Présentation d'une nouvelle série à l'acrylique commencée depuis mai 2025, ainsi qu'une centaine de toiles abstraites récentes avec un travail à l'huile par enlèvement de matières via un solvant, l'abstrait de nom y est souvent la déformation de la réalité et jongle avec le figuratif. A l'instar des aquarelles avec le blanc du papier, je laisse parfois des parties non peintes de la toile dans mes réalisations.
Presentation of a new series in acrylic started since May 2025 as well as a hundred recent abstract canvases with oil work by removal of material via a solvent, the abstract in name is often the distortion of reality and juggles with the figurative. Like watercolors with the white of the paper, I often leave unpainted white parts of the canvas in my works.
"Le Magicien" 81x65, nov. 2025
90 toiles actuellement exposées au Ministère des Finances à Bercy, Paris
"Mante" 100x100, oct 2025
"Child of war" 100x100cm oct 2025
"Position difficile" et "l'indifférence" chaque 80x80cm nov 2025
"Drôle d'oiseau" AST 100x100cm 07-02-2026
"'oiseau" AST 80x80cm 06-04-2026
Toile réalisée suite à événement, "Pris au piège" AST 65x50cm 02-01-2026 (Crans-Montana)
"Les 4 saisons" AST 130x97cm 19/26-04-20260
"La dame à la capuche" AST 80x80cm 02-05-2026
Autodidacte, d'abord illustrateur, j'ai fait mes premières armes dans la peinture à l'huile en 1988, au début des années 90 je me suis perfectionné pendant deux ans avec les cours d'arts et techniques de l'E.M.S.A.T. Paris. Mon univers pictural est assez singulier et a évolué à travers quelques séries très différentes, j'ai toujours privilégié des expositions personnelles permettant de présenter une cinquantaine de toiles récentes de même série, affectionnant particulièrement les grandes salles Vauban de la Citadelle d'Oléron. Quelques unes de mes toiles ont fait l'objet de ventes aux enchères caritatives comme la recherche sur le cancer ou aides aux enfants handicapés, et d'autres sont présentes dans des collections privées à travers le monde, cabinets d'avocats ou hôtels, mais j'ai négligé la recherche de galeries ou expositions dignes de ce nom. A travers deux articles de ce blog, je présente une sélection d'environ 350 toiles récentes, créées depuis 2012.
A self-taught artist, initially an illustrator, I first took up oil painting in 1988. In the early 1990s, I honed my skills for two years with art and technique courses at E.M.S.A.T.in Paris.My pictorial style is quite unique and has evolved through several very different series. I have always favored solo exhibitions, allowing me to present around fifty recent canvases from the same series, and I particularly enjoy the grand Vauban rooms of the Citadel of Oléron.Some of my paintings have been auctioned for charitable causes such as cancer research or aid for disabled children, and others are held in private collections worldwide, including law firms, lodges, and hotels. However, I have neglected seeking out galleries or exhibitions worthy of the name.Through two articles on this blog, I present a selection of approximately 350 recent paintings, created since 2012.
Je pratique régulièrement expositions ou galeries de renom et ventes aux enchères tout en me tenant au courant des tendances mondiales. De Fra Angelico à Adrian Ghénie, en passant par les classiques, Le Greco, Van Gogh, Matisse, Picasso, Miro, Grant Wood aux plus contemporains, Jasper Johns, Wayne Thiebaud, Joan Mitchell, Zao Wou-Ki, Peter Doig, Neo Rauch, Gerhard Richter, Cecily Brown, pour n'en citer que quelques uns, des mouvements Pop ou Cobra à la frontière du figuratif et de l'abstraction ou encore de la série "Ocean Park" de Richard Diebenkorn ou "Dhôtel nuancé d'abricot", toile art brut de Dubuffet et une de mes oeuvres préférées, mes goûts n'ont pas de genre ni de frontière et se retrouvent, entre autres, en Asie avec Zang Fanzhi ou Zhan Xiaogang.
I regularly participate in exhibitions, renowned galleries, and auctions, while keeping abreast of global trends.From Fra Angelico to Adrian Ghenie, through the classics, El Greco, Van Gogh, Matisse, Picasso, Miro, Grant Wood to the most contemporary, Jasper Johns, Wayne Thiebaud, Joan Mitchell, Zao Wou-Ki, Peter Doig, Neo Rauch, Gerhard Richter, Cecily Brown, to name but a few, from the Pop or Cobra movements on the border between figurative and abstraction or from the series "Ocean Park" by Richard Diebenkorn or "Dhôtel nuanced with apricot", an art brut canvas by Dubuffet and one of my favorite works have no genre or border and are found, among others, in Asia with Zang Fanzhi or Zhan Xiaogang.
Dans cet article, deux séries distinctes
Les compositions abstraites de la première série commencée en 2013 sont inspirées en partie des éléments, comme le feu ou l'eau, celle de l'océan du littoral de la Charente-Maritime, ma région d'origine, avec ses terres et vignes, ainsi que de mon ressenti sur la ville de Royan, quasi entièrement détruite pendant la guerre en 1945 et reconstruite de béton dans une inspiration art déco et purisme, comme celui de Le Corbusier. Les façades blanches sont ponctuées de couleurs tendres à la Mondrian et les stores vénitiens entrouverts, qui s'ajoutent aux lignes d'horizons, laissent vaguer l'imagination d'une ambiance avec la lumière filtrée. Peut-être est-ce un peu de nostalgie de mon enfance que je transcris dans mes compositions. Début des années 90, je me suis perfectionné pendant deux ans à l'EMSAT de Paris (Arts et techniques), mon travail s'apparente aussi à une continuité du mouvement "color field painting", Mark Rothko, Hans Hofmann, né aux USA fin des années 40.
My abstract compositions are largely based on elements, such as water, the ocean water of the coast of my childhood, the Charente-Maritime, land and vineyards, but also on my feelings about the city of Royan, almost entirely destroyed during the war in 1945 and rebuilt in concrete in an art deco and purist inspiration, like that of Le Corbusier.The white facades are punctuated with soft Mondrian-like colors, and the half-open Venetian blinds, which add to the horizon lines, allow the imagination to wander with the filtered light.Perhaps it is a little nostalgia for my childhood that I transcribe in my compositions. In the early 90s, I spent two years honing my skills at EMSAT in Paris (Arts and Techniques), my work is also a continuation of the "color field painting" movement, Mark Rothko, Hans Hofmann, born in the USA in the late 1940s.
Royan, ci-dessus, une de mes photos smartphone faisant partie d'un autre article
ci-dessous deux toiles 100x80 et 120x100 insiprées des lignes d'architecture et couleurs
Le travail à l'aide d'un solvant. - The work of material processing.
Un fond est appliqué sur la toile, le choix de la couleur suivant l'effet escompté en finalité et des transparences qui apparaitront, puis le tableau est peint en composition (photos "Avant") et travaillé au solvant pour obtenir son stade final. Les photos des tableaux prises sur un chevalet extérieur permettent d'apprécier la réalité des couleurs.
A background is applied to the canvas, generally in complementary colors, depending on the desired effect in the end and the transparencies that will appear, then the painting is painted in composition (photos "Before") and worked with solvent to achieve its final stage.The photos of the paintings taken on an outdoor easel allow you to appreciate the colours.
Ci-dessus, détail du tableau suivant," Aquatique" 100x80cm de 2024
Les toiles sont réalisées en composition (stade Avant) d'être finalisées par un travail avec solvant
The paintings are prepared in a preparatory stage (before) being finalized with solvent.
environ quatre vingt dix toiles de séries diverses sont actuellement exposées au Ministère des Finances, Bercy.
c'est la phase préparatoire à gauche qui a décidé de l'autre série commencée en mai 2025
It is the preparatory phase on the left that decided the other series started since May 2025
avant-before après-after
d'une source d'inspiration (Vincent Van Gogh) au tableau final en passant par l'intermédiaire.
from a source of inspiration (Vincent Van Gogh) to the final painting, via the intermediary.
Séries à découvrir dans la suite de l'article en son entièreté
Series to be discovered in the rest of the article in its entirety
Les deux tableaux de 2014 ci-dessus sont, un inspiré des vignes de ma région, l'autre dans l'esprit ambiance nocturne à la Brassaï.
Mes compositions, parfois sous fonds d'actualité ou des problème de société, mêlent abstraction et personnages ou animaux stylisés avec l'idée de déstructuration, expression en ces temps incertains de déstabilisation mondiale.
My compositions, sometimes based on current events or social issues, blend abstraction with stylized figures or animals, using the idea of deconstruction, expression in these uncertain times of global destabilization.
46x38cm 29-05-25 (coll Angelo Di Napoli) 46x38cm nuit étoilée juin 2025 (coll. Abdou.)
cf V. Van Gogh "nuit étoilée"
L'homme qui boit AST 80x80cm 07-6-2025
Klimt "femme à l'éventail"
L'oiseau fantastique 50x50cm 19-07-25 (coll. Vincent P.) Sans titre 50x50cm 17-08-25
La bête étrange AST 80x80cm 22-6-2025 (coll. Yoka-Anno)
"Orchid 5" AST 80x80cm 27-07-2025
"Chimère" AST 60x60cm 27-09-2025
"La coupe de feu" AST 50x50cm 16-08-2025
"Mante" AST 100x100cm 14-09-2025
"Floral" AST 80x80cm 08-2025
"Le vétéran" AST 100x80cm 21-09-2025
à droite "dans la chaleur d'une nuit d'été" juillet 2025 130x97cm (voir l'explicatif dans l'autre article)
Le dernier tableau ci-dessus est différent de la série en cours, il pourrait être rattaché à une série précédente intitulée regards, 2012-2024, ci-dessous quelques exemples qu'on peut retrouver plus en détails dans un autre article (lien ci-contre) Séries depuis 2012
voir et être vu, yeux caméra, hyponose de l'information et désinformations, manipulations...
article d'un tiers que j'ai découvert sur internet, "50 nuances de Courbet"
Les marionnettes 2018 73x60cm Les dirigeants III 2014 120x100cm
ci-dessous, "Dogon" (massacre ethnique), "c'est arrivé sous votre fenêtre" 2013 (devenu une triste réalité)..
"Child of war" AST 100x100cm 29-09-2025
"Le grand baratineur" 60x60cm 4-10-2025
"Les mauvais conseillers" 100x100cm 26-oct 2025
"Ecouter sa conscience" AST 100x81cm 18-04-2026
"Le magicien" AST 81x65cm 02-11-25 (détail lapin)
"Portrait rouge" AST 81x65cm 15-11-25
Matisse "l'atelier rouge"
"Naufrage" AST 61x50cm 26-12-25
"Elémentaire" AST 61x50cm 27-12-25
"Mais quel est donc ce vin?" AST 81x65cm 04-01-2026
"Paon" comme l'a appelé mon ami peintre Philippe Charpentier, 81x65cm 11-01-2026
"Kimono" AST 81x65cm 17-01-2026
Ces quelques derniers tableaux se rapprochent plus d'anciennes séries
Les trois grâces 100x81cm La renaissance de Vénus 120x100cm Olympia 116x89cm
quelques tableaux plus anciens sur le thème féminin à découvrir dans l'autre article
L'utilisation des rayures et points vient notamment de la série "Les nouveaux Templiers" 2011-2022
La série des « nouveaux templiers »,créée en 2011, dernière toile réalisée en 2022, représente des croix, symboles des croisades et de l'ordre des templiers qui n'hésitaient pas à s'imposer unilatéralement dans les pays conquis, de nos jours, le templier est international et revête des formes diverses. La conception de mon premier tableau est inspiré d'un soldat dans le désert tenant son fusil en croix et portant des visées sur son casque.
The "New Templars" series, created in 2011, depicts crosses, symbols of the Crusades and the Templars who, in the past, in search of unilateral law and order or a Grail, did not hesitate to impose themselves on conquered countries. Today, the Templar is international and takes on various forms. The design of my first painting is inspired by a soldier in the desert holding his rifle in a cross and wearing sights on his helmet.
Je me tiens, photo de l'article de presse ci-dessus à droite, devant une toile de la série "Surpopulation".
Les petits bonhommes de ma série "surpopulation", 2013-2018, prennent d'assaut toutes les ressources et gangrènent la terre, l’homme a besoin de créer son propre environnement pour exister mais le fait subir à toutes les autres espèces. La Terre continuera à vivre pendant son temps restant, à se construire, à changer sans se préoccuper de ses habitants provisoires dont les derniers arrivés se proclament en vain sans humilité les gestionnaires et propriétaires.
These little guys of the serie "overpopulation" (2013-2018) take all the resources by storm and corrupt the earth, human needs to create his own environment to exist but imposes this on all other species. The Earth will continue to live during its remaining time, to build itself, to change without worrying about its temporary inhabitants whose last arrivals proclaim themselves in vain without humility the managers and owners.
Amusante coïncidence vue sur le net, ventes Sotheby's. Les sources d'inspiration de l'artiste belge Albert Willem pour sa série créée post 2020, intitulée "chaos in the city" (petits personnages) sont-elles différentes des miennes ? Quelques uns de ses tableaux ci-dessous.
An amusing coincidence I saw online: Sotheby's sales.Are the sources of inspiration for Belgian artist Albert Willem's later series, post-2020, titled "Chaos in the City" (small figures), different from mine?A few of his paintings are shown below.
A découvrir200 toiles choisies plus anciennes dans un autre article (lien) Séries depuis 2012 , ci-après pêle-mêle quelques toiles d'après 2012 qui y sont présentés, thèmes sur la société, l'environnement et la désinformation, souvent avec une pointe d'humour.
Discover 200 selected older canvases in another article (link) Seéries since 2012 below, a jumble of some canvases from after 2012, themes on society, the environment and disinformation, with a touch of humor.
Période 2009-2014, graff et humour
voir très humoristique avec cette toile de 2012 ...
Abstractions (huile)
Enlèvements de matière par vaporisation d'un solvant
Removal of material by vaporization of solvent
Un fond est appliqué sur la toile, généralement en couleurs complémentaires, suivant l'effet escompté en finalité et des transparences qui apparaitront, puis le tableau est peint en composition (photos "Avant") avant d'être travaillé pour obtenir son stade final. Les compositions sont souvent basées sur les éléments, l'eau de l'océan ou le feu. Le graphisme de lignes parallèles est assez usité, je ne suis pas singulier en la matière, certains utilisent le système du pouring (verser du liquide) pour obtenir des effets de lignes en inclinant de droite à gauche un support placé à l'horizontal, mon principe est un peu plus subtile avec un tableau réalisé à l'huile au préalable (les photos "avant").
A background is applied to the canvas, generally in complementary colors, depending on the desired effect in the end and the transparencies that will appear, then the painting is painted in composition (photos "Before") before being worked on to obtain its final stage. The compositions are often based on the elements, ocean water or fire. I am not unique in this respect, some use the pouring system (pouring liquid) to obtain line effects by tilting a support placed horizontally from right to left, my principle is a little more subtle.
"Aquatique" HST 100x81 cm 23 novembre 2024
avant-before après-after
Grand détail large detail
Sunshine ou "Eruption" HST 80x80cm 23-02-2025
avant-before après-after
"Ozone" 16 mars 2025 80x80cm
"Blue V" HST 100x80cm 19 juillet 2024
Beaucoup de travaux sur les bleus
Sans titre HST 100x81 cm 2024 (à droite sur la photo ci-dessous)
Zao Wou-Ki
"Lave" HST 100x81 cm 30 novembre 2024 (coll. Philippe G.)
Les deux phases de préparation la composition avant le passage au solvant et grand détail
The two phases of preparation of the composition before passing to the solvent and large detail
"Blue IV" 80x80cm, 31 janvier 2025 (collection particulière Juliette P.)
avant-before après-after
Un des premiers de la série
Patrol 2015 80x100cm
"Orchid " HST 80x80cm 19- 26 avril 2025 et ci-dessous préparation (le vert a disparu)
"Automne" HST 80x80cm novembre 2024 (coll. Nantaise/artmajeur)
avant-before après-after
Je m'étais inspiré des couleurs de deux livres d'art posés sur un meuble.
I was inspired by the colors of two art books placed on a piece of furniture.
"In memory of a sparrow 2" 14 juillet 2024 100x80cm
"Anita C" 24 mars 2024 120x100cm (collection particulière Antony N.)
Dans cette série, je renforce parfois les lignes créées par le solvant avec des lignes parallèles bien nettes inspirées de l'environnement, à l'image de mes photos (lien) Photos au smartphone.
In this series, I sometimes reinforce the lines created by the solvent with sharp parallel lines inspired by the environment, like my photos (link) Photos with a smartphone.The graphic of parallel lines is quite common,
"Esprit PB" août 2015 120x100cm
Pierre Bonnard "L'atelier au mimosa"
"Esprit WT" 28 juin 2022 100x80cm
Wayne Thiebaud 1920-2021
'Esprit MR' 14 juillet 2022 100x81cm
Mark Rothko 1903-1970 (toile 1953 - 195x172cm)
"Old swimming pool" Esprit DH 16 juillet 2022 100x81cm (coll. Vincent P.)
Sans titre 24-08-2024 HST 116x89cm
détails
"Pink V" oct 2024 HST 100x80cm
'Blue Lagoon' sept 2024 81x65cm
"'Esprit VVG" 9 juillet 2022 81x65cm
Vincent Van Gogh ayant servi d'inspiration et le tableau avant passage au solvant
Train Lines 9 juillet 2022 90x90cm
En le réalisant, je pensais à un train entrant dans une montagne, après réalisation, j'ai fait une recherche sur le net de photos et coïncidence amusante, une qui n'a donc pas servi d'inspiration, est assez similaire avec le profil de la montagne et couleur du train dont les deux lignes jaune et blanche un peu décalées comme le toit du train ainsi que la jaune du dessous.
Realizing it, I thought of a train entering a mountain, after realization, I did a search on the net for photos and funny coincidence, one which did nottherefore not served as inspiration, is quite similar with the profile of the mountain and the color of the train, the two yellow and white lines a little offset like the roof of the train as well as the yellow below.
"Sunset" 17 septembre 2022 80x80cm
"Terre brûlée" 22 octobre 2022 116x89cm
Sans titre" sept 2024 81x65cm
"Fire V" octobre 2024 81x65cm
"Sang bleu" 29 octobre 2022 100x81cm
"Sang noir" 29 octobre 2022 81x65cm
Photo amusante, j'avais posé mon tableau (100x80cm) contre un mur pour prendre la photo et c'est à l'exploitation que je me suis aperçu qu'il y avait des lames au dessus .
Sans titre 6 juin 2022 100x80cm
avant-before après-after
L'art du camouflage 17-7-22 Hôtel de Châtillon, rue Payenne Paris 3° et son 80x80cm juillet 2022
La nature reprend ses droits 2015 100x80cm
Land I 2015 81x65cm ci-dessous photo d'Andreas Gursky "Rhein II"
"Storm" 2016 100x120cm (coll. Charlotte B.)
"Orange" 2015 65x81cm
"Gold cake" 2016 80x100cm
Forêt 2016 80x100cm
"Provence" août 2015 100x80cm
"Rutiles" 16 juin 2022 73x60cm (coll. Brigitte B.)
"Lines 70's" 2015 100x120cm
"Râ" 2015 100x120cm (coll. Corinne T.)
"Inspiration jardin Majorelle" HST 100x81 cm décembre 2024 - détail
"Majorelle" est une autre de mes toiles en figuratif de 2025 - AST 81x65cm
"Sans titre" HST 100x81 cm 28 décembre 2024
"Au loin le Port" 27 mai 2022 100x80cm
9 mars 2025 80x80cm, ci-dessous à la lumière artificielle
"Rivages" 23 mars 2025 81x100cm
"Rivage II" HST 80x80 cm 2025
"Bleu IX" juin 2025 HST 80x80cm
Séries d'abstractions plus anciennes
Ma première série d'abstraction, en partie réalisée avec l'enlévement de matière
My first series of abstraction, partly made with the removal of material
Vignes 2016 100x80cm
Blue City 2016 120x100cm
Photo Brassai, Paris la nuit
"Farm 70's" 2016 120x100cm (plan, comme une vue aérienne)
Joan Mirõ 1922 -La ferme
"Cruise" 2016 120x100cm
"Composition rouge" 2016 100x100cm
"Nautiles" 2016 80x80 cm (et source d'après ma photo prise sous les fenêtres du Louvre)
"Oxo" 28 fev -2 mars 2015 100x130cm
"Marrakech Flower" AST 50x50cm 11-10-2025
Encrier d'enlumineur, faience, Mejma, Maroc Fes
Studio 2017
"Thésée vs Minotaurel" 2017 -60x73 cm
1 et 2 : Temple grec à 3 colonnes et les deux personnages qui ont accompagné Thésée.
3-4 et 5 : Le Labyrinthe, Thésée et le fil d'Ariane.
6 : Le minotaure endormi à qui Thésée trancha la tête.
7 : Bateau et la voile que Thésée a oublié de hisser en blanc, elle est restée noire comme les deux barres qui symbolisent le suicide de son père Egée qui en se jetant dans la mer lui a donné son nom.
1 and 2: Greek temple with 3 columns and the two figures who accompanied Theseus.
3-4 and 5: The Labyrinth, Theseus and Ariadne's thread.
6: The sleeping minotaur whose head Theseus cut off.
7: Boat and the sail that Theseus forgot to hoist in white, it remained black like the two bars which symbolize the suicide of his father Aegean who by throwing himself into the sea gave him his name.
27 mai 2017 - huile sur toile "Taureau derrière le stores" 65x81cm
( Diebenkorn - Ocean Park #60, 1973 100x81cm)
Royan
Toile 2025 "Rea"
"Floral" 2015 81x100 cm (collection privée)
"Pink Shangai" 2015 100x120 cm
Monnaie Chinoise
"Amazonia"2015 100x120 cm (collection privée Irlandaise)
Une certaine similitude pour les symboles en filigranes avec cette photo d'art montage d'une exposition au musée du quai Branly en 2025, mais qui n'est pas une source car j'ai créé mon graphisme début des années 2000.
