1200 ap JC), pour d'autres seraient un métissage entre l'art Inca et celui apporté par les espagnols au XVI ème siècle. Or ce modèle présente tous les signes Nazca (-200/+600 ap JC) motifs en escaliers, petites excroissances, utilisation des plumes au sommet. Il a probablement été restauré, est-ce un montage d'éléments anciens comme pour les reproductions de poupées funéraires chancay, mais je n'en vois pas l'utilité ou un couvre chef nazca/Huari ?

Curious pre-Columbian head cover, a kind of chullo (Peruvian bonnet), These hats have a very controversial origin, for some they would have appeared with the Huari civilization (+600/+1200 AC), for others would be a mixture between Inca art and that brought by the Spanish in the sixteenth century. Now this model has all the signs Nazca (+200/+600 AC) patterns in stairs, small outgrowth, feather uses at the top. It has probably been restored, is it a montage of old textils like the chancay funeral doll but I do not see the usefulness or a nazca/huari headdress?

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood
bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

 

MANTO NAZCA -200/+600

 

 

 un manto unku Nazca (pancho) - an manto unku Nazca

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

très similaire à celui du musée des lombards 

very similar to that of the Lombards museum

 

NAZCA, PROTO-NAZCA-PARACAS

 

grande frise de 78 cm proto-nazca  -100/+300

 large frieze of 30,7 inches - proto-Nazca - 100/+300

 une autre plus petite -  another smaller

La culture (Proto) Nazca a succédé à la culture Paracas (-800/+100)  en +100 ans après JC, cette dernière est réputée pour ses fabuleux textiles colorés et les céramiques de la culture Paracas (pré Nazca) présentent souvent un décor incisé peint après cuisson avec des pigments qui n'ont pas toujours résisté au temps.

The (Proto) Nazca culture has succeeded the Paracas culture (-800/+100) in +100 years AD, the latter is known for its fabulous colorful textiles and  the ceramics of the Paracas culture (pre Nazca) was decorated incised and painted after cooking with pigments that have not always withstood time.

bois precolombien chimu chancay nazca paracas chavin mochica inca precolumbian wood

Deux félins stylisés  -Paracas Cavernas -500/-300 AC  -Two stylized felines

kero inca précolombien bois precolumbian wood paracas nazca

 

CARAL

 

Dans la chronologie  des périodes, il manque la plus ancienne, Celle de la cité de Caral au Nord de Lima, née il y a environ 3000 ans soit 1500 avant les Olmèques , elle avait développé des pyramides en même temps qu'en Egypte des pharaons, avant de s'éteindre mystérieusement il y a 1800 ans avec l'hypothèse d'une révolution sociale.

In thes chronology of periods, the oldest is missing, that of the city of Caral north of Lima, born about 3000 years ago, i.e. 1500 before the Olmecs, it had developed pyramids at the same time as in Egypt of the pharaohs , before disappearing mysteriously 1800 years ago with the hypothesis of a social revolution.

 

 

 

 

 

autre article du blog - Other article of my blog

 

Partez aux origines de l'art, évolution artistique en parallèle entre Néandertal et Sapiens, à voir d'un oeil différent (clic sur lien)

 

https://pascal-buffard-art.over-blog.com/2017/01/radiographie-d-un-biface-aurignacien-a-cortex-pascal-buffard.html

 

Go to the origins of art, parallel artistic evolution between Neanderthals and Sapiens, to see with a different eye (click on link)

 

 

 

 

Repost0
23 septembre 2011 5 23 /09 /septembre /2011 22:47

 

 

Petite anecdote non sans rappeler l'histoire des crânes de cristal MAYA

Objet en cristal de roche de dimensions importantes 8cm de haut 4cm de large.

 

Little anecdote reminiscent of the history of MAYA crystal skulls

 Item out of important rock crystal of dimensions 3,2inch high cm by 1.6inch  broad.

 cristal_precolombien_1

J'ai acquis cet objet dans un petit lot d'objets précolombiens il y a une vingtaine d'années fin des années 90 en vente aux enchères - retour de succession non catalogué. Après observation  à la loupe de diamantaire, pas de trace d'outil mécanique. 

 

Il correspondrait au style mezcala du Mexique -1300 à -300 av J.C, bien que pas très conventionnel avec la charge dans le dos, .mais il pourrait aussi très bien s'agir d'un objet mixtèque (Mexique IX-XV° ap J.C) ou comme celui en vente une représentation canastero de la Culture Calima de Colombie (-1000/+200) La tête est très similaire. 

I acquired this item in a  auction of artfacts procolumbians about twenty years agos end of 90's - return of succession not catalogued. Observation with the magnifying glass of diamond cutter, not of trace of power tool.

 

It would correspond to the style mezcala of Mexico -1300 to -300 B.C., although not very conventional with the charg in the back, but could also act very well of a mixtec object (Mexico IX-XV° ap J.C)or like the one on sale a canastero representation of the Calima Culture of Colombia (-1000 / + 200) The head is very similar (photo above).   