"Olympia" revitée 1994
Si j'aborde dans certains de mes tableaux le thème de l'Amazonie, c'est que j'y ai possédé une propriété, à Puerto Maldonado dans le sud de l'Amazonie péruvienne.
If I address the theme of the Amazon in some of my paintings, it is because I owned a property there, in Puerto Maldonado in the south of the Peruvian Amazon.
Brume matinale depuis ma propriété de Puerto Maldonado en Amazonie péruvienne 2004
"Jardin tropical" Mai 2019 - 80x100 cm
Dans cette toile, j'ai représenté un cimetière imaginaire, romantique mais abandonné, où toutes ces orbes colorées représentent des âmes errantes.
In this painting, I depicted an imaginary cemetery, romantic but abandoned, where all these colored orbs represent wandering souls.
"L'empire des Orbes" 25 avril 2020 - 65x81 cm (stèles en ruine)
"landscape Il" Août 2022 - 116x89cm (collection privée Clément C.)
"landscape Greek" 30 juin 2023 - 116x89cm
"Parrot in the city " 30 mars 2024 - 70x63 cm
"Sans titre" 30 juin 2024 81x65cm
"In memory of a sparrow I" HST 16 juillet 2024
"Pastels" 1 nov 2022 - 80x100 cm (collection privée Salim A.C.)
Avant de naître, on ne sait pas qu’on va exister. Après la mort, on oublie d’avoir existé, mais entre les deux, tout ce qu’on crée ou qu'on détruit restera pour ceux qui existeront.
Before we are born, we don't know we will exist.After death, we forget we ever existed, but in between, everything we create or destroy will remain for those who will exist.
Autodidacte, d'abord illustrateur, j'ai fait mes premières armes dans la peinture à l'huile en 1988, au début des années 90 je me suis perfectionné pendant deux ans avec les cours d'arts et techniques de l'E.M.S.A.T. Paris. Mon univers pictural est assez singulier et a évolué à travers quelques séries très différentes, j'ai toujours privilégié des expositions personnelles permettant de présenter une cinquantaine de toiles récentes de même série, affectionnant particulièrement les grandes salles Vauban de la Citadelle d'Oléron. Quelques unes de mes toiles ont fait l'objet de ventes aux enchères caritatives comme la recherche sur le cancer ou aides aux enfants handicapés, et d'autres sont présentes dans des collections privées à travers le monde, cabinets d'avocats ou hôtels, mais j'ai négligé la recherche de galeries ou expositions dignes de ce nom. A travers deux articles de ce blog, je présente une sélection d'environ 350 toiles récentes, créées depuis 2012.
A self-taught artist, initially an illustrator, I first took up oil painting in 1988. In the early 1990s, I honed my skills for two years with art and technique courses at E.M.S.A.T.in Paris.My pictorial style is quite unique and has evolved through several very different series. I have always favored solo exhibitions, allowing me to present around fifty recent canvases from the same series, and I particularly enjoy the grand Vauban rooms of the Citadel of Oléron.Some of my paintings have been auctioned for charitable causes such as cancer research or aid for disabled children, and others are held in private collections worldwide, including law firms, lodges, and hotels. However, I have neglected seeking out galleries or exhibitions worthy of the name.Through two articles on this blog, I present a selection of approximately 350 recent paintings, created since 2012.
Toiles de 2026, la Mouche et oiseau, chaque 80x80cm
Je pratique régulièrement les expositions ou galeries de renom et ventes aux enchères tout en me tenant au courant des tendances mondiales. De Fra Angelico à Adrian Ghénie, en passant par les classiques, Le Greco, Van Gogh, Matisse, Picasso, Miro, Grant Wood aux plus contemporains, Jasper Johns, Wayne Thiebaud, Joan Mitchell, Zao Wou-Ki, Peter Doig, Neo Rauch, Gerhard Richter, Cecily Brown, pour n'en citer que quelques uns, des mouvements Pop ou Cobra à la frontière du figuratif et de l'abstraction ou encore de la série "Ocean Park" de Richard Diebenkorn ou "Dhôtel nuancé d'abricot", toile art brut de Dubuffet et une de mes oeuvres préférées, mes goûts n'ont pas de genre ni de frontière et se retrouvent, entre autres, en Asie avec Zang Fanzhi ou Zhan Xiaogang.
I regularly participate in exhibitions, renowned galleries, and auctions, while keeping abreast of global trends.From Fra Angelico to Adrian Ghenie, through the classics, El Greco, Van Gogh, Matisse, Picasso, Miro, Grant Wood to the most contemporary, Jasper Johns, Wayne Thiebaud, Joan Mitchell, Zao Wou-Ki, Peter Doig, Neo Rauch, Gerhard Richter, Cecily Brown, to name but a few, from the Pop or Cobra movements on the border between figurative and abstraction or from the series "Ocean Park" by Richard Diebenkorn or "Dhôtel nuanced with apricot", an art brut canvas by Dubuffet and one of my favorite works have no genre or border and are found, among others, in Asia with Zang Fanzhi or Zhan Xiaogang.
Je vous invite à découvrir à travers cet article environ 200 toiles sélectionnées de 2012 à ce jour, elles ne sont pas classées chronologiquement mais par thème. Depuis septembre 2025, ma nouvelle série (tableaux ci-dessus, dessous) et les abstractions sont présentées dans un autre article (lien) nouvelles-series-2025
I invite you to discover through this article about 200 paintings selected from 2012 to date, they are not classified chronologically but by theme. Since September 2025, my new series and abstractions are presented in another article (link) abstractions
un oeil sur l'actualité
J'exploite souvent l'actualité et les problèmes de société, traités avec humour. La série des "Regards" surfe sur une réalité transformée par des informations orientées, les yeux sont des caméras, voir et être vu, Big-Brother, ils deviennent réceptacles, les personnages semblent hypnotisés, conditionnés et figés, impuissants à réagir.
Take a look at the news
I often exploit current events and social issues, treated with humor.The "Regards" series surfs on a reality transformed by biased information, the eyes are cameras, seeing and being seen, Big-Brother, they then become receptacles, the characters then seem hypnotized and frozen,
A gauche ci dessous "n'écoutez pas tout ce qu'on vous dit" . Les dirigeants III 120x100xm
à droite ci-dessus insécurité "c'est arrivé sous votre fenêtre" de 2013
Les chemins tortueux de la pensée, tout comme les regards-caméra, renvoient à des décisions unilatérales prises dans des bureaux sur tableur excel, sans concertation d'autrui, sur des thèmes importants de société et d'environnement, accouchant d'idées avortées ou hors réalité et parfois nuisibles. (ci-dessous "le labyrinthe des pensées" 100x100cm, 2009, "Le principe des vases communicants" 100x81cm, 2020 et "L'esprit du kingfisher" 60x73cm, 2019)
The tortuous paths of thought, just like the camera-like gazes, refer to unilateral decisions taken in offices on Excel spreadsheets, without consultation with others, on social and environmental issues, giving rise to ideas that are useless or unrealistic and sometimes harmful.(below "The principle of communicating vessels" 100x81cm, 2020 and "The spirit of the kingfisher" 60x73cm, 2019).
"Atacama monte et descend dans le dédale des pensées" 2023 - 80x80 cm
Les vestiges des souvenirs de voyages restent des témoins indispensables du cours d'une vie.
The remains of travel memories remain essential witnesses to the course of a life.
Ci-dessus "Pukhet" 100x81cm, mon frère sur un transat 2019
Dessous "Dernier Week-end dans le Berry" chez Philippe Charpentier, ami peintre, HST 100x81cm, 2021
Et certains événements étranges et marquant peuvent être signifiés comme dans cette toile du 14 juillet 2025, intitulée "Dans la chaleur d'une nuit d'été" 130x97cm, en rapport avec un fait singulier que j'ai rencontré dans les années 80 et mentionné en milieu d'article.
And some strange and significant events can be signified as in this canvas of July 14, 2025, entitled "In the heat of a summer night" 130x97cm, in relation to a singular event that I encountered in the 80s and mentioned in the middle of the article.
Dans ce tableau de 2019 intitulé "Tempête", l'histoire de ce petit bateau de papier a quelque chose de tragique, il est au creux d'une petite vague dans l'oeil calme de la tempête, mais une vague énorme le guette. On croit souvent que le pire est derrière soi.
In this 2019 painting titled "Storm," the story of this small paper boat has something tragic about it. It's caught in the trough of a small wave in the calm eye of the storm, but a huge wave is waiting for it.We often believe that the worst is behind us.
Deux séries récentes distinctes à retrouver dans un autre de mes articles
Mes compositions abstraites de la première série sont inspirées en partie des éléments, comme le feu ou l'eau, celle de l'océan du littoral de la Charente-Maritime, ma région d'origine, avec ses terres et vignes, ainsi que de mon ressenti sur la ville de Royan, quasi entièrement détruite pendant la guerre en 1945 et reconstruite de béton dans une inspiration art déco et purisme, comme celui de Le Corbusier. Les façades blanches sont ponctuées de couleurs tendres tels des tableaux de Mondrian et les stores vénitiens blancs aux fenêtres ajoutent à ces lignes d'horizon, laissant libre cours à l'imagination de ce qui s'y passe derrière et de la lumière qu'ils filtrent. Peut-être est-ce un peu de nostalgie de mon enfance que je transcris dans mes compositions. Mon travail s'apparente aussi à une continuité du mouvement "color field painting", Mark Rothko, Hans Hofmann, né aux USA fin des années 40.
My compositions are largely based on elements, such as water, the ocean water of the coast of my childhood, the Charente-Maritime, land and vineyards, but also on my feelings about the city of Royan, almost entirely destroyed during the war in 1945 and rebuilt in concrete in an art deco and purist inspiration, like that of Le Corbusier.The white facades are punctuated with soft colors that introduce the epic of the 60s and the Pop era, the white Venetian blinds on the windows add to these horizon lines, giving free rein to the imagination of what is happening behind them and the light they filter.Perhaps it is a little nostalgia for my childhood that I transcribe in my compositions. My work is also a continuation of the "color field painting" movement, Mark Rothko, Hans Hofmann, born in the USA in the late 1940s.
Royan
composition de 2016 ci-dessous inspirée des vignes du Cognaçais
Le travail à l'aide d'un solvant. - The work of material processing.
Un fond est appliqué sur la toile, généralement en couleurs complémentaires ou en camaïeu, suivant l'effet escompté en finalité et des transparences qui apparaitront, puis le tableau est peint en composition (photos "Avant") avant d'être travaillé pour obtenir son stade final.
A background is applied to the canvas, generally in complementary colors or in monochrome, depending on the desired effect in the end and the transparencies that will appear, then the painting is painted in composition (photos "Before") before being worked on to obtain its final stage.
c'est la phase préparatoire à gauche qui a décidé d'une autre série depuis mai 2025
Avant - before Après - After
et une nouvelle série, bien qu'il y a des prémices, est majoritairement réalisée à l'acrylique extra-fine, ce dernier médium permet de poser une idée instantanément, un peu comme une écriture automatique et ne pas perdre le fil de ses idées au cours d'un séchage de plusieurs jours. Mes compositions y mêlent abstraction et personnages ou animaux stylisés avec l'idée d'éclatement.
And a new series, although there are beginnings, is mainly made with extra-fine acrylic, this latter medium allows you to put down an idea instantly, a bit like automatic writing and not lose the thread of your ideas during a drying time of several days.My compositions mix abstraction and stylized characters or animals with the idea of bursting.
Ces deux séries ci-dessus sont à retrouver dans mon autre article
Deux séries annexes "Nouveaux templiers" 2011-2022 et "Surpopulation" 2012-2015
La série des « nouveaux templiers »,créée en 2011, dernière toile réalisée en 2022, représente des croix, symboles des croisades et de l'ordre des templiers qui n'hésitaient pas à s'imposer unilatéralement dans les pays conquis, de nos jours, le templier est international et revête des formes diverses. La conception de mon premier tableau est inspiré d'un soldat dans le désert tenant son fusil en croix et portant des visées sur son casque (photo exposition, j'étais invité dauphin de Philippe Charpentier, ami, peintre abstrait de renom et invité d'honneur du salon d'art contemporain 2016 de Rouen, ce tableau était le premier de la série et a été vendu durant le salon à un chanteur d'opéra belge).
The "New Templars" series, created in 2011, depicts crosses, symbols of the Crusades and the Templars who, in the past, in search of unilateral law and order or a Grail, did not hesitate to impose themselves on conquered countries. Today, the Templar is international and takes on various forms. The design of my first painting is inspired by a soldier in the desert holding his rifle in a cross and wearing sights on his helmet.
Les petits personnages de la série "surpopulation" 2012-2015 sont comme des virus qui gangrènent leur environnement, ces petits bonhommes prennent d'assaut toutes les ressources. L’homme a besoin de créer son propre environnement pour exister, sans se soucier des autres espèces, mais la Terre continuera à vivre pendant son temps restant, à se construire, à changer sans se préoccuper de ses habitants provisoires dont les derniers arrivés se proclament sans humilité les gestionnaires et propriétaires.
The little characters in the series of" overpopulation" 2012-2015 are like viruses that infect their environment. These little guys take all the resources by storm, human needs to create his own environment to exist and imposes this on all other species. But the Earth will continue to live during its remaining time, to build itself, to change without worrying about its temporary inhabitants whose last arrivals proclaim themselves without humility the managers and owners.
Mes couleurs sont vives, que ce soient dans mes compositions figuratives ou abstraites, de grands aplats ou des motifs sont rehaussés par des traits épais colorés les cernant en partie. (ci-dessous, toiles réalisées à l'huile, photos prises tableaux en mains pour en apprécier les couleurs).
My colors are vivid, whether in my figurative or abstract compositions, large flat areas or patterns are enhanced by thick colored lines partially surrounding them.(below, canvases made in oil, photos taken of the paintings in hand to appreciate the colors).
J'avais revisité quelques compositions célèbres, mais qui ne l'a jamais fait, surtout en art urbain? . Comme a dit Picasso en 1934 "Qu'est-ce que au fond, un peintre ? C'est un collectionneur qui veut se constituer une collection en faisant lui-même les tableaux qu'il aime chez les autres. C'est comme ça que je commence, et puis ça devient une autre chose" .
I had revisited some famous compositions, but who has never done so, especially in urban art?As Picasso said in 1934 "What is a painter, basically? He is a collector who wants to build up a collection by making the paintings he likes from others. That's how I start, and then it becomes something else."
(Ref : "François 1", 1530, Jean Clouet, "American Gothic", 1930, Grant Wood, "Olympia", 1863, Edouard Manet)
Ci-dessus 2014 "un contrat en or" 150x100cm (réf, "La Cène", 1495, Léonard De Vinci)
En passant par une série de quelques célébrités qui ont marqué l'histoire
(en photo ci-dessous deux huiles ST de 2014, E=Mc2 et Chaplin)
Passing through some celebrities who have marked history (E=Mc2 and Chaplin)
“La personnalité créatrice doit penser et juger par elle-même car le progrès moral de la société dépend exclusivement de son indépendance.” (Albert Einstein)
"L'homme est une victime du conditionnement des âmes, des sanctions et des permissions." (Charlie Chaplin)
“The creative personality must think and judge for himself because the moral progress of society depends exclusively on his independence.”
"Man is a victim of soul conditioning, sanctions and permissions."(Charlie Chaplin)
Des toiles réalisées à la suite sur une période courte peuvent présenter des similitudes même si la série est différente, elles le sont souvent par un simple détail repris sur la toile suivante faisant une sorte de liaison, exemple de liaison entre trois tableaux réalisés la première semaine de juillet 2023
Paintings made consecutively over a short period can present similarities even if the series is different, they are often done by a simple detail repeated on the next painting making a sort of connection, example of connection between three paintings made the first weekfrom July 2023
116x89cm (30/06/2023)
la liaison se fait par la couleur -the link is made by color
81x65cm (02/07/2023)
la liaison se fait par les cheveux - the link is made by the hair
100x81cm (10/07/2023)
Un des articles de journaux fait référence à l'Amazonie péruvienne, j'avais acquis une propriété à Puerto Maldonado pour un équilibre complémentaire à ma vie et m'y rendais fréquemment. Ces dernières années la civilisation, avec tout ce qu'il y a de pire y a fait intrusion. Cette période m'avait inspiré une série de tableaux. Je me souviens d'un épisode singulier, deux jours après ma première arrivée dans la ville, j'ai été invité à une grillade partie au bord d'une piscine, chez des narco trafiquants, je pense qu'ils voulaient savoir qui j'étais.
One of the newspaper articles refers to the Peruvian Amazon, I had acquired a property in Puerto Maldonado for a complementary balance to my life and went there frequently.In recent years civilization with all the worst has intruded there.This period had inspired me a series of paintings. I remember a singular episode, two days after my first arrival in the city, I was invited to a barbecue party at the edge of a swimming pool, among drug traffickers, I think they wanted to know who I was.
à droite huile sur toile de 2012 "intrusion amazonienne" 80x80 (ci-dessous partie de ma propriété 2006)
La vie en Rose 2014 81x65cm (Paname et Piaf)
Bien que je vive et travaille à Paris, je préfère exposer en province où les grandes et parfois salles chargées d'histoire sont à disposition, comme la Citadelle du château d'Oléron, ouvrage militaire édifié au XVIIème siècle (photos ci-dessous d'une exposition personnelle en 2019), les salles ayant servant de geôles jadis laissent planer des fantômes du passé, visiteurs invisibles qui comptent beaucoup pour moi car c'est l'âme du passé qui a construit le présent.
Although I live and work in Paris, I prefer exhibitions in the provinces where the large and sometimes history-filled rooms allow for better expression, such as the Citadel of the Château d'Oléron, a military structure built in the 17th century (photos below from a solo exhibition in 2019), the rooms that once served as jails leave ghosts of the past hovering, invisible visitors who mean a lot to me because they are the soul of the past that built the present.
Salle Bodin
Vue depuis la fenêtre au fond de la superbe salle d'exposition de la Citadelle du Château
View from the window at the back of the superb exhibition hall of the Citadelle du Château
Classement de mon travail selon le magazine Artension de Mai-juin 2023
Classification of my work according to the Artension magazine of May-June 2023
Fiche de classification personnelle Artrinet d'après l'analyse de mon tableau "les trois grâces" sélectionné par le magazine artension, cette analyse ne concerne pas mes abstractions.
Artrinet personal classification sheet based on the analysis of my painting "the three graces" selected by the Artension magazine, this analysis which does not concern my abstractions.
Le texte explicatif associé à chacun des quatre critères analysés (A - formalisme, B - matérialité, C - investissement, D - communication) positionne l'oeuvre de l'artiste dans l'histoire de l'art en rappelant éventuellement les courants artistiques auxquels elle se rattache, ou les noms des artistes illustres s'étant exprimés dans une approche voisine.
A : FORMALISME
Le premier critère porte sur le formalisme de l'oeuvre : que voit-on quand on regarde une oeuvre, quel type de formalisation se donne à voir de prime abord ? Est-ce plutôt abstrait, plutôt figuratif ? ...(classé du plus "abstrait" au plus "réaliste").?
A455 :"Néo-figuratif", Figurations plus ou moins allégoriques (Trans avant garde- Bad painting...)
(J.G Dokoupil, Julian Schnabel, David Salle, Reiner Fetting, Kenny Scharf, Sandro Chia, Francesco Clemente, Enzo Cucchi, Mimo Paladino...)
B : MATERIALITE
Le second critère porte sur la matérialité de ce qui est donné à voir. S'agit-il de pur concept, de jeu de matières, d'objet détourné etc. (classé du plus "immatériel" au plus "réel") ?
B190 : en matérialité structurée, avec prééminence des lignes / à plats / dessin
-importance du "trait" pour le dessin (Hans Bellmer, Pierre Klossowski,J.L.Guitard...), voire pour la gravure,...
-Importance des lignes qui structurent les champs colorés ou les dessins qu'ils contiennient (R.Indiana, P.Stampfli, V.Adami, H.Télémaque, M.Sanejouand, Aki Kuroda,...)
C : INVESTISSEMENT CORPS / ESPRIT
Le troisième critère porte sur « l'investissement » de l'artiste dans son oeuvre. Avec quel ratio Corps / Esprit, l'artiste s'investit-il dans son oeuvre ? Classé du plus "intellectuel" (p.ex. "l'Art Conceptuel", ...) au plus "physique" (p.ex. le "Body Art", ...).
C180 : Plus vers la corporéité / les sens, par l'expression d'une sensualité affirmée, voir d'une sexualité revendiquée qu'elle soit
-factuelle ("l'Origine du monde" de Courbet, Lucian Freud, John Kacere,P Klossowki, David Salle, Gilbert and George,...)
-symbolique (Paul Armand Gette, Andreas Serrano,...)
-humoristique (le "cerveau" de Gilles Barbier, le "globe" de BoydWebb,...)
-ou "réaliste" (certains "Body-artistes comme Otto Muehl, les installations de PaulMc Carthy, les vidéos de Zoran Naskovski,...).
D : COMMUNICATION
Le quatrième critère porte sur l'aspect « communication » : L'artiste a t-il une volonté délibérée de communiquer à travers ses oeuvres un message quelconque ? (classé du plus "spiritualiste" au plus "sociétal").
D115 : via le signifié en narrations ou symboliques diverses qu'elles soient allégoriques, métaphoriques (les matériaux de J.Beuys,...), analytiques (les "suites de Fibonacci" de Mario Merz ou celles de Robert Filliou), critiques (de Henri Cueco à Hans Haacke ou Guillaume Bijl).
Au rythme d'une toile par semaine, c'est peu, le temps est notre plus grand ennemi et les rêves passent sans qu'on ait pu toujours les réaliser, déjà le crépuscule alors qu'on commençait à peine des projets à l'aurore. La notion du temps est un thème qu'on retrouve aussi dans mes créations.
At the rate of one painting per week, it's not much, time is our greatest enemy and dreams pass without us being able to realize them, Already dusk while we were just starting projects at dawn, so many things that will not be accomplished. The notion of time is a theme that is also found in my creations.
Présentation d'environ 250 toiles choisies depuis 2012
les séries diverses
Presentation about 250 selected paintings since 2012
the various series
REGARDS - GAZES
LA FEMME EN VARIATIONS - THE WOMAN IN VARIATIONS
A LA CONQUÊTE DE L'HOMME- TO THE CONQUEST OF MAN
NOS AINES REVISITES- OURS REVISED ELDERS
PAYSAGES - LANDSCAPES
LES NOUVEAUX TEMPLIERS - THE NEW TEMPLARS
SURPOPULATION - OVERPOPULATION
un oeil sur l'actualité
J'exploite souvent l'actualité et les problèmes de société, traités avec humour. La série des "Regards" surfe sur une réalité transformée par des informations orientées, les yeux sont des caméras, voir et être vu, Big-Brother, ils deviennent réceptacles, les personnages semblent hypnotisés, conditionnés et figés, impuissants à réagir (photo ci-dessous, une des premières apparitions des gros yeux de la série Regards, "Burger" huile sur toile de 2009, en thème de la malbouffe, sur l'affiche d'une exposition personnelle au centre culturel du Ministère des Finances, Bercy en 2011, j'y avais déjà exposé en 1997 juste après l'artiste street art Miss Tic).
Take a look at the news
I often exploit current events and social issues, treated with humor.The "Regards" series surfs on a reality transformed by biased information, the eyes are cameras, seeing and being seen, Big-Brother, they then become receptacles, the characters then seem hypnotized and frozen, powerless to react (Series started in 2009, photo below, one of the first appearances of "big eyes", "Burger" oil on canvas from 2009, on the theme of junk food).
REGARDS, série commencée depuis 2010 - GAZES
Le regard sur le monde est le reflet de votre âme
Toujours aller chercher par soit-même les informations et ne pas se laisser influencer.
Gazes, series started in 2010
The wordview is the reflection of your soul
Always seek out the information yourself and dont let yourself be influenced.
Big bother -Voyeurisme, désinformation... Votre place est-elle devant ou derrière l'objectif ?
Big bother - Spycam, observation ...Where is your place, in front of or behind the objective?
un contrat en or I - 2014 150x100 cm - A Golden contract I
L'idée de cette toile (hormis le fait que ce soit une reprise de la cène de De Vinci) est un contrat sur le partage des ressources notamment l'eau, les deux personnages en bleu et vert se faisant front en arrière plan sont des symboles de ces ressources. L’homme vert symobise la terre nourricière, et à droite l’homme bleu, l’eau, cette eau si précieuse pour notre avenir qu’on retrouve sur la table. Le stylo du contrat a été dérobé par l’homme vert (le couteau dans la cène) , le personnage centrale refuse la bouteille de sa main droite, portant l’étiquette en demi du signe de l’euro, donc de raison refuse un compromis financier. Le cadre idyllique contemporain en béton laisse passer les infiltrations (coulures) montrant que rien n’est éternel dans l’assis.
The idea of this painting (apart from the fact that it is a reprise of Da Vinci's Last Supper) is a contract on the sharing of resources, particularly water, the two characters in blue and green facing each other in the background are symbols of these resources. The resources, symbolized on the left by the green man, the nourishing earth, and on the right the blue man, water, this water so invaluable for our future which one finds on the table. The pen of the contract was concealed by the green man (the knife in the cene), the character power station refuses the bottle of his right hand, carrying the label in half of the sign of the euro, therefore of reason refuses a financial compromise. The contemporary idyllic concrete framework lets pass the infiltrations (run-outs) showing that nothing is eternal in sat.
Hypnotic Man 2014 80x80 et article d'un tiers dans un journal "50 nuances de Courbet"
Hypnotic Man 2014 80x80 and article by a third party in a newspaper "50 shades of Courbet"
L'inconscient commence là où le subconscient finit 2018 65x91cm
Les fantômes de la Cité oct 2018 81x100 cm The Ghosts of the City
Le personnage figé de face et stéréotypé ne représente personne en particulier, c'est juste un élément de langage pictural, neutre sans âme extrait d'une masse de population hypnotisée par ce qu'on leur impose.
The character, frozen from the front and stereotyped, does not represent anyone in particular; it is simply an element of pictorial language, neutral and soulless, extracted from a mass of people hypnotized by what is imposed on them.
Les marionnettes 2018 60x73cm The puppets
Les dirigeants III 2014 100x120cm The Leaders III
Sources d'inspiration (Hiérarchie et dynastie) et deux autres tableaux de2009 et 2010
Un des premiers personnages de la série, le présentateur en or de 2011, roi incontesté de l'info
One of first characters in the series, the golden presenter of 2011, king of information and who guides the media
Presentator sept 2011 80x80cm ** en filigranes faits d'actualités du moment
N'écoutez pas tout ce qu'on vous dit 2017 60x73cm - Don't listen to everything you're told
Fran Angelico XVème siècle, extrait du "Christ aux outrages"
Zéphir 2019 60x73cm (retouché le 05-07-2025)
Problème de sécurité - Security issue
Toile peinte en 2013 qui aujourd'hui est malheureusement d'actualité
C'est arrivé sous votre fenêtre 2013 60x73cm It happened under your window (collection Rochelaise)
"L'homme qui venait de la mer" 22-01-2023 81x65cm, surpris par un éclairage de phares
"The man who came from the sea" January 22, 2023 81x65cm, surprised by a headlight flash
"Totem" 17 mars 2024 acrylique ST 81x65cm
"Andy" 27 août 2023 73x60cm
"Le monde de Nek" 3 sept 2023 81x65cm (mise en condition virtuelle, à l'échelle)
"Le crépuscule du Dogon" 12-15 Fév 2022 73x60cm
texte extrait de GEO ... Des miliciens incontrôlables :Face à ces groupes djihadistes, par manque de moyens, l'armée et le gouvernement malien ont armé et financé des milices : les «dozo», qui ne sont pas un groupe ethnique mais une confrérie plus ou moins ésotérique de chasseurs traditionnels, principalement dogon ou bamanan, dont le rôle est d'assurer la sécurité des villages. Et devenus hors contrôle. Je suis allé à leur rencontre. Ils se déploient au bord de la route qui traverse le plateau, armés de kalachnikov, pour contrôler les véhicules. Leurs escadrons à motos sillonnent les axes principaux, sèment la terreur dans les villages. Sur les soixante kilomètres de la route qui relie Sévaré, près de Mopti, à Bandiagara à l'est, les grands troupeaux de zébus, les chapeaux coniques et les turbans du peuple peul ont disparu.
Le 23 mars 2019, des hommes en tenue de chasseurs dozo ont attaqué le village peul d'Ogossagou, dans le centre du pays. Ils ont incendié les cases, assassiné quelque 160 habitants et jeté leurs cadavres dans les puits. Deux mois plus tard, en représailles, Sobane-Kou, village dogon près de Mopti, a été ravagé. Bilan : 35 morts. Des massacres filmés au téléphone portable et diffusés sur les réseaux sociaux par les deux camps pour attiser la haine et la soif de vengeance. En novembre, un jeune peul m'a montré une de ces vidéos insoutenables. Avant d'ajouter, avec une froide détermination : «Tant qu'il restera un Dogon vivant, nous nous vengerons.»
text taken from GEO ... Uncontrollable militiamen Faced with these jihadist groups, for lack of means, the army and the Malian government have armed and financed militias: the "dozo", which are not an ethnic group but a more or less esoteric brotherhood of traditional hunters, mainly Dogon or bamanan, whose role is to ensure the security of the villages. And got out of control. I went to meet them. They deploy at the edge of the road that crosses the plateau, armed with Kalashnikovs, to control vehicles. Their motorcycle squadrons crisscross the main axes, sow terror in the villages. On the sixty kilometers of the road that connects Sévaré, near Mopti, to Bandiagara to the east, the large herds of zebus, the conical hats and the turbans of the Fulani people have disappeared. On March 23, 2019, men dressed as dozo hunters attacked the Fulani village of Ogossagou, in the center of the country. They set fire to the huts, murdered some 160 inhabitants and threw their corpses into the wells. Two months later, in retaliation, Sobane-Kou, a Dogon village near Mopti, was ravaged. Result: 35 dead. Massacres filmed on mobile phones and broadcast on social networks by both sides to stir up hatred and the thirst for revenge. In November, a young Fulani showed me one of these unbearable videos. Before adding, with a cold determination: "As long as there remains a living Dogon, we will take revenge."
Deux jours après la fin de mon tableau le 17 février 2022 La France annonce qu'elle se retire définitivement du Mali, pays qu'elle a perdu à jamais.
Two days after the completion of my painting on February 17, 2022 France announces "France withdraws completely from Mali"
La sensibilité artistique conduit parfois à des analyses et synthèses d'informations, le 24 février 2022 débutait l'invasion de l'Ukraine...5 jours avant, le 19 février j'avais écrit sur Meta
"FICTION : Mercredi 23 février 2022 8h35, la Russie a envahi l'Ukraine anciennement soviétique mais devenue indépendante et promise à l'UE et l'Otan dans une vingtaine d'années, çà ne plait pas à l'Otan donc aux USA, représailles économiques sur la Russie comptant sur l'alliance chinoise qui elle a des vues sur les ressources autour de la mer de Chine. La Corée du Nord, la Biélorussie et la Syrie, qui ont besoin de se construire et redevables sans compter la base arrière au Mali, prennent part en support au bloc de l'Est contre le bloc tri-alliance anglo saxon mené par des USA à la santé précaire désirant se refaire une santé par l'extérieur et lâcher du gaz. Le problème est que le théâtre des opérations se trouve sur le sol européen qui ne sera peut être pas que spectateur..."La guerre à trois n'aura pas lieu" ...ou le "Gaspart"
Artistic sensitivity sometimes leads to analyses and syntheses of information, On February 24, 2022, the invasion of Ukraine began...5 days before, on February 19th, I wrote on Meta
"FICTION: Wednesday February 23, 2022 8:35 a.m., Russia invaded the former Soviet Ukraine but became independent and promised to the EU and NATO in twenty years, NATO does not like it, therefore the USA,economic retaliation on Russia counting on the Chinese alliance which has its sights on the resources around the China Sea North Korea, Belarus and Syria, which need to build and be indebted without counting the rear basein Mali, take part in support of the Eastern bloc against the Anglo-Saxon tri-alliance bloc led by the USA in precarious health wishing to recover their health from the outside and release gas. The problem is that the theater of theoperations is on European soil which may not be just a spectator...
Histoire de gros yeux et les gros yeux dans l'histoire
Story of big eyes and big eyes in history
J'ai commencé la série des gros yeux caméra bien avant de connaître la photo ci-dessus de Harp, issue de recherches postérieures sur Internet. Mais je pense que beaucoup d'humains émettent des idées similaires et croisées sans concertations, souvent pour des raisons différentes
I started the Big Eyes Camera series long before I came across the above photo of Harp from later internet research.But I think that many humans express similar and crossed ideas without consultation, often for different reasons.
"Sans titre" 26/28 mars 2022 81x60cm "Sans titre" 1 janvier 2023 100x81cm
Les orants aux grands yeux expriment la puissance du regard…Les sculpteurs travaillent le rendu des traits dans l’esprit stylistique de la statuaire sumérienne. Les statues d’orants de cette époque arborent de très grands yeux , énormes par rapport à la taille du visage, dont la puissance du regard est renforcée par des incrustations de bitume ou de pierres colorées. La mise en valeur des yeux et l’attention portée à la puissance du regard exprime peut-être l’efficacité symbolique et mystique qui se rattache à l’acte de la prière et de la dévotion.
The large-eyed orants express the power of the gaze… The sculptors work on the rendering of the features in the stylistic spirit of Sumerian statuary.The statues of orants from this period display very large eyes, enormous in relation to the size of the face, whose power of the gaze is reinforced by inlays of bitumen or colored stones.The highlighting of the eyes and the attention paid to the power of the gaze perhaps express the symbolic and mystical effectiveness which is linked to the act of prayer and devotion.
J'ai découvert pour la première fois dans une émission en oct 2023 des statues de pierre au regard singulier, mises à jour en 1974 en Sardaigne, mesurant entre 2.00 et 2.50m et datant d'environ 3000 ans, dont les yeux sont très similaires à ceux de ma série "regards"
In a broadcast in October 2023, I discovered for the first time stone statues with a familiar look, unearthed in 1974 in Sardinia, measuring between 2.00 and 2.50m and dating back around 3000 years, whose eyes are very similar to those in my "glances" series
Trois mille nous séparent, on peut sans concertation exprimer des idées qui se présentent semblables sans pour autant avoir la même signification. (ma toile ""Vision" 12 février 2023 81x65cm)
Three thousand separate us,without consultation we can express ideas that appear similar without having the same meaning.
Modillon du XIII siècle passé en vente aux enchères en 2023
Coïncidence ou source ? en trois exemples
Coïncidence or source ? in three examples
Il est vrai qu'à toutes périodes et sans se concerter les individus peuvent créer des choses au visuel similaire qui n'ont pas forcément de rapport entre elles, mais dans le monde contemporain, on peut parfois se poser la question. Voici quelques publicités, dont je ne connais pas les sources, et en parallèle des extraits des mes tableaux.
It is true that in all periods and without consulting each other, individuals can create visually similar things that are not necessarily related to each other, but in the contemporary world, we can sometimes ask ourselves the question.Here are some advertisements, whose sources we would like to know, and at the same time extracts from my paintings.
I- Cette affiche pour l'exposition Gio Ponti datant de 2018 dans le métro a des similitudes avec ma série "regards" antérieure.
I -The design of this poster for the 2018 Gio Ponti exhibition in the metro has similarities to my "Gazes" series
II- Cette Installation fin d'année 2022 d'une boutique Hermés- Place de l'opéra, présente de grandes similitudes avec ma série des "nouveaux templiers" ainsi que celle des "regards" pour leur mannequin. Coïncidence ou source ?
II- This end-of-year 2022 installation of a Hermés boutique - Place de l'opéra, has great similarities with my series of "new templars" as well as "Glances". Coincidence or source?
Depuis 2020, l'IA se nourrit de tout ce qu'elle trouve, notamment sur la toile
Since 2020, AI has been feeding on everything it finds, especially on the web
III- Habitant à Charenton-le-Pont, voici une affiche observée en 2024, à droite, dans la vitrine d'un opticien de ma ville, à gauche deux de mes toiles. Il ne s'agit peut être que de coïncidences mais pour anecdote, pendant les années 80 j'ai fait un peu de logos et quelques rush publicitaires, je m'étais fait volé deux fois des travaux, la première, une pubilicité pour une célèbre marque d'eau pétillante, à cause d'un rush trop indiscret, et la seconde, un logo par une entreprise de nettoyage industrielle.
III- Living in Charenton-le-Pont, here is a poster observed, on the right, in the window of an optician in my town, on the left two of my paintings. It may just be coincidences but as an anecdote, during the 80s I did a bit of logos and some advertising rushes, I had two jobs stolen from me, the first time, an advertisement for a famous sparkling water brand, because of a rush that was too indiscreet, and the second, a logo by an industrial cleaning company.
Une histoire bien singulière
A very unusual story
"Les Yeux de la forêt" Huile sur toile - 65x81 cm "the eyes of the forest "
Boules lumineuses étranges : J'ai été témoin de faits qui se sont déroulés il y a une quarantaine d'année, une histoire bien singulière, à la fois étrange et si absurde que je vois pas l'intérêt de l'inventer. Je n'y prêtais plus importance mais après en avoir parlé un jour à un ami, ce dernier m'a poussé à la faire connaître et de faire quelques recherches, me disant que je ne suis pas le seul observateur de ce genre de fait, j'ai d'ailleurs trouvé un article mentionnant des faits similaires qui se seraient déroulés en Aveyron dans les années 60 (lien). Ce fut ma seule expérience de ce type, début des années 80, je ne saurais préciser ni l’année ni le jour, quarante ans après mais c'était au crépuscule avancé vers 20h00, il ne faisait pas encore nuit noire, le temps était dégagé sans nuages, je me rendais de Saint-Sauvant vers Saint-Césaire (village connu pour son abri paléolithique et le Paléosite), en Charente-Maritime, les deux villages sont distants de 1,5 km, via la petite départementale D134, traversant un bois dont la partie à gauche de la route est pentue. Environ 400 m après la sortie du village de Saint-Sauvant, j'ai aperçu à une vingtaine de mètres de distance relative, à mi-côte de la pente boisée déjà sombre, deux boules lumineuses de couleur jaunâtre claire, immobiles, comme deux lampes torches mais sans halo ni émission de faisceau lumineux, de la taille d'une très grosse balle de tennis, elles étaient juxtaposées et espacées de quelques centimètres, difficile d'apprécier les dimensions, je suppose que c'étaient des boules et non des disques lumineux, je ne peux affirmer la notion de sphère. J'ai cru tout d'abord aux yeux d'un animal, mais aucun éclairage, ni lune, ne pouvait provoquer un reflet, aucune voiture n'est passée et de toute façon n'aurait pu éclairer en hauteur sur le côté dans le bois. Les deux boules étaient comme deux énormes yeux qui me semblaient positionnés à hauteur d'animal, sans pouvoir évaluer leur hauteur par rapport au sol, je me suis penché pour essayer de voir si une silhouette se détachait sur le fond du ciel surplombant le bois, mais impossible d’apercevoir quoi que ce soit, çà ne bougeait pas malgré ma curiosité. J'étais intrigué, mais pas téméraire, j'ai continué mon chemin et ces deux boules m'ont suivi sur environ une centaine de mètres, parfois disparaissant, certainement derrière les arbres, pour re-apparaître plus loin toujours en gardant l'équidistance et sans aucun mouvement brusque, jusqu'à une orée avant une carrière/champignonnière (le sol est calcaire dans la région). Non rassuré, j'avais sorti mon couteau de poche et mon oreille était attentive à tous signes de craquements dus à des déplacements, mais absolument aucun bruit, le phénomène n'a pas repris dans la deuxième partie du bois après la carrière. Pour reévaluer les faits, je suis repassé de jour par cette route en m'y arrêtant en 2023, j'ai constaté qu'il est impossible de pouvoir se mouvoir de manière régulière et à hauteur constante dans ce bois, ce qui élimine toute position près du sol. Retour dans les années 80, je n'étais plus qu'à 10 minutes de mon lieu de rendez-vous, j'ai du en parler à mon hôte à mon arrivée sur le ton de la plaisanterie et sans suite (Fernand Latorre chez sa mère, d'origine Portugaise elle avait préparé des tripes de canard grillés, aussi une autre expérience mais gustative). Je regrette que nous n'ayant pas été deux ce jour, je me serais précipité vers ces boules. Bien sur à cette époque, les drones n'existaient pas, ni le téléphone portable et les premiers ordinateurs personnels assez primaires faisaient leur apparition. Fin de l'histoire de cet événement étrange. Je n'ai pas cherché à comprendre, ce serait une erreur que de vouloir comparer, l’anthropocentrisme est un raisonnement qui consiste à attribuer des traits humains à autre chose. Mon tableau ci-dessus "les yeux de la forêt" est inspiré de ce fait, les deux boules ressemblaient à ces deux yeux mais sans la silhouette, à cette période je ne peignais pas encore, à savoir si inconsciemment cette aventure ne m'a pas "aiguillé" dans mes futures séries.
strange luminous spheres: I witnessed events that took place around forty years ago, a very singular story, both strange and so absurd that I see no point in inventing it.I no longer paid attention to it but after talking about it one day to a friend, the latter pushed me to make it known and to do some research, telling me that I am not the only observer of this type of fact,and I found an article mentioning similar events which took place in Aveyron in the 60s. This was my only experience of this type, early 80s, I cannot specify the year or the day, forty yearsafterwards but it was late twilight around 8:00 p.m., it was not yet dark, the weather was clear without clouds, I was going from Saint-Sauvant towards Saint-Césaire (village known for its Paleolithic shelter and the Paleosite), inCharente-Maritime, the two villages are 1.5 km apart, via the small departmental D134, crossing a wood whose part to the left of the road is steep.About 400 m from the exit of the village of Saint-Sauvant, I saw at a relative distance of about twenty meters, halfway up the already dark wooded slope, two luminous balls of yellowish color, motionless, like two lampstorches but without halo or emission of light beam, the size of a very large tennis ball, they were juxtaposed and spaced about ten cm apart, hard to appreciate the dimensions, I suppose they were balls andnot luminous disks, I cannot affirm the notion of a sphere.At first I believed in the eyes of an animal, but no lighting, no moon could cause a reflection to illuminate them, no car passed and in any case could not have illuminated high up on the sidein the woods.The two balls were like two enormous eyes which seemed to me to be positioned at the height of an animal, but I was unable to assess their height in relation to the ground, I leaned down to try to see if a silhouette stood out against the background of thesky overlooking the wood, but impossible to see anything, it didn't move despite my curiosity.I was intrigued, but not reckless, I continued on my way and there, strangely enough, these two balls followed me for about two hundred meters, sometimes disappearing, certainly behind the trees, to re-appear further away, always inkeeping the equidistance, up to an edge before a quarry/mushroom (the soil is limestone in the region).Not reassured, I took out my pocket knife and was ready for a confrontation, my ear was attentive to any signs of cracks due to movement, but absolutely no noise, the phenomenon did not resume in the second partwood after the quarry.To get back in shape, I went back along this route in the summer of 2023, I noticed that it is impossible to be able to move regularly and at a constant height in this wood, which eliminates any position close to the ground,even with the fact of spontaneous disappearances.I was only 10 minutes from my meeting place, I had to talk to my host about it when I arrived but in a joking tone (Fernand Latorre with his mother, of Portuguese origin, shehad prepared grilled duck tripe, also another taste experience).I regret that if we were not two that day, I would have rushed towards these balls, since they exist on the market I have equipped myself with night vision goggles.Of course at that time, drones did not exist, nor the cell phone and the first fairly basic personal computers were appearing.End of the story of this strange event.I did not try to understand, it would be a mistake to want to compare, anthropocentrism is a reasoning which consists of attributing human traits to something else.My painting above "the eyes of the forest" is inspired by this fact, the two balls resembled these two eyes but without the silhouette, at that time I was not yet painting, to know if unconsciously this adventure did not "guide" me in my future series.