 

 

Mais, il n'est pas sans rappeler l'histoire des crânes de cristal qui se sont révélés être des copies allemandes de la fin du XIX siècle.

Cet objet devrait être observé au microscope électronique pour déceler des traces d'un travail à l'aide d'outils contemporains, mais un tel examen coute cher et prend du temps, surtout si le résultat est négatif.

J'avais confié l'objet à un ami archéologue qui a longtemps oeuvré en Amérique du sud, il avait soumis des photos à ses homologues du musée de l'homme, sans examen approfondi, j'ai reçu en retour un courrier manuscrit, d'une conclusion un peu étrange, m'annonçant que l'objet était certainement faux car beaucoup trop rare. Je vais donc rester sur une supposition (sans trop y croire) d'une éventuelle authenticité et garder ainsi un peu de mystère autour de cet objet. Cet objet ne présenta pas de traces d'outils mécaniques à la loupe x10

 

But, it is not without pointing out the history of the crystal skulls which proved to be German copies of the XIX century end.

This item should be subjected to the electron microscope to detect recent traces, but such an examination is expensive and take time, especially if the result is negative.

I had entrusted the object to a friend archaeologist who worked a long time in south america, he had subjected photographs to homologous with the museum of the man in Paris, without closer examination, in return a handwritten mail announcing to me that the item was certainly false because too much rare (strange conclusion). I thus will remain on an assumption (without believing in it too much) of a possible authenticity and will thus keep a little mystery around this item. This object does not show traces of mechanical tools under a magnifying glass x10

 

 cristal_precolombien_5 cristal_precolombien_6

  

Ile de Taquilé, Lac Titicaca Pérou 2002

buffard pascal taquile titicaca

 

Un autre de mes objets, il s'agit d'une  céramique précolombienne de belle facture au niveau des détails pour un objet de la première période Vicus (vicus-vicus) -  Nord Pérou. -500 av J.C à - 100 av J.C.   et de dimensions 25cm x 18 cm.

Culture Vicus : La richesse et la diversité de son art, découvert vers les années 1960 seulement à l’occasion du pillage clandestin de centaines de tombes, laissent supposer deux origines distinctes, l’une peut-être en Équateur, l’autre locale. La production céramique Vicús témoigne en effet de deux traditions stylistiques qui, bien que toutes deux représentées dans les mêmes contextes funéraires et donc plus ou moins contemporaines, sont entièrement différentes.

 

 

Another of my objects, it is a pre-Columbian ceramic of beautiful workmanship in terms of details for an object from the first Vicus period (vicus-vicus) - Northern Peru. -500 BC to -100 BC and dimensions 25cm x 18 cm.

Vicus culture: The richness and the diversity of its art, discovered about the years 1960 only at the time of the clandestine plundering of hundreds of tombs, let suppose two distinct origins, one perhaps in Ecuador, the other local one. The ceramic production Vicús testifies indeed to two traditions stylistics which, although both represented in the same funerary and thus more or less contemporary contexts, are entirely different.

Personnages étranges, on voit bien une femelle avec poitrine tenant un bol, l'autre est certainement le mâle mais ils ont des têtes d'animaux avec de grandes oreilles. Peut être que la potion qu'ils préparent est hallucinogène et amène une transformation shamanique.

 

 Strange characters, we can see a female with chest holding a bowl, the other is certainly the male but they have animal heads with big ears. Maybe the potion they're brewing is hallucinogenic and brings about a shamanic transformation.

 DETAIL

 

 

2 autres artifacts Vicus - Vase siffleur canard - vase coloquinte décor vagues

 

La première, Vicús-Vicús, proche des styles équatoriens, se singularise par une céramique d’aspect fruste, où l’absence de proportion de figurations humaines ou animales, le mépris des modèles naturels, s’allient à une facture souvent peu soignée et à des formes simples; on y trouve surtout des représentations de personnages ou d’animaux grossièrement modelées, décorées par un enfumage en négatif rehaussé de peinture blanche....

 

2 other Vicus artifacts - Duck whistling vase - colocynth vase with wave decor

 

The first, Vicús-Vicús, near to the Ecuadorian styles, are made conspicuous by a rough ceramics of aspect, where the absence of proportion of human or animal figurations, the contempt of the natural models, are combined with an invoice often not very neat and simple forms; one finds there especially representations of characters or animals coarsely modelled, decorated by a smoking into negative raised white painting….

 

vic1.jpg

 

vic2B.jpg

Je possède 5 vases siffleurs de la période vicus (anthropomorphe et oiseaux) et aucun n'émet le même son. D'après une démonstration faite, ils seraient remplis en partie d'eau afin de moduler des sons d'animaux.

 

I have 5 whistling vases from the vicus period (anthropomorphic and birds) and none emits the same sound. According to a demonstration, they would be partly filled with water in order to modulate animal sounds.

vic2A.jpg

 

Cuzco 2002

  buffard cuzco

 

Repost0