Mon montage photo dans la partie sombre est assez fidèle à mon souvenir
My photo montage in the dark part is quite faithful to my memory
Dans la chaleur d'une nuit d'été" AST 130x97cm 14 juillet 2025
UE au costume trop grand sept 2011 64x81cm EU in too big a suit (collection Erwan E.)
Des étoiles plein les yeux juin 2018 65x81cm Eyes full of stars
Rêves d'exotisme 2013 60x73cm
Royan photo de 2024 et extrait d'une toile de 2013, du déjà vu peint inconsciemment
Bois de Vincennes 2013 65x81cm
Tiki Boy 2016 80x100cm (collection oléronaise)
"Sans titre" 5 février 2022 - 73x60cm L'homme de derrière 2015 46x54cm
"Sunshine" mars 2021 81x65cm "Sunshine" mars 2021 81x65cm
Le regard magnifié 21 septembre 2020 81x65 cm
Icone sept 2018 65x81cm Icone 2011 73x60cm
"Cyclope" 60x60cm octobre 2011, pour l'anecdote, j'ai retrouvé ma toile sur un site US d'un commerçant qui proposait des transferts sur T-Shirt sur le thème des cyclopes. Ce tableau est actuellement dans une salle d'école primaire de Chérac en Charente-Maritime, je l'ai offert lors d'une petite conférence devant les élèves.
"Cyclops", for the anecdote, I found my canvas on a US site of a trader who offered transfers on T-Shirts on the theme of cyclops. This painting is currently in a primary school room in Chérac in Charente-Maritime, I offered it during a small conference in front of the students.
Et quand les experts des salles de ventes s'y mettent....Humour quand tu nous tiens
Profitons des instants présents (amis peintres, Philippe Charpentier et Jean-Pierre Ceytaire)
La femme en variations - The woman in variations
Gothic Girl 4-5 janv 2015 65x81cm
Depuis les temps les plus reculés, la femme a été muse et symbole de beauté
Since the earliest times, woman has been muse and a symbol of beauty
Satirique Satirical
Cannes 2014 60x73cm ( Marie M.)
La vénus de la Préhistoire à nos jours
The Venus from prehistory to the present day
"Les trois grâces" 9 mai 2021 100x81 cm The three Graces
Les trois grâces, fresque de Pompeï -79 av JC et Raphaël 1504
"La renaissance de Vénus" 25 mars 2023 116x89 cm
dessin préparatoire
La Naissance de Vénus de Sandro Botticelli, peint vers 1484-1485
"Athena" 13 avril 2023 116x89 cm
Ce tableau sera peut être couplé avec un autre pour un deux en un 178x116cm lors d'une expo
dessin préparatoire
Medusa 21 mai 2017 55x66cm (martin K.)
La tête de Méduse par Gian Lorenzo Bernini, Musées du Capitole, Rome
Medusa 28 mai 2023 81x65 cm
dessin préparatoire fusain
Aphrodite 24 juin 2023 73x60 cm (Chantal U.)
"Ariane et le Minotaure" 100x81 cm 4 juin 2023 (dessous dessin fusain)
le thème famille recomposée ou retrouvée quelque soient les différences. Ariane est la demi soeur du minotaure de par la mère, elle lui remet son fil en toute fraternité pour que personne ne puisse venir le déranger, le minotaure lui présente son père, un taureau blanc...quant à Thésée, pas d'importance car de plus il abandonnera Ariane sur une ile.
the theme blended or found family whatever the differences.Ariadne is the minotaur's half-sister from the mother, she gives him her son in all brotherhood so that no one can come and disturb him, the minotaur introduces him to his father, a white bull...as for Theseus, it doesn't matterbecause moreover he will abandon Ariane on an island.
"La baignade" 26 mars 2023 81x65 cm
"Cheveux au vent" 8 avril 2023 100x81 cm
"L'adieu" août 2022 - 81x65 cm The farewell (Lucille P.)
"La femme taureau" 6 juin 2021 73x60 cm The Taurus Woman
Etude pour Guernica - Picasso 1937
"Alex K" 1 avril 2024 73x54 cm (repris le 6 avril, à gauche première version)
Femmes rêveuses - dreamy women
"Nuit d'été" 25 juin 2021 73x60 cm Summer night
Le Blé : Symbole de rattachement à la terre mais aussi d'abondance, de paix, richesse et de fertilité, sa production a longtemps servi de mesure de prospérité d'un pays.
Wheat: Symbol of attachment to the land but also of abundance, peace, wealth and fertility, its production has long served as a measure of a country's prosperity.
"Flamenco rose" février 2020 - 60x73 cm (collection Richard R.)
"La Fée bleue" HST 81x65cm 21-06-2024
"Jeune fille" HST 24-04-2024 73x60cm
"Olympia sans Olympia " avril 2022 - 60x73 cm
La femme protectrice et mère
The protective woman and mother
cette piéta de 2015, 120x100cm, illustrant des problèmes géopolitiques .
Pietà 2015 120x100 cm
Cathédrale de Lavaur - Pietà par Marc Acis
"Marianne" 2010 - huile sur toile - mairie du Château d'Oléron
Pour finir sur une touche familiale
To finish on a family touch
Famille au Parc de Sceaux 2013 120x100 cm Family at Parc de Sceaux
Avec E. Macron lors d'une visite au ministère des finances
Souvenir de Suisse - 15 mai 2022 - 60x73cm Souvenir from Switzerland
21-4/30-4-2022 Sonchaux vers Montreux
Et comment ne pas parler de la représentante en peinture, Mona
And how not to mention the painting representative, Mona
Mona printanière de 2019 100x81cm et Mona Clairvoyante de 2009 (Gite)
... Mona en dénonciatrice du réchauffement climatique
... Mona as a whistleblower of global warming
"Ice Mona" nov 2012 80x60cm (la fonte des glaces)
"Mona 70's" 15 oct 23 116x89 cm modifié le 25-01-26, fond de la tête travaillé comme un vieux mur
Et puis en 2019, il est arrivé...
And then in 2019, it happened...
Hommage aux soignants 2020 60x73cm Tribute to caregivers (Sophie K.)
"La fiancée abandonnée" 9 juillet 2023 65x41cm
Tout est realtif, le temps.
ancienne toile de 100x100cm "Notre histoire" du 24 avril 2011
Explicatif : 2010 ans de notre histoire symbolisés par 60 personnages d'une valeur vie chacun de 33 ans 6 mois. Mises bout à bout, ces 60 vies de 33 ans et demi représentent le temps écoulé depuis J.C. jusqu'à nous .
çà démontre que cette distance dans le temps est courte, mais aussi qu'une vie de 33 ans 6 mois, bien que jeune, représente un laps de temps important.
**************************************************
Tous les personnages importants n'ont pas été représentés, ceux dessinés servent de points de repères, pour apprécier les "distances" dans le temps (règnes).
- le roi deuxième ligne : Clovis (466-511)
- le roi troisième ligne : Charlemagne ( 768-814)
- le roi quatrième ligne : St Louis ou Louis IX( 1226-1270)
- le premier roi sixième ligne : Louis XI (1461-1483)
- le second roi sixième ligne : François I (1515-1547) Renaissance I
- puis Henri III , Renaissance II et fin avec Henri IV (1589-1610)
etc..
- Louis XIV (1661 - 1715) est représenté 2 fois, car son règne de 54 ans, un des plus longs de l'histoire, correspond à 2 points de repères
Il manque :
-entre Louis XI et François I : Louis XII, son règne marquera la fin du moyen âge .
-entre François I et Henri III : Henri II au règne court (ne correspond pas à un point de repère) .
-Après Napoléon, les rois Louis XVIII, Charles X, Louis Philippe et l'empereur Napoléon III ne sont pas non plus représentés.
...et puis il est arrivé celui qui allait changer la condition humaine
...the one who would change the human condition
"COVID-19" 20 mars 2020 - 65x81 cm
Le temps était compté 2019 65x81cm - Déconnecté 2010 80x80 (huile et câble)
Zorro n'était plus le seul à porter le masque
Zorro was no longer the only one wearing the mask
"La grande mascarade" 29 août/6 sept 2020 100x81 cm The Great Masquerade
"Superman" 10 mai 2020 - 60x73 cm
Et le confinement fut de rigueur
And confinement was in order
"Confinement " 22 mai 2020 - 100x81 cm
On ne rêvait plus qu'au jour de recouvrir la liberté
We only dreamed of the day of regaining freedom
Phuket 2019 100x81xm
Rester connecté au smartphone ou ordinateur, mais déconnecté du monde
"Solitudes" 15 août 2021 81x65 cm
"l'homme triste" HST 73x60cm 26 mai 2024
"Dandy au clair de lune" 1 juin 2024 73x60cm
Marrakech 2001
"Vision estivale" 21 juin 2025 81x65cm
Et l'Homme se mit à rêver de la mer
And the man began to dream of the sea
"Jeune homme à la mer" 8 juillet 2021 73x60 cm
"Rêve de plage" 11 avril 2025 AST 81x65 cm
Terrasse 2016 46x55
Histoire de Palmier
Il était un petit navire 15 mai 2017 60x73cm It was a small ship
A chacun son mirage 12 mai 2017 46x55 To each his mirage
"Les rêves passent, la réalité demeure" juillet 2019 65x81 cm Dreams pass, reality remains
On pourrait se demander pourquoi des palmiers ? Juste à côté du chevalet terrasse
"Sunshine" 26-07-2018 73x60cm , un petit air de Lennon
Les oiseaux 2018 54x65cm the birds
Mais pendant l'accalmie, la tempête n'est jamais loin
But during the calm, the storm is never far away
L'histoire de ce petit bateau de papier a quelque chose de tragique, il est au creux d'une petit vague dans l'oeil calme de la tempête, mais une vague énorme le guette. On croit toujours que le pire est derrière nous.
The story of this little paper boat has something tragic, it is in the hollow of a small wave in the calm eye of the storm, but a huge wave awaits it.We always believe that the worst is behind us.
"Tempête" juin 2019 100x81 cm Storm
"1493"
Christophe Colomb, un plus grands navigateurs de tous les temps, lors de son retour du nouveau monde a su trouver la seule voie possible, mais plus difficile qu'à l'aller, il rencontre les grands vents d'ouest le 31 janvier 1493 et il lui faut affronter de terribles tempêtes à partir du 12 février, deux navires sont involontairement séparés. Après de difficiles péripéties pour retrouver tous ses compagnons, Colomb peut enfin repartir le 23 février, mais une nouvelle tempête, pire que la précédente, l'oblige à se réfugier dans l'estuaire du Tage au Portugal.
Christopher Columbus, one of the greatest navigators of all time, on his return from the New World found the only possible route, but it was more difficult than on the outward journey. He encountered strong westerly winds on January 31, 1493, and he had to face terrible storms from February 12, when two ships were involuntarily separated.After difficult adventures to find all his companions, Columbus was finally able to leave on February 23, but a new storm, worse than the previous one, forced him to take refuge in the Tagus estuary in Portugal.
"1493"- août - 60x73 cm
"Fort Boyard" juin 2019 65x81 cm- marée noire, au loin les nuages ont des formes de glaciers
"Bain de minuit" AST 5 mai 2024 -81x65cm,
peut-être qu'un jour nous traverserons les océans pour trouver une terre promise.
A la conquête de l'homme - conquering man
Achille 11 juin 2023 73x60cm
Le Marseillais 2014 - 89x116cm, offert à David Bapcéres, ex ami, pour son cabinet d'avocat.
Reprise du personnage stéréotypé, bien de face
Soleil bleu 2017 55x66cm Blue Sun
lui aussi a un petit air ...pure coïncidence
"L'homme printemps" 11 avril 2022 - 73x60cm Spring man (Franck B.)
"Le printemps" 10 avril 2023 - 73x60cm Spring
"Homme nature" juin 2024 - 73x60cm
Double face 2016 65x81cm
"Sans titre" 16 octobre 2021 81x65 cm Isohélie 2016 55x64cm
"Sans titre" 10 mars 2024 81x65 cm (en situation virtuelle d'accrochage)
Le livre des secrets 2015 46x55cm un petit air de Cocteau
Ne te retourne pas 65x50cm 1 juin 2022
"Tribute to Greek " 2 juillet 2023 - 81x65 cm
"Génération Eon" 9 juillet 2023 100x81 cm - ci-dessous dessin préparatoire fusain
Ce tableau sera peut être couplé avec un autre pour un deux en un 200x100cm lors d'une expo
Tous ces sujets sont bien pensifs mais tourmentés
All these people are very thoughtful but tormented
L'esprit du Kingfisher 2019 60x73cm The Spirit of the Kingfisher
"Les Yeux derrière la tête" 11 juin 2023 - 65x46 cm "The eye behind the head"
Cà me rappelle l'épisode, quelques années plus tard, à l'âge de 26 ans, où j'avais été approché, à travers un érudit, par le grand Orient de France, première obédience maçonnique en France. Je n'avais pas donné suite, détestant toute dépendance de groupe, telle qu'elle soit.
"Atacama monte et descend dans le dédale des pensées" 16 sept 2023 - 80x80 cm
(à la mémoire de mon oncle Jean-Paul décédé ce jour vers 12h45)
"Homme palmier" 01 oct. 2023 - 100x81 cm
Dans cette toile du 14 avril 2024, AST116x89 cm, beaucoup de vestiges de ma vie s'y mêlent, des pigeons réguliers sur mon balcon à la forêt amazonienne en arrière fond qui bordait le fleuve à l'opposé de ma propriété au Pérou.
In this canvas from April 14, 2024, AST116x89 cm, many vestiges of my life are mixed in, from the regular pigeons on my balcony to the Amazon forest in the background which bordered the river opposite my property in Peru.
"Le principe des vases communicants " février 2020 100x81 cm
The principle of communicating vessels
Le Labyrinthe des pensées 2009 100x100cm The Labyrinth of Thoughts
L'homme haut en couleurs - The colorful man
"Amazonas " -10/11 juillet 2021 73x60 cm
L'homme aux yeux vairon 2016 54x65cm The man with the odd eyes
"Sans titre" 9 janvier 2022 73x60 cm
Peut-être sont-il les reflets de moi-même ?
Maybe they are reflections of myself ?
"couleurs" 11 juillet 2020 100x81 cm
"En quête d'inspiration" 27 avril 2020 - 65x81 cm
Août 2023
"Après l'orage sur le bois de Vincennes" sept 2021 80x80 cm (auto profil)
Guangzhou (Canton) - Chine 2006/2007
Un regard lointain venu du passé
De l'Amazonie péruvienne, sur ma propriété acquise en 2001
Jungle III Puerto Maldonado 2013 80x80 cm (photos 2003)
ma propriété en Amazonie - Pérou Puerto Maldonado
Jungle I 2013 60x73cm
Peupleraie 2013 60x60cm ou se regarder dans le miroir
Un peu d'humour - A bit of humor
La vie en Rose 2014 81x65cm Life in pink
La dernière croisade 2014 81x65cm The Last Crusade
Jorge Mario Bergoglio, né17 décembre 1936, pape François 1er du 13 mars 2013 à son décés le 21 avril 2025
L XIV AST 81x65cm 8 juin 2025
Orsay II 2012 81x65cm
Pour l'Anecdote, le tableau suivant de DSK avait fait le tour du monde, je l'avais retrouvé sur depuis un site de graffeurs aux USA (mon nom était mentionné) jusqu'au Japon (je n'ai pas pu entrer sur le site demandant un mot de passe). Ce tableau avait été réalisé en double simultanément et voici les deux exemplaires. Le jeu des sept erreurs.
For the Anecdote, the following table of DSK had been around the world, I had found it on from a site of graffiti artists in the USA (my name was mentioned) to Japan (I could not enter thesite asking for a password). This painting was made in duplicate simultaneously and here are the two copies.
Illustration pour un article final dans Artension n°114 - juillet 2012
Nos ainés ..reprises - ours elders inspiration
Download (cf Rembrandt) 12 fev 2012 81x100 cm
DOWNLOAD : télécharger les données ou créations d'autrui pour se les approprier ou les utiliser, chargement d'une information. Sur la base d'un portrait de Rembrandt, palette remplacée par tablette numérique, toujours le regard-caméra sur le monde actuel et un lettrage blanc "download...".. la facilité à travers le net des échanges d'informations, mais cette facilité est-elle bonne pour le travail et la création individuelle ?
DOWNLOAD: downloading the data or creations of others to appropriate or use them, loading information.Based on a portrait of Rembrandt, palette replaced by digital tablet, still the camera gaze on the current world and a white lettering "download...".. the ease of information exchange through the net, butis this facility good for work and individual creation?
Petite pointe d'humour en conclusion dans un article sur la cécité de Rembrandt (article d'un tiers):
François Ier (1494 Cognac-1547 Rambouillet), l’emblématique souverain de la Renaissance, signe en août 1539 l'ordonnance de Villers-Cotterêts dans sa résidence royale, dont les articles 110 et 111 imposent la langue française dans tous les actes à portée juridique de l'administration et de la justice du royaume à la place du latin. Alain Decaux explique que l'objectif de cet édit est une volonté politique de réduire l'influence de l'Église, dont les membres utilisent le latin. L'unification par le français, entamée au XVIe siècle, s'accélère avec la Révolution française.
Honoré Daumier "Crispin et Scapin" (cf H Daumier) 2 avril 2021 81x65cm
Personnalités - personalities
"Chaplin" 2014 81x65cm
"Aigle" 2014 81x65cm
"E=MC2" 2014 81x65cm (en filigranes E=mc2)
"Vader" 2014 81x65cm Je suis ton père
Avec le vin du sud, on allons voir du Paysage
With the wine of the south, we will see the Landscape
"Week end dans le Berry" Huile sur toile 27 juin/3 juillet 2021 100x81cm
(chez Philippe Charpentier, ami et peintre)
Pourquoi cette chaise? près de la piscine, je me suis assis sur une chaise de camping en tissu, suis passé à travers et me suis cassé le coccyx.
La femme qui fume 20 avril 2020 73x60cm The woman who smokes
"Sphinx" Huile sur toile 5 décembre 2021 81x65 cm
"incendie"- huile sur toile -octobre 2019 - 80x80 cm fire
"Oiseau des villes" avril 2019 - 80x80 cm Bird of cities
En 2013, j'ai peint le tableau ci-dessus "Falaises" (54x81cm) sur le thème de l'érosion, avec une maison fictive. Ci-dessous, aux actualités du 10 mars 2024, sur l'érosion à Biscarosse, une maison en mauvaise posture lui ressemblant un peu, mais çà reste une coincidence amusante.
In 2013, I painted the painting above "Cliffs" on the theme of erosion, with a fictitious house.Below, in the news of March 10, 2024, on erosion in Biscarosse, a house in poor condition resembling it a little, but it is a coincidence.
"Notre Dame" Huile sur toile du 19 avril 2019 60x73 cm ( incendie du 15 avril 2019) peint 3 jours après
"La grue" huile sur toile -24 juin 2020 81x65 cm (collection allemande)
"Le lac Daumesnil après la pluie" 7 juin 2020 100x81 cm
"Lac Daumesnil II " 14 juin 2020 - 81x65 cm
"La passerelle d'Alfortville " 2 juin 2020 - 81x65 cm
"La passerelle aux câbles " 30 mai 2020 - 100x81 cm ( Ivry-Charenton le Pont)
Esprit Majorelle AST 81x65cm 25 mai 2025
"Lingne 7 Austerlitz " 1 juin 2022 - 81x65 cm
en 2025, contruction d'immeubles devant le bloc à droite
"Après l'orage " 2 mai 2020 - 100x81 cm
Dans cette toile, j'ai représenté un cimetière imaginaire, romantique mais abnadonné, où toutes ces orbes colorées représentent des âmes errantes.
"L'empire des Orbes" 25 avril 2020 - 65x81 cm (stèles en ruine)
Quittons la clairière éclairée pour pénétrer dans le petit sentier sombre à droite
Once upon a time avril 2015 100x120cm
Dans la toile suivante, j'ai repris en fond de cepaysage les petits personnages de ma série surpopulation, en blanc ils signifient morts, ce sont les victimes de l'attentat de Nice, le meurtrier étant à droite.
Nice Requiem 2018 61x85cm
Nice II 2018 61x85cm
Il avait tellement plu l'été 2011 en Charente-Maritime que j'avais réalisé en août 2011 une série de 5 toile 70x50cm intitulée "La route".
Dites le avec des Fleurs - Say it with flowers
"Tournesols II" 4/5 septembre 2021 81x65 cm
"Tournesols I " 11 août 2021 73x60 cm
"orchidée II" Mai 2019 - 65x81 cm
Pour l'anecdote, vers 18h00, j'ai cassé la tige de la fleur, pour l'immortaliser je l'ai peint sur une toile le soir même en 1h30 . La fleur a quand même vécu deux mois de plus.
"orchidée I " Mai 2019 - 65x81 cm
"Floral" 12 juin 2024 73x60cm
dessin préparatoire fusain
C'est chouette, non ?
5 juin 2017 54x65cm
Dans la mythologie, la chouette (comme le hibou) consacré à la déesse Athéna déesse de la guerre et de la sagesse, entre autres. Cet animal est reconnu pour sa grande sagesse et sa vigilance, en tant que symbole de clairvoyance, constitue l'attribut traditionnel des devineresses et des devins. Le hibou est aussi un grand symbole de sagesse et de connaissance.
In mythology, the owl (like the owl) dedicated to the goddess Athena goddess of war and wisdom, among others.This animal is known for its great wisdom and vigilance, as a symbol of clairvoyance, is the traditional attribute of fortune tellers and seers.The owl is also a great symbol of wisdom and knowledge.
"owl III" 100x81 cm AST 27-28 avril 2024
"Hibou II " Décembre 2017 - 54x65cm
20 mai 2017 - huile sur toile "Hibou" 54x65 cm
Sans titre Avril 2017 55x66 cm
Surpopulation - Overpopulation
Ces petits bonhommes qui prennent d'assaut toutes les ressources et gangrènent la terre, l’homme a besoin de créer son propre environnement pour exister mais le fait subir à toutes les autres espèces. La Terre continuera à vivre pendant son temps restant, à se construire, à changer sans se préoccuper de ses habitants provisoires dont les derniers arrivés se proclament en vain sans humilité les gestionnaires et propriétaires.
These little guys who take all the resources by storm and corrupt the earth, human needs to create his own environment to exist but imposes this on all other species. The Earth will continue to live during its remaining time, to build itself, to change without worrying about its temporary inhabitants whose last arrivals proclaim themselves in vain without humility the managers and owners.
La guerre de l'eau 9 sept 2012 80x80cm - Water War
Grande barrière de Corail en Australie
Chacun vaut son pesant d'or 2013 60x60 cm
"Pyrite ou l'or des fous" Huile sur toile juin 2018 - 54x65 cm
Human virus 2012 100x100 cm
Sission avril 2012 60x60 cm
CANOPEE
Canopée I 2012 60x60cm
Grande Canopée 2012 120x120cm
Population I 13 nov 2011 100x100cm
Le blanc représente la mort comme les coraux morts ou fossiles, vestiges et témoins d'un passé.
Population II 2012 100x100cm
Les personnages blancs dans cette série sont des êtres morts en référence à la couleur des os et des fossiles, chacun essaie désespérément d'empêcher la disparition d'un proche mais en vain, ce soleil noir tel un trou noir happe sans pitié ce qui passe à sa portée pour une disparition totale, un rappel que tout est éphémère et que le souvenir s'efface avec le dernier qui l'a vécu.
The white characters in this series are dead beings in reference to the color of the bones and fossils, each desperately trying to prevent the disappearance of a loved one but in vain, this black sun like a black hole sucks mercilessly what passes within reach for a total disappearance, a reminder that everything is ephemeral and that the memory fades with the last who lived it.
"L'envol des âmes " Huile sur toile avril 2018 - 54x65cm
L'histoire de l'humanité 2016 100x100cm The History of Humanity
A qui appartient réellement la terre, au monde végétal, au monde animal, à l’humain ou à elle seule ?
Les arbres, les insectes, les amphibiens et les reptiles sont apparus il y a environ 400/320 millions d’années à l'ère primaire, les oiseaux et les mammifères il y a 220/160 millions d’années à l'ère secondaire pendant le règne des dinosaures.
Il y a 450 millions d'années, après la première des cinq extinctions massives (au moins 70% de la faune et flore détruite) due à une glaciation massive, la vie a repris bien que subissant une deuxième extinction de masse il y a 375 millions d’années par un manque d’oxygénation des océans jusqu’à la troisième extinction il y a 250 millions d’années, la plus terrible des cinq avec la disparition de 90% des espèces, due à une activité volcanique intense qui a provoqué des dérèglements climatiques et une déforestation par incendies, le dioxyde de carbone avait x13 dans l’atmosphère et les températures étaient passées de 25°C à 40°C avec proliférations de bactéries et d’algues nocives dans les eaux (çà ne rappelle rien ?)
Mais la vie a continué, faune et flore ont changé, et quelques millions d’années plus tard est apparu le long règne de 160 millions d’années des dinosaures de l'ère secondaire (Trias-Jurassique-Crétacé), ces derniers ont résisté il y a 200 millions d’années à une quatrième extinction de masse due à une activité volcanique et chute de météorites mais pas à la cinquième extinction il y a 66 millions d'années, toujours une activité volcanique mais surtout une météorite de 10 km de diamètre entrée en collision avec la terre dans le golfe du Mexique à 50.000 k/h par malchance dans un des plus mauvais endroits, des tonnes de particules fines de carbone ont été projetées dans l'atmosphère obstruant la lumière du soleil, les dinosaures auraient bien pu ne pas disparaître si l'astéroïde avait atterri presque dans n'importe quelle autre région du monde. Mais la vie a continué, faune et flore ont changé....
...Et 64 millions d'années plus tard est apparu l’homme, premier jet il y a 2,8 millions d’années avec Homo Habilis et 300.000 ans pour Homo Sapiens, l'homme moderne, principale cause de destruction de son environnement, sans attendre une sixième extinction de masse.
To whom does the earth really belong, to the plant world, to the animal world, to humans or to it alone?
Trees, insects, amphibians and reptiles appeared about 400/320 million years ago in the primary era, birds and mammals 220/160 million years ago in the secondary eraduring the reign of the dinosaurs.
450 million years ago, after the first of five mass extinctions (at least 70% of fauna and flora destroyed) due to a massive glaciation, life resumed although suffering a second mass extinction 375 years agomillion years by a lack of oxygen in the oceans until the third extinction 250 million years ago, the most terrible of the five with the disappearance of 90% of species, due to intense volcanic activity which causedclimate change and deforestation by fires, carbon dioxide had x13 in the atmosphere and temperatures had risen from 25°C to 40°C with proliferation of bacteria and harmful algae in the waters (does that remind you of anything?)
But life continued, fauna and flora changed, and a few million years later appeared the long reign of 160 million years of the dinosaurs of the secondary era (Triassic-Jurassic-Cretaceous), the latter resisted200 million years ago to a fourth mass extinction due to volcanic activity and falling meteorites but not to the fifth extinction 66 million years ago, still volcanic activity but above all a meteorite 10 km acrossdiameter collided with the earth in the Gulf of Mexico at 50,000 kph by bad luck in one of the worst places, tons of fine carbon particles were thrown into the atmosphere blocking the sunlight, the dinosaurs would have wellmight not have disappeared if the asteroid had landed in almost any other region of the world.But life went on, fauna and flora have changed....
...And 64 million years later appeared the man, first draft 2.8 million years ago with Homo Habilis and 300,000 years for Homo Sapiens, the modern man, main causedestruction of its environment without waiting for a sixth mass extinction.
"sans titre" septembre 2019 - 80x80 cm
"Venise " avril 2018 - 54x65cm
"Le viol de la forêt" mai 2018 - 80x80 cm Le village Yanomami - l'oeil de la forêt
La surpopulation débarque en Amazonie..destruction assurée.Telle une ouverture dans la canopée, par cette brèche s'engouffrent chercheurs d'or, coupeurs de bois, promoteurs, etc... En bas à gauche, les indiens ne peuvent qu'être observateurs, la forêt s'entrouvre par les deux arbres qui s'écartent, le rouge est un rappel au sol stérile lors des défrichements, mais aussi des érosions naturelles. Les rayons du soleil pénètrent comme des lampes ou des lasers.
Huile sur toile 80x80cm-27 mai 2012
"Fleur de ciel" Huile sur toile mai 2018 - 54x65 cm
"sans titre" Huile sur toile mai 2018 - 60x60 cm (collection privée en R.D.C.)
J'ai peint les trois tableaux suivant en m'amusant à créer un effet 3D
Il faut soit fixer les petits personnages soit les zones planes
I painted the following three paintings, having fun creating a 3D effect.
You need to either fix the small figures or the flat areas.
"Que la terre respire !" sept 2018 -65x81 cm,
si on regarde les parties bleues, on y voit des poumons, si on fixe la partie des petits bonhommes blancs, on y voit un arbre desséché.
If we look at the blue parts, we see lungs, if we look at the part with the little white men, we see a dried-up tree.
"Dérives" août 2018 - 80x80 cm - Effet 3D
"La fuite du temps" mai 2018 - 80x80 cm - Effet 3D
J'ai découvert le 20-2-25 lors d'une vente Sotheby's qu'un jeune peintre belge, possédant une popularité récente avec ses peintures humoristiques naïves, avait depuis 2020 commencé une série de petits personnages entremêlés, qui n'est pas sans rappeler ma série surpopulation créée en 2012, ce serait enrichissant de connaître ses sources.
I discovered on 20-2-25 at a Sotheby's sale that a young Belgian painter, recently popular with his humorous naive paintings, had since 2020 started a series of small intertwined figures, which is reminiscent of my overpopulation created in 2012, it would be enriching to know his sources.
Les nouveaux Templiers - The new Templars
(Premier de la série, collection belge, achat salon de Rouen)
"Les nouveaux templiers" 2011 65x81 cm -la forrme est inspirée d'un GI armé dans le désert
La série des « nouveaux templiers », représente des croix, symboles des croisades et des templiers qui jadis en quête d'un maintien de l’ordre unilatéral ou d'un graal, ils n'hésitaient pas à s'imposer auprès de pays conquis. De nos jours, le templier est international et revête des formes diverses. La conception de mon premier tableau est inspiré d'un soldat dans le désert tenant son fusil en croix et portant des visées sur son casque.
The "New Templars" series depicts crosses, symbols of the Crusades and the Templars who, in the past, in search of unilateral law and order or a grail, did not hesitate to impose themselves on conquered countries. Today, the Templar is international and takes on various forms. The design of my first painting is inspired by a soldier in the desert holding his rifle in a cross and wearing sights on his helmet.
"Les nouveaux templiers- bis" juin 2021 - 80x100 cm
"Les nouveaux templiers" variant mars 2019 - 80x100 cm
"Les nouveaux templiers- blue" mars 2019 - 80x100 cm
"Les combattants de l'ombre" 2016 - 80x100 cm (en couleurs pas N&B)
"Les nouveaux templiers" sur Argent Huile sur toile mai 2018 - 80x100 cm
"Les nouveaux templiers" mai 2022 - 80x100 cm
"Les équilibristes" 11 avril 2020 - 60x73 cm
"Jeux de plage nocturne " Avril 2017 - 60x73 cm
"sans titre" 2016 46x55 cm
Lorsque que vous recevez le plus beau message de votre fille cadette (le 25 nov 2022)
"Ton site est vraiment bien Papa ! Je suis fière de toi et d'être ta fille ! ☺️ Tu resteras mon peintre préféré à jamais ❤ (Tu obtiendras la reconnaissance que tu souhaites un jour, j'en suis sûre )"
A chacun son temps - 2000-2020
Je dédie mon travail à mes filles, Ruby et Mathilde et à mon arrière grand-mère Marcelle Ricoux
Le miroir devient regard -The mirror becomes a gaze
Il est nul question ici de photos d'art ou de studio, mais de quelques photos (150) prises à l'occasion au smartphone Samsung, sans toutefois égaler la profondeur, ni la qualité des agrandissements de la photo argentique, certaines de mes photos peuvent être légèrement pixelisées, surtout en nocturne. Contrairement à l'appareil photo pour partir en chasse d'images, le smartphone vole discrètement un instant fortuit, "l'occasion fait le larron". Comme pour mes peintures, on retrouve humour, paysages urbains et thèmes de société. Des photos sont traduites en N&B pour faire passer un peu de douceur dans un monde âpre, avec un charme d'antan à la Doisneau, Adam ou Brassaï.
There is no question here of art or studio photos, but of a few photos (150) taken occasionally with a Samsung smartphone, without however equaling the depth of film photography, nor the quality in enlargement, some of my photos are perhaps slightly pixelated.Unlike the camera to go hunting for images, the smartphone discreetly steals a fortuitous moment, "opportunity makes the thief".As with my paintings, we find humor, urban landscapes or stripped-down constructions and social themes.Some photos are translated into B&W to convey a softness with an old-world charm à la Doisneau, Adam or Brassaï.
Jan Van Eyck, les époux Arnolfini 1434
Centre Pompidou
çà Frize chez Bernard - Oma
Un point de plus pour Mirõ
La seule photo avec retouche, j'ai remplacé ma tête par un point noir n'existant pas sur cette toile de Mirõ.
Mon placement face au tableau n'est que pure coïncidence.
Si Paris m'était conté
Silence, il est l'heure de dormir
Paris se couche
Vincent Van Gogh "nuit étoilée sur le Rhône"
Paris s'éveille
Le dernier passage
Réunion de travail volatile, on se la roucoule douce...on n'est pas tous des pigeons
...et on se coince la bulle...
...pendant que Pompidou se fait mousser...
...Avant de profiter de la plage à la conciergerie
Noctambules, les amoureux du port de la Bastille
Souvenir d'une boutique fermée
Son pendant marseillais
Nom d'un chien
13 à la douzaine mais pas 101
C'est l'impasse
Parisgraphs
Ecce Homo
Ecce Homo oublié ... 6 ans plus tard d'art
Le passe muraille .. Seth
Et la couleur fut
5 à Seth
Le dernier bastion de la guerre froide
Attention l'abus d'alcool est mauvais pour la santé
Boxeur mi-lourd, fuir très vite
Ruby, pas danseuse à l'Etoile
mais de Kpop aux 12 coups de midi, c'est sur
Bon, sortons du tunnel...
...et allons manger un morceau
Les invisibles
Je les appelle les invisibles car personne ne les voit ou ne veut les voir, singuliers ils sont pourtant bien plus visibles que la personne lambda croisée dans la rue. Ces parias vivent en marge de la société, parfois par choix en quête d'une autre vie ou par destin malheureux, nombre d'entre eux possèdent des diplômes, voir hauts, ou sont d'anciennes professions libérales. Dans ces êtres invisibles je pourrais rajouter les techniciens de surfaces, les femmes de ménage, considérés comme inférieurs, sorte d'intouchables sans QI dédaignés par une caste se pensant à tort supérieure et intelligente dont l'habit ferait le moine.
Trop de calories nuit
En attendant Godot
Le rêve de Magritte au Louvre
Demain aussi ...
La renaissance des santiags
ça me fend le coeur
..en marche
L'homme plastique, ce n'est pas un personnage de Marvel
The village, film 2004 de M. Night Shyamalan
Dites le avec des fleurs
Nous ne sommes pas tous des pigeons
En 2022, Disparaissait Giuseppe Belvedere, à l'âge de 76 ans, ancien comptable devenu une figure notable du centre Pompidou "l'homme aux mille pigeons".
Arches ...de Noé - New Bercy Village
Hôtel ..complet
Le petit coin de Nono man's land...patriote
La vie en bleu sur les quais
Enfermée à la Bastille
Mais bien organisée
Paradoxes
Veuillez taper votre code
Plus blanc que blanc
Paris tour opérateur
Le vélib dans Paris ou comment apprendre à nager dans la Seine
Le métro se met au vert
Comme on le dirait à Angoulême
Interlude - métro aérien
Rue des condamnés
Il ne jouait pas du piano debout
Multitudes
Le cimetière des Caddies
Bandes passantes
Bas de plafond
Aréna jeux de miroirs
au parc de Bercy, à la croisée des chemins
Le train ne sifflera pas trois fois
L'empire des ombres
Et au-delà de l'Arena la BNF
BNF
BNF Park
Miroir, oh! mon beau miroir
Le cri du cormoran le soir ...
La BNF est à la mode
Paname savane
Les marches du pouvoir
Vite, fuyons...(humour)
de Lyon à Austerlitz, il n'y a qu'un pont
Photo à l'eau de rose au jardin des plantes
Quel Buffon celui-là !
Neuilly, pas sa mère
Défense d'ivoire
Mini Arc
Histoire d'eau
Inspira Guillaume, sous le Pont coule la Seine
Les grandes eaux
...mais pas tr'eau
jour d'orage vice versa
Versa Vice, un monde parallèle
Remember 2020
Otherwise, a €135 fine, that was so stupid
Assis, bas les masques...
...et debout haut les masques
de toute façon, il était interdit de consommer debout dans les bars...
...mais pour la canette ou la glace debout à l'extérieur...bas les masques
La boulangerie était à 684m mais l'ausweis du matin de 9h12 ne mentionnait que 31mns A/R
mais comme il fallait traverser un parc, on courait car il était interdit d'y marcher
Orage ! Oh désespoir !
Mais après la pluie, le beau temps
AV, duplex au 4ème, prévoir quelques travaux de rafraichissement
Voyages, voyages
Vaisseau en approche
Voiture nautique
amphicar des années 60 4000 exemplaires
Coucher de soleil sur le T3
Work in progress..building
Noctilien
Plein soleil sur Vernaison
La soupe aux choux
Un après-midi au Parc Floral, un petit air 70s
Jeff Wall artiste photographe US
Les oiseaux
Détail
Mais qui est ce grand corbeau noir? (Ringo) avec cet oeil noir qui te regarde (Carmen)
Bercy, destination finale
Après un passage au carrefour Pompadour
un petit coin d'Amérique
Ce pont ne tient pas qu'à un câble pour relier Charenton à Ivry
Reflets de couleurs et stade Parker chatoyant
I'm a Poor Lomesome City
Ivry pas Saint Raphael
Et çà vous fait rire ?
Sans légende
Gas on line
Edward Hopper 1940
Lumières sur la ville
Je m'interroge...
...Sur les lignes de fuite à la RATP
Les raisins de la colère
Quittons Paris, besoin de vacances...
...direction autres cieux
Les quatre cents coups à Venise en 2017
Laisse les gondoles à Venise, sans Sheila ni Ringo
Water ... Polos
MARSEILLE
Mucem Architecture
Mais c'est quand même mouettes sur l'ile de Frioul
C'est le cirque ... à Gavarnie
Ansel Adam - Monolith 1927
Biarritz animé
Royan
Ce n'est pas un marché de dupes
Si Méha rit, la caravane passe
Donnez nous du pin quotidien
Génération 50's
Sur la plage abandonnée
Les tentes à Buren, pas son oncle.
Photos bateau ... normal au bord de mer
Oh! ciel ...ma marée
Le vieil homme et la mer
Marée noire
En attendant Lelouch
La naissance du parapluie à Talmont
transformation de la rose trémière en parapluie
Fleurs sur Saintes fêtent un triomphe sous l'arc
Sauts dans la Charente
Mignonne, allons voir si les roses... prises au clair de lune sans flash
Y a du blé à Provins
Mais aussi à Saintes
Quai des brumes...et des ciels
Brume matinale depuis ma propriété de Puerto Maldonado en Amazonie péruvienne
Brouillard (Rouillac 16 -7h00 du matin, 19 mai 2024)
The Fog
Pluie saccadée
Photo prise en mouvement dans un bus vers Cognac
Amusante similitude - Photo de Andreas Gursky "Utah" 2017
Mais que fait Don Quichotte ?
Montagnes dans la brume, y a bon Mont Blanc
Le crépuscule des dieux
Nuit lumineuse sur Chaniers
Retiens la nuit ..à Charenton
Work in progress
En attendant Blanche Neige
Ils ont les boules, le Guy ce n'est pas du Lux
Histoire de reflets
Si chic en Dior
Les gens
Photo d'une de mes toiles à peindre vierge posée contre un mur avec les ombres portées de mes objets africains à la lumière matinale.
photo of one of my blank canvases placed against a wall with the shadows cast on it by my African objects in the morning light.
Ben...Ce coup ci, c'est un Lumix GM1 pas un smart - 6-6-21
Là, j'ai délégué mon smartphone à une de mes filles
Le mystère de la Pyramide, l'extérieur n'est pas un écrin
et pour le vol des bijoux de la reine, Milady n'y est pour rien
Présentation d'un fétiche à clous des années 1930-40 et de quelques autres de mes fétiches datant du début et milieu du vingtième siècle, provenant des salles des ventes ou de successions, acquis dans les années 90, le Live et internet n'existait pas, seule la présence en salle permettait de voir des objets et d'enchérir. Ils sont en grande partie originaires d'ethnies de la République Démocratique du Congo (ancienne colonie Belge appelée Congo Belge). Les fétiches à clous d'avant 1920 sont rares et je ne possède pas de pièces majeures.
Presentation of a nail fetish from the 1930s-1940s and a few other fetishes of mine from the beggining and the mid-twentieth century, coming from auction houses or inheritances, acquired in the 90's, Live and internet did not exist, only presence in the room allowed to see objects and bid. They are largely from ethnic groups in the Democratic Republic of Congo (former Belgian colony called Belgian Congo). The nails fetishes before 1920 are rare and I dont have one.
Un objet est dit authentique s'il a été créé pour servir, un objet des années 70 peut être authentique tel un masque de danse (le masque est l'ensemble de la tenue dédiée à une danse, pas seulement le couvre chef). On trouve de moins en moins d'objets de culte authentiques, animisme et chamanisme ayant plus ou moins disparu au profit des religions. A contrario, les objets dit "touristiques" existent depuis la fin du XIX (voir photo de la CP 1910 en suite), certains grands peintres en possédaient, devenu un vrai business qui s'est développé avec l'engouement des colons pour leurs "arts", il fallait fournir à la demande. Le marché des contrefaçons est florissant et les pièces authentiques avec pédigrée sont onéreuses, c'est vrai dans tous les domaines archéologie, numismatique, peinture,... Dans cet article quelques résultats de vente pour des pièces de qualité.
"Plus c'est vieux, plus c'est cher" est faux, exemple une poterie Nok du Nigéria -500/+500 ap JC sera plus accessible que certains masques du Gabon de la fin du XIX, question de demande sur le marché et d'engouement d'un nombre plus important de collectionneurs (bien que des bustes de dignitaires en terre cuite Nok de la collection du peintre Antonio Segui ont réalisé dix fois leur estimation chez Millon le 22 septembre 2025). Le pédigrée d'un objet, la qualité de sa réalisation et son état de conservation peuvent faire varier énormément son prix, un artefact très dégradé peut voir une décote énorme de sa valeur tel un timbre défectueux.
An item is said to be authentic if it was created to serve, an item of the 70s can be authentic as a dance mask (the mask is the set of clothing dedicated to a dance, not only the headdress). There are fewer and fewer authentic items of worship, animism and shamanism that have more or less disappeared for the benefit of religions. On the other hand, the so-called "tourist" items have existed since the end of the 19th century, some great painters had some, this trade developed with the craze of the colonists for their "arts", it was necessary to provide on demand.The counterfeit market is flourishing and genuine parts with pedigree are expensive, this is true in all domains of archaeology, numismatics, painting,...In this article some sales results for quality objects.
"More is old, more expensive" is false, example a Nok pottery of Nigeria -500 / + 500 AC will be more accessible than a mask of Gabon of the end of the XIX, question of demand in the market and craze of a larger number of collectors.The pedigree of an artefact, the quality of its design and its state of conservation can vary its price from 1 to 100, a very degraded artifact can see a huge reduction in its value like a defective stamp.
Quelques objets à découvrir en fin d'article - Some objects to discover in the article
Quelques objets à découvrir dans l'article - Some objects to discover in the article
Statuette dite "Fétiche à clous" - 28 cm - Nkisi Nkondi
Atypique- un portrait assez réaliste d'un jeune homme.
Statuette called "nail fetish" - 11" hight - Nkisi Nkondi
Atypical- A portrait quite realistic of a young man.
Ethnie Kongo/Yombe - R.D.C. 1930-1940. Cette statuette à usage médicinal avec une bouche fermée fut collectée par un ingénieur belge expatrié dans les années 60.
Bois dense et lourd, résine, verre, clous industriels (utilisés dès la fin du XIX) et charge bilongo. Le portrait est très réaliste et je ne connais pas d'équivalence que ce soit dans les fétiches anciens ou les productions modernes, comme si cette statuette avait été réalisée à l'effigie d'une personne bien précise.
Ethnicity Kongo / Yombe - R.D.C. 1930-1940 This one with a closed mouth was for medicinal use and it was collected by an expatriate Belgian engineer in the 60s.
Denseand heavy wood, resin, glass, industrial nails (used from the end of the XIX) and bilongo. The portrait is very realistic and I know of no equivalent in either ancient fetishes or modern productions as if this statuette had been made in the image of a very specific person.
portrait réaliste d'un jeune homme - portrait of a young man
Ce fétiche provient d'une succession belge et est parfaitement authentique, créé pour usage et non pour le tourisme. Pour la petite anecdote, sans preuve écrite mais fort plausible par le sérieux de la dame belge auprès de laquelle je l'ai acquise au début des années 2000, cette statuette aurait été offerte par Mabutu, alors sécrétaire d'état, à un ingénieur en mission au Congo Belge avant l'indépendance du pays. (Les anecdotes sont fréquentes en art primitif, y compris en salle des ventes, pour créer une origine qui reste hypothètique mais appréciée)
This fetish comes from a Belgian estate and is perfectly authentic, created for use and not for tourism.For the anecdote, without written evidence but very plausible by the seriousness of the lady from whom I acquired it in the early 2000s, this statuette would have been offered by Mabutu, at that time secretary of state to the Belgian engineer on mission in the Belgian Congo before the country's independence.(Anecdotes are frequent in primitive art, including in the auction room, to create an origin that remains hypothetical) .
L'ethnie Kongo ou Bas-Kongo utilisait des fétiches nommés nkisi, lorsque le nkisi (pluriel Minkisi) est de forme humaine ou animale il se nomme nkondi. Ils étaient réalisés pour des demandes particulières par un religieux le nganga (plur. singanga).
Lefétiche à clous, une des catégories de nkondi, n'était pas le plus courant mais on le rencontre le plus souvent en muséographie et chez les collectionneurs compte tenu de son aspect spectaculaire, il est couvert de clous ou de lames métalliques. Contrairement aux croyances, ce sont des statues positives, protectrices et bienveillantes, pour résoudre des problèmes du genre : maladie, stérilité, conflits.
Ces statues de bois garnies de clous, de lames, de fibres, de substances médicinales, de coquillages, de tissus, présentent une cavité contenant une charge magique appelée Bilongo, obturée d'une plaque de mica, de verre ou d'un miroir. Souvent les yeux étaient grands ouverts, incrustés de miroirs, de métal ou de morceaux de verre et la bouche ouverte pour figurer l'énoncé du serment. Les clous, lames ou autres charges représentent des "contrats". Les clous "industriels" ont été employés dès le tournant du XIX et du XX siècle.
Les statues familiales font 15 à 30 cm, et jusqu'à plus d'un mètre de haut pour celles de communauté. Celles qui tiennent une arme bras levé sont considérées comme plus dynamiques et expriment leur capacité à défendre la communauté ou la famille qui les possèdent.
The Kongo or Low-Kongo ethnic group uses fetishes named nkisi, when the nkisi is of human or animal form it is named nkondi. They were made for special requests by a religious nganga (plur. Singanga).
One of the nkondi categories, which was not the most common but most often found in museums and collectors because of its spectacular appearance, is covered with nails or metal blades. She is often called a nailed fetish.Contrary to the beliefs, they are positive, protective and benevolent statues, to solve problems of the kind: disease, sterility, conflicts. These wooden statues studded with nails, blades, fibers, medicinal substances, shells, and tissues, present a cavity containing a magical charge named Bilongo, sealed with a plate of mica, glass, or a mirror. Often the eyes were wide open, inlaid with mirrors, metal or pieces of glass, and the mouth open to represent the oath. The nails, blades or other charges represent "contracts". The "industrial" nails were used at the turn of the 19th and 20th century. The family statues are 15 to 30 cm, and up to more than a meter high for those of community. Those who hold a raised arm are considered more dynamic and express their ability to defend the community or the family that owns them.
photo ci-dessus, gros plan sur les clous pour affirmer la véracité de la patine et dépôts.
photo above, close-up of the nails to note the veracity of the patina and deposits.
Souvent les têtes de ces statuettes étaient représentées chaussées d'une coiffe traditionnelle.
Often the heads of these statuettes were show wearing a traditional headdress.
sur celle-ci ce n'est surement que la chevelure schématisée - on this it's only the simplified hair.
Les clous "industriels" ont été employés dès le tournant du XIX et du XX siècle, comme on peut le noter sur le fétiche, de la photo suivante, passé en vente à Sotheby's.
"Industrial" nails were used from the turn of the 19th and 20th centuries, as can be seen in this fetish on sale at Sotheby's.
Yeux -Eyes
Ce fétiche possède des yeux en verre, mais d'autres, généralement avant 1920, ont des yeux en porcelaine, peints en blanc, un morceau de miroir ou de coquillage, avec un clou planté en leur centre signifiant l'iris.
This fetish has glass eyes, but others, usually before 1920, have porcelain or white painted eyes, have a piece of mirror or shell, with a nail planted in their center signifying the iris.
La base richement décorée en motifs de chevrons, ce n'est pas courant sur les fétiches .
The base is richly decorated in chevron patterns, which is not common on fetishes.
La charge magique (bilongo) :
morceaux de magnétite ou charbon de bois, un élément rouge et une poudre blanche koalin ou cendre
The magic load (bilongo): pieces of magnetite and white matter - ash?
Radiographie d'un fétiche en laboratoire- X-ray of a fetish in the laboratory
Lien vers un article très complet sur les minkisi et charges** à consulter
Lors de la colonisation, ces objets de culte ont été pour la plupart détruits ou brûlés, Les clous ont souvent été enlevés par les guérisseurs pour les "désactiver" mais aussi par d'anciens collectionneurs pour raison d'esthétisme quand de plus ils ne les ciraient pas (des patines dites "miel" décrites dans certains catalogues de ventes qui ne sont parfois que des cirages faits par des occidentaux).
During the colonization, these items of worship were mostly destroyed or burned, The nails were often removed by the healers to "disable" them or by collectors for aesthetic reasons when moreover they do not "wax" them (some patinas "honey" term mostly used by some "experts").
Destruction d'objets de pouvoir à la mission suédoise de Kingoyi en 1912
Destruction of items of power at the Swedish mission to Kingoyi in 1912
cliché Edward Karlman
Je vous laisse apprécier le texte ci-dessus au sujet du fétiche
La patine - authenticité ? - Patina -authenticity ?
Hormis les critères d'esthétisme d'une statuette, sa conception et le bois employé, pour savoir si une patine est authentique, regardez les parties où la poussière et manipulation n'ont pas lieu (sous les aisselles par exemple) ces parties doivent être "brutes", toutes les parties exposées doivent avoir une tonalité différente. Généralement, la patine n'était pas obtenue par un long processus de manipulation, les patines, souvent noires, étaient obtenues en quelques jours (extraits de plantes et terre) et était appliquée une huile d'arachide, de palme ou de karité pour protéger l'objet du climat et des insectes. Pour avoir une maison en Amazonie, je sais qu'il ne faudrait pas longtemps sous un climat tropical pour obtenir un superbe objet ancien plein de trous de termites, les dessous de base très brulés ou vermoulus (souvent artificiellement pour vieillir) ne sont pas signe d'authenticité.
Les fétiches authentiques de la fin du XIX-début du XX sont rares et se trouvent rarement sur un étal du marché aux Puces ou chez les démarcheurs africains de l'angle de la rue Bonaparte et de la rue de Seine ou sur les sites d'annonces en ligne tel Ebay, vous pouvez en acquérir un lors de la vente d'une succession aux enchères, mais il vous faudra débourser quelques milliers voir plutôt dizaines de milliers d'euros selon leur pédigrée. Beaucoup de fétiches ont été ramenés par les expatriés lors des indépendances dans les années 60, sans être forcément pour touristes ce sont des conceptions récentes peu raffinées des années 50 parfois peints avec de la peinture industrielle et sans grande valeur.
Un collectionneur (quelque soit le domaine) avant de se forger de solides connaissances devra avoir vu des centaines vrais/faux pour comparer, débutant il se fera automatiquement avoir avec des copies, un ami marchand-expert me disait que la plupart des collections d'art africain sont constituées de 80% de faux, mieux vaut parfois des avis de différents experts confirmés, beaucoup de faux ou très restaurés, ont été vendus sous le marteau d'un commissaire priseur. L'amateur éclairé sait pertinemment qu'il faut des années de pratique pour acquérir les connaissances dans un domaine très précis. Si vous doutez sur une pièce et que vous essayez de chercher s'il peut y avoir de l'authentique en elle, abstenez vous ,!....Imprégnez vous en faisant les galeries et les expositions.
Les objets authentiques sont généralement plus raffinésdans les détails que les copies, les gravures des motifs de chevrons sont plus fines, d'autres motifs sont en relief alors qu'un copiste ne prendra le temps qu'une gravure en creux, un soin particulier est apporté au réalisme de certaines parties du corps alors que d'autres non visibles, à l'instar de l'arrière des masques, sont bruts de taille du travail à l'herminette (à l'image de l'arrière d'un buffet Boulle d'époque Louis XIV et sa copie récente). Ils étaient réalisés avec conviction et çà se ressent dans leurs factures.
Les collections sont des passionsqui rendent souvent aveugle et obsessionnelpour lesquelles on est parfois prêt à se ruiner, traductions matérielles de quelque chose qui vous a fait un jour rêver et voyager ou qui a marqué votre jeunesse mais pour d'autres c'est vouloir posséder ce qui paraît unique et inaccessible comme dans les vitrines des musées ou expositions...peut être sommes nous un peu des deux à la fois ?
Aside from the aesthetic criteria of a statuette, its design and the wood used, to know if a patina is genuine, look at the parts where the dust and handling do not take place (under armpits for example) these parts must be "raw", all exposed parts must have a different tone. Generally, the patina was not obtained by a long process of manipulation, the patinas, often black, were obtained in a few days (plant extracts and soil) and was applied a peanut oil, palm or shea to protect the item of climate and insects. To have a house in the Amazon, I know it would not take long in a tropical climate to get a beautiful old item full of termite holes, under very burnt or worm-eaten (often artificially to age) is not a sign of authenticity.
The authentic fetishes of the late XIX-early XX are rare and rarely found on a flea market stand or on online auction sites, you can buy one when selling a succession at auctions, but you will have to spend a few thousands of euros depend their origin. Many fetishes were brought by expatriates during independence in the 60s, without necessarily being for tourists these are unrefined recent designs of the 50s sometimes painted with industrial paint of little value.
A collector, whatever the field, before forging himself in knowledge and having seen hundreds true / false to compare, will be automatically done with copies at the beginning, a merchant-expert friend told me that most African art collections are 80% fake, better sometimes opinions of different confirmed experts, many fakes or very restoredwere sold under the hammer of an auctioneer. The enlightened amateur knows full well that it takes years of practice to acquire knowledge in a very specific purview.If you doubt about a piece, it is because you are going to try to find out if it can be authentic in it, it is better to give up .... Make galleries and exhibitions and soak up.
Authentic artefacts are generaly more refined in detail than copies, the engravings of the chevron patterns are finer,other patterns are in relief while a copyist will take the time only a hollow engraving, special careis brought to the realism of certain parts of the body while others not visible, like the back of the masks, are rough in cut of the adze work (like the back of Boulle's buffet time Louis XIV and its copy late XIX) They were made with conviction and it is felt in their designs.
Collections are passionsfor which we are sometimes ready to ruin ourselves, material translations of something that made you dream and travel one day or that marked your youth but for others it is to want to own what seems unique andinaccessible like in the windows of museums or exhibitions ... maybe we are a little of both at the same time?
Voici 4 diverses raisons pour lesquelles les fétiches conçus après les années 1950 ont de grandes chances d'être de "complaisance", même si certains fétiches sont toujours en fonction de nos jours.
Here are some 4 reasons why fetishes in the middle and late twentieth century are likely to be "complacent",even if some fetishes are still in use today.
1- Les transports et facilité de déplacements
1- Transport and ease of movement
Kinshasa, République démocratique du Congo, dans les années 1930. Alors appelée Léopoldville, la capitale de l’ancien Congo belge voyait passer, grâce au train, 1 million de voyageurs par an.
Kinshasa, Democratic Republic of Congo, in the 1930s. Then called Leopoldville, the capital of the former Belgian Congo saw, thanks to the train, 1 million passengers a year.
2- Les missions et l'évangélisation
2- Missions and evangelism
Ecole d'infirmiers de la croix-rouge à Pawa au Congo Belge vers 1930. Mise en place de la médecine (traditionnelle) et conversion religieuse
Nursing school of the Red Cross in Pawa in Belgian Congo circa 1930. Establishment of medicine (traditional) and religious conversion
Religions in R.D.C., animism is always present but its evolution makes that the cult items of the beginning of the 20th century are no longer those of the end of the century.
4- Début du XX fin du fétichisme
4- Beginning of XX end of fetishism
Cette carte postale des années 1920 intitule "Les derniers restes du fétichisme"
This postcard from the year's 1920 titled "The last remnants of fetishism"
Cette autre du début du XX montre une collecte d'objets et non d'objets en usage.
This postcard early XX shows a collection of items and not items in use.
Kongo,Nkisi figure. 19th–mid-20th century . 58.8 cm. The Metropolitan Museum of Art, New York. From: The Michael C. Rockefeller Memorial Collection. Photograph by Katie Chao.
Grand fétiche 18-19ème - exposition "Battre le fer" -2020 - musée du Quai Branly (photo personnelle)
Je suis un peu obligé de parler d'argent, car lié à la fascination et l'engouement pour les arts premiers, n'auraient pas lieu si quelques ventes ne défrayaient pas la chonique.
Vu en enchères - Seen in auctions
Sotheby's 2013 - nkonde de 76 cm
ex Collection Alexis Bonew
estimé 600 000/800 000 € vendu 1.500 000 €
Sotheby's 2016 - nkonde de 74 cm
Collecté avant 1905 - ex musée Stuttgart, inv. no. "35617"
En général pour un fétiche à clous du XIX de petite taille ne dépassant pas 40 cm, il faut compter un prix à 5 chiffres.
In general for a small 19th century nail fetish not exceeding 40 cm, there is a 5-digit price.
Christie's 2013 -Nkisi de 32.4 cm. (12 ¾ in.)
fin XIX - début XX -Provenance Celeste et Armand Bartos, New York
Estimé 80 000/120 000 € vendu 96 500 €
Un ouvrage en deux tomes que je conseille, un peu cher à l'achat, quelques centaines d'euros, mais une référence," Art Bakongo, les centres de styles", 1989, Raoul Lehuard, éditions Art d'Afrique Noire
Quelques autres petits fétiches portant différentes charges.
Ethnies diverses
Some other little fetishes carrying different loads.
Various ethnic groups (personal collection)
Fétiche I - 16 cm - milieu- deuxième partie du XX
avec charges bilongo
Il possède des yeux en verre incrustés et sertis avec de la résine, un bilongo ventrale et de petits sacs fermés, contenant des matières, reliés entre eux.
It has inlaid glass eyes, a ventral bilongo and small closed sacs, containing matter, connected together.
Fétiche II - 15,5 cm - milieu-deuxième partie du XX
avec diverses charges bilongo
Il possède un double bilongo ventrale et des coquillages avec des noix de muscade ? reliés entre eux. Sa main tendue tenait une lance, ces fétiches sont loin d'etre malveillants, ils utilisent seulement des moyens destructeurs à des fins positives, ils sont censés anéantir les auteurs de méfaits.
It possesses a double ventral bilongo and shells with nutmegs connected to each other.Its outstretched hand held a spear.These fetishes are far from malevolent; they only use destructive means for positive ends, they are supposed to destroy the perpetrators of wrongdoing.
Sa base est gravée de petits motifs - Its base is engraved with small chevrons
Fétiche III en stéatite - 25 cm
Ces fétiches en pierre, de nom Mintadi (Ntadi au singulier) - Bitumba (gardien), avaient une fonction funéraire et un rôle de protection. Celui-ci possède une cavité pour recevoir un bilongo, ce qui n'est pas conventionnel.
These stone fetishes, named Mintadi (Ntadi in the singular) - Bitumba (guardian), had a funerary function and a role of protection. This has a cavity to receive a bilongo, which is not conventional.
Fétiche IV - Teke (peuple Bantou de la RDC) - 35 cm
Bateke Poll Malebo - Nkumi
La charge ventrale recouverte d'un tissu est remplie d'herbes médicinales, il manque la "toupie" d'argile qui fermait le tout (provenance salles des ventes de Drouot dans les années 90).
The ventral load covered with a tissue is filled with medical plants, it lacks the "top" of clay that closed the whole.
scarifications
Un laissant apparaître l'emplacement de la charge
vente aux enchères Drouot - ex collection Fix
Statuette Teke avec sa toupie d'argile - musée du quai Branly
Enchères - Auctions
Vente à l’hôtel des ventes Victor-Hugo, à Dijon en 2013.
Trois reliquaires Téké inédits avaient été collectés au début du XX e siècle et conservés depuis dans la même famille. Ils avaient suscité l’intérêt de collectionneurs du monde entier. L’un des fétiches, en bois patiné figurant un guerrier assis, l’abdomen creusé pour accueillir une charge magique a été adjugé pour 198 000 € frais inclus. Les deux autres ont été acquis pour 12 500 et 24 000 €.
Three unpublished Téké reliquaries were collected in the early 20th century and have since been kept in the same family. They had attracted the interest of collectors around the world. One of the fetishes, patinated wood figuring a seated warrior, the abdomen dug to accommodate a magic charge was sold for € 198,000 costs included. The other two were acquired for € 12,500 and € 24,000.
Fétiche V
Celui ci ressemble un peu au fétiche Botchio Fon du Bénin avec une charge dans la corne - yeux en miroir, fin XIX début XX siècle. (Acquis à Drouot -arts premiers- dans les années 90).
This one looks a little like the fetish Botchio Fon from Benin with a load in the horn - mirrored eyes, end XIX century beginning XX century. (Drouot-first art in the 90s).
VI - Grand fétiche Songye (peuple Bantou de la RDC)- 65 cm
(salle des ventes de Drouot -arts primitifs)
Une peau neuve avait été collée, bétise d'un collectionneur ou continuité d'usage ? Et je pense qu'il a été "dé-patiné" sur la partie visage.
New skin had been stuck, collector's stupidity or continuity of use?And I think it was "de-patinated" on the face.
Texte emprunté à Art-Africain
Les statues Songye magiques assurent le bien être du village. Elles ont une attitude hiératique. Les statues Songyé fétiches sont nombreuses et varient en taille de 10 à 130 cm. Généralement masculines, les statues Songye sont debout sur une base circulaire. Il existe de grandes statues Songye cubistes renfermant des substances magiques logées dans l’abdomen ou dans des cornes fixées sur la tête. En règle générale, la statue Songye est debout, possède un torse allongé et a les mains posées sur un ventre en pointe et le visage regarde droit devant lui. Les visages sont allongés et puissants, le front est arrondi, les yeux sont grands, en amande, avec de lourdes paupières bombées. Ils sont le plus souvent demi-clos ou dessinés de cauris incrustés. La bouche peut avoir diverses formes : le plus souvent ressemblant à un 8 couché ou autrement en fente, en forme de croissant ou de haricot. Le menton est carré ou pointu et est très proéminent. Le nez a une forme de triangle ou de losange. Les épaules sont carrées. Au sommet de la tête, une corne et/ou des plumes renforcent l’apparence inquiétante. Les statues songye sont parfois recouvertes de cuivre ou de laiton, de perles ou de clous afin de renforcer la puissance magique et lutter contre les forces maléfiques et diriger la foudre contre elles. Ces statues Songye parfois habillées de plumes et de peaux de serpent, avec des colliers de métal et des bracelets portent des sacs magiques contenant des médecines pour renforcer leur pouvoir. Autrement ces statues Songye ont le ventre et le haut de la tête souvent creusés pour contenir des substances magiques. Les féticheurs utilisaient des statues montées sur un socle avec une charge magique accrochée sur la tête avec un clou. Les statues Songye sont liées à la magie blanche.
Text borrowed from Art-Africain
The magical Songye statues ensure the wellbeing of the village. They have a hieratic attitude. The Songyé fetish statues are numerous and vary in size from 10 to 130 cm. Generally male, Songye statues are standing on a circular base. There are large cubist Songye statues containing magical substances lodged in the abdomen or in horns attached to the head. As a rule, the Songye statue is standing, has an elongated torso and has his hands resting on a pointed belly and his face looks straight ahead. The faces are elongated and powerful, the forehead is rounded, the eyes are big, almond-shaped, with heavy convex eyelids. They are usually half-closed or drawn inlaid cowries. The mouth can have various forms: most often resembling a reclining or otherwise slit, crescent-shaped or bean-shaped. The chin is square or pointed and is very prominent. The nose has a triangle or diamond shape. The shoulders are square. At the top of the head, a horn and / or feathers reinforce the disturbing appearance. Songye statues are sometimes covered with copper or brass, beads or nails to enhance magical power and fight against evil forces and direct lightning against them. These Songye statues sometimes dressed in feathers and snake skins, with metal necklaces and bracelets carry magic bags containing medicines to strengthen their power. Otherwise these Songye statues have the belly and the top of the head often dug to contain magical substances. The witch doctors used statues mounted on a pedestal with a magic charge hanging on the head with a nail. Songye statues are linked to white magic.
Au centre, une cavité fermée par une résine et contenant le bilongo
In the center, a cavity closed by a resin and containing the bilongo
Dos - Back
vue aux enchères, une petite similaire - seen at auction, a similar small
Enchères - Auctions
Sotheby's 2013 - Songye de 69 cm (avec corne)
estimé 180 000/250 000 € vendu 350 000 €
VII - Petite statuette Songye Nkishi - 24 cm (succession Drouot)
début XXème siècle
Chose curieuse sur cette statuette, le crâne a été recollé en deux parties comme si on lui avait appliqué un masque, la statuette este assez ancienne et a pu subir des dommages, probablement une restauration indigène d'usage mais pas récente ? (acquis en salle des ventes, même provenance que le fétiche songye).
Curious about this statuette, the skull was glued in two parts as if it had been applied a mask, the statuette is quite old and may have suffered damage, probably a native restoration of use but not recent ?
charges diverses : dent de félin, clous de tapissier, coquillage...
various loads: feline tooth, upholstery nails, shell ...
Cette amusante photo n'est pas une prise de mes objets à contre jour, mais une photo d'une de mes toiles à peindre vierge posée contre un mur, ce sont les ombres portées sur la toile des objets à la lumière matinale.
This fun photo is not one taken of my artefacts against the light, but a photo of one of my canvases placed against a wall, are the shadows on the canvas artefacts in the morning light.
Pour le plaisir, quelques autres objets
For fun, some other items
(collection personnelle -personal collection)
Acquisition récente - Recent acquisition
Rare poterie fin XIX-début XX de RDC Congo- Sundi, peu sont sur le marché, la plupart sont dans des collections privées ou musées, le décor était obtenu par des résines végétales.
Rare late 19th-early 20th-century pottery from DRC Congo- Sundi, few are on the market most are in private collections or museums, the decoration was obtained by vegetable resins.
Muse des artistes du début du XXième siècle
Muse of artists from the beginning of the 20th century
On sait le nombre d'artistes comme Picasso qui furent inspirés par les expositions des arts premiers au tournant du XIX et XXième siècle, un exemple avec cette statuette Yaka de la même période, dont le pied n'est pas sans rappeler les scuptures d'un certain Brancusi. RDC (acquis en salles des ventes Drouot années 90, vente arts premiers).
We know the number of artists like Picasso who were inspired by exhibitions of the early arts at the turn of the 19th and 20th centuries, an example with this Yaka statuette from the same period, whose foot is reminiscent of the scuptures of acertain Brancusi. RDC.
Grande statue 59 cm Salampasu-RDC au sourire de Chucky
Large Salampasu -RDC statue 23,2" with a charming Chucky smile
Divers statues du même type- Some statues of the same type
Ces statuettes appartiennent à la même Ethnie que ces non moins charmants masques
These statuettes belong to the same Ethnicity as these no less charming masks
Masque Salampasu, manque la barbe avec la boule
Salampasu mask, the beard is missing with the ball
Plus doux sont les masques Dan/Yacouba du Libéria et de Côte d'Ivoire
Softer are the Dan/Yacouba masks from Liberia and Ivory Coast
Et plus mystérieux le masque Ngil - Fang Gabon
And more mysterious the Ngil mask - Fang Gabon
Plutôt rares en vente, les grands masques de type ngil des Fang sont des objets exceptionnels, du moins ceux qui sont d’une provenance certifiée, en bon état leur prix peuvent s'envoler voir détenir des records.Leur fonction était judiciaire, ils ont été interdits dans les années 1910, en laissant une quinzaine d'années de battement tous les masques après 1930 sont automatiquement des faux, comme ceux qui inondent les ventes en lignes, de ce fait on doute toujours.
Ce masque haut de 42.5cm est en bois léger un peu rougeâtre type fromager avec reste de kaolin, il est en état de conservation plus que moyen, un manque assez récent sur son flanc gauche, plusieurs parties érodées et mauvaise manie de certains collectionneurs, il avait été ciré comme ceux qui vernissent des silex en préhistoire. Acquis à sa juste valeur en juin 2006 auprès de la Galerie New Empire Antiquities Auctions, (Member associate of Metropolitan Museum), il proviendrait de la succession d’un archéologue amateur, auteur de 2 ouvrages, qui aurait collecté cette pièce au Gabon dans les années 1920. Ce masque a été acquis avec la belle hache songye qui suit, de la même collection.
Rather rare for sale, the large ngil type masks of the Fang are exceptional and rare objects, at least those which are of certified provenance, in good condition their price can soar or even hold records. Their function was judicial, they were banned in the 1910s, leaving about fifteen years to beat, all masks after 1930 are automatically fake, like those that flood online sales, so we doubt always.
This 16,7" high mask is made of light, slightly reddish cheese-type wood with remains of kaolin, it's in a more than average state of preservation, a fairly recent lack on its left flank, several eroded parts and bad habit of certain collectors, it had been waxed like those who varnish prehistoric flints. Acquired at its fair value in June 2006 from the New Empire Antiquities Auctions Gallery, (Member associate of Metropolitan Museum), succession of an amateur archaeologist, author of 2 books, who would have collected this piece at Gabon in the 1920s. This mask was acquired with the beautiful songye ax (photo above), from the same collection.
Dos, travail à l'herminette- back, adze work
L'épaisseur du masque pourrait paraître peu épaisse et le travail à l'herminette trop fini pour un masque du début du XXème siècle, mais en comparant avec ceux exposés lors de l'exposition au quai Branly, il s'avère que le travail arrière est très similaire.
The thickness of the mask might seem thin and the work with the adze too finished for a mask from the beginning of the 20th century, but comparing with those exhibited during the exhibition at the Quai Branly, it turns out that the work behindis very similar.
Les trous des yeux sont un peu éloignés l'un de l'autre mais on voit parfaitement à travers.
The eye holes are a little far apart but you can see perfectly through the mask.
Masque Collection Barbier-Mueller
Illustration livre Web "forêts natales"- Quai Branly 2017
Pour info, le masque de la collection Barbier-Mueller a été vendu en VO par Sotheby's en 2024 pour 358.500€
Détails masque Fang de musées
un masque similaire (excepté le kaolin partout) en dimensions, type de bois et travail au dos, est passé en ventes aux enchères publiques à Bordeaux le 16 juin 2022...rien ne prouve qu'il soit authentique pour cette estimation de 6/8000 €, n'ayant pas d'origine connue, il n'a pas été vendu.
a similar one (except kaolin everywhere) in dimensions, type of wood and work on the back, auctioned on June 16, 2022 in Bordeaux...nothing proves 100% that it is authentic for this estimate of 6/8000 € and it does not come from a collection with a prestigious origin.
Quelques photos en détails de Ngil de musées
Comparaison nasale entre un vendu en VO et le mien
gros plan du front de mon Ngil
Rien n'indique donc donc qu'il ne soit pas authentique, mais voilà pourquoi je l'aurai payé à un juste prix, en 4 chiffres quand même, un manque d'une dizaine de cm sur un côté.
So there is nothing to indicate that it is not authentic, but that is why I would have paid a fair price in 4 figures anyway, a lack of about ten cm on one side.
Jamais garanti à 100% de l'authenticité, peut-être est-ce simplement une copie magistralement vieillie, comme je l'avais mentionné pour les fétiches "très érodé n'est pas signe d'authenticité", quoiqu'il en soit il reste plaisant sur son support personnalisé très bien exécuté par l'atelier "Cadre d'Or".
Never guaranteed 100% authenticity, perhaps it is simply a masterfully aged copy, as I mentioned for the fetishes, very eroded is not a sign of authenticity, whatever the case it remains pleasant on its personalized support very well executed by the "Cadre d'Or" workshop.
La hache RDC acquis même collection - The DRC ax acquired from same collection
fin XIX-début XX - late 19th-early 20th-century
L'authencité et l'ancienneté de cette hache, provenant de la même succession que le masque Ngil, donnerait à ce dernier une possible authenticité.
RECORD
5.900.000 euros
En juin 2006, un masque Ngil Fang du Gabon de la collection Vérité, battait à Paris tous les records mondiaux de prix pour une pièce d'art premier.
In June 2006, an Ngil Fang mask from Gabon from the Vérité collection in Paris broke all world price records for a piece of premier art.
Détrôné depuis par une statue Senoufo provenant de la collection Myron Kunin, en 2014 chez Sotheby's à New York.
12.000.000 dollars
Dethroned since by a Senufo statue from the Myron Kunin collection, in 2014 at Sotheby's in New York.
En 2023, un grand masque Gnil de 55cm ramené du Gabon en 1910, cédé 150 € à un brocanteur a été vendu 4.200.000 € aux enchères.
In 2023, a large 21.65" Gnil mask brought back from Gabon in 1910, sold for €150 to a second-hand dealer, was sold for €4,200,000 at auction.
Les petits plus - The little extras
Le mystère du suintement des Byeri
Certaines pièces dégagent un aspect luisant comme si une huile n'en finissait pas de suinter depuis le temps de leur réalisation. Les figures de reliquaires sont réalisées en bois dur clair puis noircies. Elles peuvent être enduites d'un vernis résineux et sont régulièrement entretenues à l'aide d'une décoction formée de sciure de padouk (un bois rouge) et d'huile de palme. D'après Jean-Pierre Mohen et Didier Dubrana «Cette impression de suintement est une illusion d'optique obtenue grâce au tamponnage d'une gomme».
Rien n'est moins sur, voici deux photos que j'ai prises dans deux musées, les byeris du musée de Marseille semblent avoir été trempés de moitié et à plat dans une mixture luisante car seule la face visible est brillante, un trempage semble remplacer la théorie du tamponnage à la gomme.
Au Louvre, on peut apercevoir sous les bras de la statuette et sur la socle des gouttes d'huile tombées qui sont loin d'être des illusions, entretien par le Louvre ou théorie du suintement ?
Comme quoi, avoir la qualification d'archéologue préhistorien ou de journaliste scientifique, loin du domaine des arts africains, ne permet pas d'affirmer quelque chose qui semble éronnée.
The mystery of the Byeri oozing
Some pieces give off a shiny appearance as if an oil has not stopped oozing since the time of their realization. The reliquary figures are made of light hardwood and then blackened. They can be coated with a resinous varnish and are regularly maintained with a decoction formed of sawdust from padauk (a red wood) and palm oil. According to Jean-Pierre Mohen and Didier Dubrana “This impression of oozing is an optical illusion obtained by stamping an eraser”.
Nothing is less sure, here are two photos that I took in two museums, the byeri of the Marseille museum seem to have been soaked in half and flat in a shiny mixture because only the visible side is shiny, a soak seems to replace the gum dabbing theory.
At the Louvre, we can see under the arms of the statuette and on the base of the fallen drops of oil which are far from being illusions, maintenance by the Louvre or the theory of sweating?
Like what, having the qualification of prehistoric archaeologist or scientific journalist, far from the field of African arts, does not allow to affirm something which seems erroneous.
Des Faux dès le dix-neuvième siècle ou de l'exotisme dans les bagages
En arts premiers il faut toujours se méfier des objets dit authentiques à partir de la fin du XIX siècle, des masques africains ont été fabriqués pour le tourisme pour les colons. Un autre cas qui résume les faits, celui des « fourchettes cannibales » des iles Fidji (texte de Morgane Martin- Parution Casoar du 16 juin 2021).
Objet bien connu dans les collections et les salles de vente sous le nom évocateur de « fourchette cannibale » ou bien encore de « fourchette à chair humaine ». Elles étaient principalement employées dans les hauteurs au Nord et à l’Ouest de Vitilevu, l’une des deux grandes îles de l’archipel des Fidji, qui fait la jonction entre la Mélanésie à l’Ouest et la Polynésie à l’Est .
Ces fourchettes, dont la taille varie entre 15 et 45 cm, sont généralement faites d’un seul morceau de bois, et possèdent entre deux et cinq dents pointues. Les manches sont souvent lisses avec une forme plus ou moins bombée, cependant quelques-unes de ces fourchettes possèdent un manche décoré de motifs géométriques ou encore plus rarement d’un ou plusieurs visages sculptés. Les fourchettes sont censées posséder une patine noire issue de la fumée présente dans leur lieu de stockage.
La funeste réputation de ces fourchettes est liée à la pratique de l’anthropophagie aux îles Fidji. Influencés par leur propre fascination pour le cannibalisme, les voyageurs occidentaux du XIXème siècle ont voulu voir dans cet objet une fourchette exclusivement réservée à la consommation de viande humaine, qui aurait eu une importance rituelle et sacrée particulière, voire même des propriétés physiques surnaturelles pour les fidjiens. On attribue par exemple à cette chair un très baroque « éclat phosphorescent sombre » qui nécessiterait de la consommer selon un protocole particulier et seulement au moyen de l’une de ces fourchettes. Ces dernières sont alors considérées comme des espèces d’ustensiles indispensables à la panoplie du cannibale. Pourtant, dès 1840, des récits évoquent des situations d’anthropophagie où la chair humaine est consommée avec les doigts par des femmes et de enfants dans des contextes assez triviaux, c’est-à-dire visiblement en dehors de toutes considérations rituelles. En 1865, le naturaliste suisse Eduard Graeffe constate que les deux configurations, c’est-à-dire l’utilisation de la fourchette ou bien des doigts, coexistent bel et bien mais ne comprend pas ce qui justifie l’utilisation de fourchettes à certains moments. Il note cependant de façon précise que lorsqu’elles sont utilisées, la viande est déposée directement dans la bouche sans toucher les lèvres de la personne.
C’est l’anthropologue anglais Arthur Hocart qui comprend le premier que c’est la personne qui consomme la chair qui est sacrée (tabu) et qui ne doit pas la toucher. En effet, à l’occasion de certaines cérémonies en lien avec les pratiques religieuses des Fidjiens à l’époque pré-coloniale, les prêtres ou les chefs deviennent des incarnations vivantes de kalou (dieux ou esprits d’ancêtres déifiés9). Dans ces cas, divers couverts de bois ou de bambou ont pu être utilisés puis jetés, des personnes tierces ont également pu se charger de porter la nourriture directement dans leur bouche. Les fourchettes qui nous intéressent ici avaient un statut spécial. Elles possédaient des noms et étaient conservées comme des reliques sacrées dans les burekalou (maison des esprits).
Il semblerait que ces fourchettes nommées appartenaient ou étaient liées à des personnages importants et leurs descendants, et étaient peut-être réservées à leur usage exclusif. C’est en tout cas de cette façon qu’elles sont présentées aux premiers étrangers qui les voient vers 1840. Cette « apparition » tardive par rapport à l’arrivée des Occidentaux dans l’archipel est d’abord due au fait que c’est seulement à cette époque qu’ils commencent à parcourir les territoires où elles étaient utilisées. Elle se fait également en conjonction avec le début de la conversion au christianisme de certains chefs fidjiens en 1845. Ce changement de croyance conduit à l’abandon des anciennes pratiques rituelles et pousse les nouveaux convertis à se séparer des anciens objets sacrés en faveur des missionnaires comme témoignage de leur bonne foi. Peu de temps après leur dévoilement, soit vers 1850, ces « fourchettes cannibales » sont déjà très prisées par les collectionneurs occidentaux et les touristes de passages, avides du frisson exotique que leur procure la possession d’un objet lié à la pratique de l’anthropophagie.
L’objet, qui n’est donc dans la réalité que secondairement lié au cannibalisme, se retrouve complètement identifié avec la pratique jusqu’à en devenir une sorte de matérialisation physique très commode, puisqu’il peut facilement être acquis, manipulé et emporté avec soi. La demande excédant alors largement le nombre de fourchettes disponibles, elles sont fabriquées spécialement pour le marché, et ce dès la fin du XIXème siècle. Pour illustrer l’ampleur de ce phénomène de fabrication de souvenirs à destination des touristes aux îles Fidji en général, citons cette anecdote issue du Handbook to Fiji de Basil Thomson.2 Il y rapporte qu’un représentant du gouvernement colonial qui rentra à l’improviste dans une maison d’un village reculé pris peur en voyant un très grand nombre d’armes suspendues au plafond, craignant un complot contre son administration. Il fut cependant détrompé par quelqu’un qui lui expliqua que ces objets avaient été fabriqués la semaine précédente, qu’ils venaient juste d’être déterrés de la terre noire marécageuse où ils avaient été mis pour qu’ils se patinent, et qu’ils étaient destinées à être vendus aux touristes blancs à Suva. Thomson insiste sur le cas des «fourchettes cannibales » en expliquant qu’il s’agit de l’objet contrefait le plus courant. L’anthropologue britannique James Edge-Partington nous apprend également que ces objets sont aussi fabriqués par des Occidentaux sur place pour les touristes et conseille dès 1880 de se méfier de l’authenticité des «fourchettes cannibales » proposées à la vente.
Fakes from the 19th century or exoticism in luggage
In primitive arts we must always be wary of so-called authentic objects. From the end of the 19th century, African masks were made for tourism for the colonists.Another case which summarizes the facts, that of the “cannibal forks” of the Fiji Islands (text by Morgane Martin – Casoar publication of June 16, 2021).
Object well known in collections and auction rooms under the evocative name of “cannibal fork” or even “human flesh fork”.They were mainly used in the heights to the north and west of Vitilevu, one of the two large islands of the Fiji archipelago, which forms the junction between Melanesia to the west and Polynesia to the east.
These forks, which vary in size between 15 and 45 cm, are generally made from a single piece of wood, and have between two and five pointed tines.The handles are often smooth with a more or less rounded shape, however some of these forks have a handle decorated with geometric patterns or even more rarely with one or more sculpted faces.The forks are supposed to have a black patina from the smoke present in their storage location.
The disastrous reputation of these forks is linked to the practice of cannibalism in Fiji.Influenced by their own fascination with cannibalism, Western travelers of the 19th century wanted to see in this object a fork exclusively reserved for the consumption of human meat, which would have had a particular ritual and sacred importance, and even supernatural physical properties for theFijians.For example, this flesh is given a very baroque “dark phosphorescent glow” which requires it to be consumed according to a particular protocol and only using one of these forks.The latter are then considered as species of utensils essential to the cannibal's panoply.However, as early as 1840, stories evoke situations of cannibalism where human flesh is consumed with the fingers by women and children in fairly trivial contexts, that is to say visibly outside of any ritual considerations.In 1865, the Swiss naturalist Eduard Graeffe noted that the two configurations, that is to say the use of the fork or the fingers, indeed coexisted but did not understand what justified the use of forks in certain cases.moments.However, he specifically notes that when they are used, the meat is placed directly in the mouth without touching the person's lips.
It was the English anthropologist Arthur Hocart who was the first to understand that it is the person who consumes the flesh who is sacred (tabu) and who must not touch it.Indeed, during certain ceremonies linked to the religious practices of Fijians in the pre-colonial era, priests or chiefs become living incarnations of kalou (gods or spirits of deified ancestors9).In these cases, various wooden or bamboo cutlery may have been used and then thrown away, or third parties may have taken the responsibility of carrying the food directly into their mouths.The forks that interest us here had a special status.They had names and were kept as sacred relics in the burekalou (houses of spirits).
It would appear that these named forks belonged to or were linked to important people and their descendants, and were perhaps reserved for their exclusive use.In any case, this is how they were presented to the first foreigners who saw them around 1840. This late “appearance” compared to the arrival of Westerners in the archipelago is primarily due to the fact that itIt was only at this time that they began to travel through the territories where they were used.It also occurred in conjunction with the beginning of the conversion to Christianity of certain Fijian chiefs in 1845. This change in belief led to the abandonment of old ritual practices and pushed the new converts to part with old sacred objects in favor of the missionaries.as a testimony of their good faith.Shortly after their unveiling, around 1850, these “cannibal forks” were already very popular with Western collectors and passing tourists, eager for the exotic thrill that possession of an object linked to the practice of forks gave them.cannibalism.
The object, which is therefore in reality only secondarily linked to cannibalism, finds itself completely identified with the practice to the point of becoming a sort of very convenient physical materialization, since it can easily be acquired, manipulated and taken with it.self.As demand greatly exceeded the number of forks available, they were manufactured especially for the market, starting at the end of the 19th century.To illustrate the extent of this phenomenon of making souvenirs for tourists in the Fiji Islands in general, let us cite this anecdote from the Handbook to Fiji by Basil Thomson.2 He reports that a representative of the colonial government who returned toimprovised in a house in a remote village, frightened by seeing a very large number of weapons hanging from the ceiling, fearing a plot against his administration.He was disabused, however, by someone who explained to him that these objects had been made the previous week, that they had just been dug up from the marshy black earth where they had been placed to patina, and thatthey were intended to be sold to white tourists in Suva.Thomson emphasizes the case of “cannibal forks” explaining that it is the most common counterfeit object.The British anthropologist James Edge-Partington also tells us that these objects are also made by Westerners on site for tourists and advises as early as 1880 to be wary of the authenticity of the “cannibal forks” offered for sale.
autre article du blog - Other article of my blog
Partez aux origines de l'art, évolution artistique en parallèle entre Néandertal et Sapiens, à voir d'un oeil différent (cliquer sur le lien)
Objets en bois précolombiens du Pérou vu avec Tintin (collection personnelle)
Pre-Columbian wooden objects from Peru seen with Tintin (personal collection)
Présentations d'objets en bois de deux cultures qui ont vécu conjointement au Pérou
culture chimú 1000-1470 ap JC: Les Chimús étaient les habitants du royaume de Chimor. Leur capitale était Chan-Chan, une grande cité construite en adobe située dans la vallée mochica, côte nord du Pérou. Les recherches archéologiques laissent penser que la culture Chimú (lien), tout comme la culture Lambayeque-Sicán, est issue des restes de la culture Mochica, on trouve une certaine similitude dans les céramiques des deux cultures. Les chimús ont été intégrés dans l'empire Inca sous le règne de Pachacútec entre 1438 et 1471.
Culture chancay 1200-1470 ap JC :la civilisation Chancay (lien) s'est développée, après la chute de l'empire Huari, entre les vallées de Chancay, Chillon, Rimac et Lurin, sur la côte centrale du Pérou, peuple de pêcheurs et de paysans. Son centre était situé à 80 kilomètres au nord de Lima. A la fin du XIVème siècle, elle passe sous la domination de l’empire Chimú.
Presentation of wooden artefacts from two cultures that lived together in Peru.
Culture chimú 1000-1470 AD: The Chimús were the inhabitants of the kingdom of Chimor. Their capital was Chan Chan, a large city built in adobe located in the valley mochica, near the present town of Trujillo, Peru. Archaeological research suggests that the chimú culture, just like the Lambayeque-Sicán culture, is derived from the remnants of the mochica culture. The Chimús were integrated into the Inca Empire during the reign of Pachacútec.
Chancay culture 1200-1470 AD: the Chancay civilization developed between the valleys of Chancay, Chillon, Rimac and Lurin, on the central coast of Peru. Its center was located 80 kilometers north of Lima.At the end of the 14th century, it was under the domination of the Chimú empire.
tableau chronologique des cultures précolombiennes du Pérou (en rouge Chimú-Chancay)
chronological table of pre-Columbian cultures of Peru (in red Chimú-Chancay)
FRANCAIS / ENGLISH
(Please excuse my rather poor English)
Avant-propos avec Tintin - Foreword with Tintin
Je mentionne: Site non officiel, car l’œuvre d'Hergé est protégée par le droit d’auteur.
Le fameux fétiche volé dans "Tintin et l'oreille cassée" .
The famous stolen fetish in "Tintin and the broken ear" .
Dans son livre "l'oreille cassée", Hergé s'était inspiré d'une statuette Chimú, du Pérou précolombien, qu'il avait vu au musée des Arts et Histoire de Bruxelles, pour son fameux fétiche imaginaire Arumbaya, placé au sein d'un confit (conflit en référence à la guerre du Chaco, dans les années 30, entre la Bolivie et le Paraguay) .
In his book "The Broken Ear", Hergé was inspired by a Chimústatuette, from pre-Columbian Peru, which he had seen at the Museum of Arts and History in Brussels, for his famous imaginary fetish Arumbaya, placed withina conflict (conflict in reference to the Chaco War, in the 1930s, between Bolivia and Paraguay).
-II-
Les quelques inspirations d'Hergé avec "Le temple du soleil".
Un mélange de cultures et d'anachronismes.
Some inspirations of Hergé with the album "Prisoners of the sun".
A mix of cultures and anachronisms.
Les incas selon Hergé - The Incas according to Hergé
Sur sa couverture du "temple du soleil", l'aventure qui est censée se passer dans les Andes, avec une civilisation Inca (lien) en place aux 15ème et 16ème siècles. Hergé présente des momies Chancay de civilisation antérieure et un vase portrait à étrier de la culture Mochica encore plus ancien (100-700 ap JC), tous deux étant de la côte Pacifique du nord-ouest du Pérou très éloignée du temple du soleil. Jamais les incas n'auraient apporté dans leurs cités des restes funéraires d'autres civilisations car ils ne vénéraient et ne respectaient que leurs propres ancêtres.
On his cover of the "temple of the sun", an adventure that is supposed to happen in the Andes with an Inca civilization that lived in the 15th and 16th centuries, Hergé presents earlier Chancay mummies and a mochica stirrup portrait vase even older (100-700 AD ), Both from the northwest coast of Pacific ocean of Peru far from the temple of the sun. Regarding pottery, the Incas would never have brought into their cities funerary remains from other civilizations because they only venerated and respected their own ancestors.
Céramiques Mochica
Les vases portraits à étrier 100-700 AC- Portrait stirrup vases100-700 AD
Les vases portraits sont présents dans différentes cultures péruviennes, mais ce sont ceux de la culture Mochica qui sont les plus réalistes (ci-dessous, photos d'objets exposés dans les musées).
Stirrup portrait vases are present in different Peruvian cultures but it is those of the Mochica culture which are the most realistic. (above photos of objects in museums)
La momie Inca du XV siècle de Rascar Capac
The Inca mummy of Rascar Capac of XV century
Dans l'album "les sept boules de cristal", précédant "le temple du soleil", une momie lance sa malédiction, mais quelle est l'inspiration d'Hergé pour cette momie ?
In the album of "the seven crystal balls" preceding the"prisoners of the sun", a mummy casts his curse, but what is Hergé's inspiration of his mummy?
Il semblerait qu'Hergé se soit inspiré de deux momies, dont celle en photo ci-dessus du Musée d'Art et d'histoire de Bruxelles, de culture Nazca (Pérou côte sud +200 av +600). La momie décrite par Hergé porte un diadème avec un oiseau qui semble, d'après mes observations, directement inspiré de ce vase portrait Mochica. Hergé s'est surtout beaucoup documenté dans les livres.
It seems that Hergé was inspired by two mummies, including the one in the photo above from the Museum of Art and History in Brussels, Nazca culture (Peru south coast +200 BC +600.Hergé's mummy wears a tiara whose bird seems, according to my observations, directly inspired by this Mochica portrait vase. Above all, Hergé documented himself extensively in books.
Et le déroulement de l'aventure
And the course of the adventure
Cuzco, Sacsayhuamán, Machu Picchu ...la région des incas où est censée se dérouler la scène est assez proche des fleuves amazoniens décrits par Hergé, région amazonienne que je connais bien pour y avoir possédé une petite propriété à Puerto Maldonado (voir article de mon blog "Paradis perdu" en lien ci-contre Paradis perdu) On est très loin de la région côtière et désertique des civilisations ayant inspiré Hergé, avec ses poteries mochica et nazca, ainsi que sa momie chancay.
Cuzco, Sacsayhuamán, Machu Picchu...the Inca region where the scene is supposed to take place is quite close to the Amazonian rivers described by Hergé, an Amazonian region that I know well having owned a small property there in Puerto Maldonado (see article bymy blog "Lost Paradise" in the link opposite lost paradise) We are very far from the coastal and desert region of the civilizations that inspired Hergé, with his Mochica and Nazca pottery, as well as his Chancay mummy.
Le site fantastique Inca du Machu Picchu fut découvert en 1860
The fantastic Inca site of Machu Picchu was discovered in 1860
Les vestiges du temple du soleil (coricancha) à Cuzco sous l'église Santo Domingo
And the remains of the temple of the sun in the center of Cusco under the Santo Domingo church
Mochica à toutes les sauces
Avant la présentation des bois précolombiens et comme j'ai présenté les vases portraits Mochica, je tenais à argumenter une confusion fréquente concernant des expertises en salle des ventes, entre les céramiques de la civilisation Mochica et celles plus tardives de la civilisation Chimú.Il est vrai que si on n'est pas spécialisé en ce domaine il n'est pas toujours aisé de faire la différence, vase portrait avec étrier chez les deux et céramique noire aussi chez les Mochica ou Polychrome chez Chimú, mais plusieurs centaines d'années séparent ces deux civilisations.
Photo ci-dessus, une céramique mise aux enchères à Toulouse le 16-09-2025 annoncée comme Mochica. D'emblée on voit et elle réunit plusieurs détails qui font qu'elle est Chimú. J'ai signalé cette erreur à l'étude avec mes remarques, mais "l'analyse" de leur expert, peut-être un généraliste multi domaines, a fait foi et l'objet a été (non-vendu) comme étant de culture Mochica, avec un étrier cassé, collé et mal restauré non signalé dans l'annonce.
leur réponse : "Nous accusons bonne réception de votre mail. Vous semblez sûr de vous et vous êtes sans nul doute de bonne foi. Nous avons fait appel à un consultant pour cette vente, qui travaille dans le domaine depuis 30 ans. Pourriez-vous étoffer éventuellement votre affirmation si vous souhaitez que nous la soumettons ? Maître Camille Chabroux"
Mes remarques
Les étriers des vases Mochica sont dépourvus de petits personnages ou singes, aucun étrier des cultures Mochica ( phases I à V) ne porte de motifs en relief. Comme on peut le constater avec les vases portraits Mochica présentés en amont.
Les animaux sur étriers qu'il soient seul ou en couple comme des singes face face, souvent inversés du regard, sont typiques des civilisations Chimú ou Lambayeque-Sicàn.
Comparaison avec les singes d'un instrument sonnaille Chimú présenté dans mon article.
En comparaison une de mes céramiques Mochica et un vase Chimù de période finale du musée de Madrid, trois choses sur ce dernier (flêches blanches) qu'on ve rra jamais sur un vase Mochica, le bord du goulot large et plat (période Chimù-Inca) moins bien fini que le petit rebord des vases Mochica I et II, des petits personnages et une anse un peu "carrée".
PS: mon vase représente un personnage au visage mutilé par la maladie. Ces individus de la représentation Mochica souffrent en fait de la leishmaniose qui est transmise par des insectes qui infestent les eaux stagnantes, ils ressemblent à des morts-vivants mais semblent jouer un rôle au cours des rituels funéraires.
La divinité représentée (Déesse ou Virachoca, le dieu créateur?) avec cette coiffure entourée de deux petits personnages est typique Chimú, elle très souvent en relief dans une sorte de cartouche (flèche sur photos ci-dessus). La divinité en comparaison avec celles similaires présentes sur des textiles Chimù.
Autre Lot décrit à tort comme Mochica
L'erreur d'analyse ancienne a perduré comme étant exacte
Près de 1000 ans en erreur de civilisation
Lot en vente Galerie Zacke en Autriche le 21-11-2025, décrit ainsi
description de l'annonce assez longue : "Récipient en céramique à bec en forme d'étrier représentant deux oiseaux au sommet d'une balle, culture Moche Pérou, civilisation Moche, (vers 100-800 ap. J.C.). Finement modelé, ce récipient présente un bec d'étrier attaché à deux oiseaux de proie, dont le corps est recouvert de pigments brun foncé et dont le bec est entouré d'anneaux blancs. Les oiseaux se tiennent côte à côte sur une base rectangulaire, dont la surface est décorée de hachures sombres sur un fond pâle. Au bord de l'étrier, un petit oiseau supplémentaire complète la composition.
Provenance : Avec Kunst Handel Barbara Faehte, Berlin, Allemagne. Collection de Theodor Hahn, acquise auprès de cette dernière entre 1978 et 1980, puis par descendance à sa femme Gisela Hahn qui a légué le lot à son ami le Dr Georg Thaler-Szulyovszky, Vienne, Autriche.
Une annexe des objets acquis auprès de Kunst Handel Barbara Faehte, Berlin, répertoriant le présent lot comme '11) Moche III, 400 ap J.C.," et indiquant un prix d'achat de 2.300 DEM. Correspondance entre Theodor Hahn et les Staatliche Museen Preussischer Kulturbesitz, en particulier avec le Rathgen-Forschungslabor et l'Abteilung Amerikanische Archäologie, entre les années 1978-1980, lorsque Hahn travaillait en étroite collaboration avec le musée pour authentifier les lots qu'il avait acquis auprès de Kunst Handel Barbara Faehte et confirmant la donation de 17 pièces précolombiennes de la collection de Theodor et Gisela Hahn au Dr. Georg Thaler-Szulyovszky, daté de février 2023, signé par Gisela Hahn et le Dr. Les 17 œuvres de ce don sont proposées dans la présente vente aux enchères. Theodor 'Teddy' Hahn (1933-2012) était un collectionneur réputé et respecté d'art asiatique et sud-américain. Après avoir passé du temps dans les musées pour étudier les premières cultures du monde et avoir trouvé un intérêt particulier dans leurs sculptures, il a commencé à collectionner.
Il s’avère que cette céramique, en plus comme ils le montrent de plus dans la vente avec une photo (ci-dessus fig 2) comparative de deux céramiques Nazca et Inca du musée de Lima, n’est pas Mochica 100/800 ap JC mais bien de la période Chimù-Inca, époque Impériale 1300/1532 ap. J.C. Encore une mauvaise analyse d’un archéologue? ou plutôt d'un collectionneur "expert" multi domaines.
L'étrier typique Inca, pas rond mais un peu « carré » avec un petit animal et un rebord de goulot large et plat qui ne correspond pas du tout à ceux des phases I et II Mochica. Lien (ci-contre) musée Larco de Lima et une photo extraite ci-dessous de ce musée, objet de droite Chimù-Inca en comparaison avec la céramique de gauche soit-disant Mochica en vente.
Autre lot catalogué en vente aux enchères, déc 2025
Une céramique expertisée Mochica pourtant typique Chimu final de par les motifs dans les cartouches à picots et le rebord du goulot de l'étrier. Sa forme globulaire pourrait faire penser à un néophyte à du type Mochica. D'autres lots de la vente sont bien expertisés Mochica (mais issus de ventes précédentes, avec reprises de mentions d'autres experts).
Il semblerait dans cette vente que tout ce qui a un étrier soit Mochica, mais encore un Chimù
Encore une erreur, signalée à l'étude restée sans réponse. Il s'agit d'un vase typique Chimú
Je vais arrêter là car sont légions sont les céramiques Chimù cataloguées comme Mochica, pour ne parler que de ces deux civilisations, ce qui est valable pour cette céramique l'est pour des objets de divers domaines, soyez expert de ce que vous achetez !
Les bois précolombiens - Pre-Columbian woods
En général bien conservés à cause du climat sec toute l'année le long du pacifique, la grande majorité des objets sont liés aux rites funéraires.
Generally well preserved due to the year-round dry climate along the Pacific, the vast majority of objects are linked to funeral rites.
CULTURE CHANCAY
Connue pourses abondantes céramiques, urnes funéraires et chuchimilcos (présenté dans l'article), de factures assez grossières. Par contre formidables tisserands, art hérité des Paracas, ils confectionnait des cocons à leurs momies ou confectionnaient des poupées (présenté dans l'article) entre autre.
Known for its abundant ceramics, funerary urns and chuchimilcos (presented in the article), of rather crude invoices.On the other hand, formidable weavers, an art inherited from the Paracas, they made cocoons for their mummies or made dolls (presented in the article) among other things.
Les momies - The mummies
Ils enterraient leurs morts dans une sorte de ballot surmonté d'une tête en bois ou en tissu, on trouve beaucoup d'objets liés au tissage, contrairement à leurs céramiques un peu frustres, ils ont produit de remarquables textiles.
This culture buried their dead in a sort of bundle surmounted by a wooden head Or fabric filled with "straw", there are many items related to weaving, unlike their somewhat frustrating ceramics, they produced remarkable textiles.
fausse tête de momie en bois yeux incrustés autrefois cernée d'un bandeau en tissu, 32,5cm
Fake woodenMummy head formerly surrounded by a fabric band, 12,8" high
Pour un masque équivalent 280mm et moins bien préservé, les bois pouvant devenir très fragiles. Présenté en salle des ventes chez Bonhams Cornette de Saint Cyr. Provenance Galerie Deletaille, 1970 Collection privée, Belgique. L'achat est consigné dans un document d'assurance du 20 mars 1986.
Grande statue funéraire masculine Chancay de 60 cm, bois, tissu, plumes, raphia et cheveux.
Large 23,62" Chancay male funerary statue, wood, fabric, feathers, raffia and hair
Pourquoi Masculine ? sous la robe de tissu et plumes, il y a un grand phallus amovible qui devaient sortir par le trou bouché par un tissu, certainement par un ancien collectionneur puritain.
Why Male?under the cloth and feather dress, there is a large removable phallus which must have come out through the hole blocked by a cloth, certainly by a former Puritan collector.
Objet similaire (photo prise sur net, VE), on peut noter en partie basse deux trous qui devait certainement accueillir le système du phallus mobile.
Similar object (photo taken from the net, auction), we can note in the lower part two holes which must certainly accommodate the mobile phallus system.
Autre tête cultuelle en bois léger peint - other cult head in painted light wood
à gauche, poupée Chancay, tissu, plumes et armature végétal
on the left, Chancay doll, fabric, feathers and vegetal frame
Autour du tissage-Around weaving
Excellents tisserands, de nombreux outils liés au tissage ont été trouvés et bien conservés
Excellent weavers, numerous tools related to weaving were found and well preserved
grande boite de tisserand de 36 cm contenant de nombreuses aiguilles.
Box of weaver containing many needles 14,17".
deux sabres de tisserand ( le plus grand mesure 67 cm), ils sont terminés par des motifs de félin.
Two weavers' sabers (large 26,38") finished with feline motifs.
Paire d'épingles - 18 cm- terminées par des singes et autres - félin et singe
Pair of pins -7,09" - terminated by a monkey and others by a feline and monkey
On trouve dans les tombes Chancay des poupées funéraires, ce sont des compagnons de voyage, généralement montées sur un coussin. La majorité des poupées en vente sur les sites d'enchères sont des copies récentes de l'artisanat péruvien. Les authentiques sont assez grandes (entre 20 et 30 cm) et leur visage est tissé alors que sur les copies modernes ce sont des coutures rajoutées, ces dernières sont généralement remontées avec des tissus anciens précolombiens voir des morceaux de poupées anciennes comme les bras.
Funerary dolls are found in Chancay tombs, they are traveling companions, generally mounted on a cushion.The majority of dolls for sale on auction sites are recent copies of Peruvian craftsmanship.The authentic ones are quite large (between 8" and 12") and their face is woven whereas on modern copies these are added seams, the latter are generally put together with old pre-Columbian fabrics or even pieces of old dolls like the arms.
poupées dans une tombe - dolls in tomb
Acquisition VE du 27-01-2023 étude De Baecque et associés - Authentique
Acquisition VE De Baecque and associates of 27-01-2023 - authentic
pour une équivalence, celle de la collection André Breton au centre d'art contemporain musée Pompidou.
for an equivalence, that of the André Breton collection at the Pompidou museum contemporary art center.
Autre poupée très représentative de la culture Chancay, un cuchimilco, statuette funéraire de 18 cm, celle en photo ci-dessous est une représentation féminine, ces objets en terre cuite sont des petits compagnons de l'au-delà comme les oushebtis egyptiens, à la différence des poupées chancay funéraires qui pouvaient être des poupées jouets auparavant, les cuchimilco sont des gardiens. Ils ont inspiré Milco, la mascotte des jeux panaméricains de 2019.
Very representative puppet of the Chancay culture, a cuchimilco, funerary statuette of 18 cm, this one (photo below) is a female representation, these terracotta objects are little companions of the beyond like the Egyptian oushebtis, à laUnlike the funerary chancay dolls which could be toy dolls before, the cuchimilco are guardians.They inspired Milco, the 2019 Pan American Games mascot.
INVADER :Tissu chancay amusant, fragment de 55x45cm, chaque motif mesure 3 cm, l'effet pixel est volontaire et non du à la trame du tissage et avec ses yeux carrés fait penser aux productions de l'artiste Invader (jeu vidéo Space Invader) ou plutôt l'inverse.
INVADER : Funny Chancay textil, fragment of 21,65"x17,72", each motif measures 1,18", the pixel effect is voluntary and not due to the weave and with its square eyes is reminiscent of the productions of the artist Invader (Space Invader play ) or rather the reverse.
Petit peigne à épouiller, on a longtemps cru que ces petits peignes étaient utilisés au tissage pour les fils, mais une analyse récente de ces objets a montré des vestiges de lentes et poux entre les piques des peignes. Bien que celui-ci était présent avec des outils de métier à tisser.
Small delousing comb, it was long believed that these small combs were used in weaving for threads, but a recent analysis of these objects showed vestiges of nits and lice between the spikes of the combs. Although this one was present with loom tools.
Parenthèse sur un objet chancay qui n'est pas en bois mais en os, c'est une quena (https://fr.wikipedia.org/wiki/Quena) de 22 cm, celle-possède quatre trous et d'autres jusqu'à huit et un au dos, on a découvert des quena dans des sites du paléolithique, période aurignacienne, datant de 35.000 ans. La différence de patine vient que la partie à jouer (les trous) est celle naturelle lisse de l'os alors que le portrait, aux yeux incrustrés de pierre, est taillé dans la masse de l'os.
Parenthesis on a chancay object that is not made of wood but of bone, it is a quena of 8,66", it has four holes and others up to eight and one on the back, quena have been discovered in sites of the Paleolithic, Aurignacian period, dating back 35,000 years.The difference in patina comes from the fact that the part to be played (the holes) is the natural smooth part of the bone, while the portrait, with its eyes encrusted in stone, is carved from the mass of the bone.
Pour un objet au décor similaire, vu en salle des ventes - For similar item seen in the auction room
Objets divers en bois - Various wooden items
Superbe cuillère cérémonielle jaguar- ceremonial spoon with jaguar
Jaguar, panthère et autres félins apparaissent régulièrement dans les cases d'Hergé, Fauves en puissance ou animal de compagnie des puissants mis en déroute par des coups de chance de Milou. Dans les civilisations précolombiennes, le jaguar est symbole de puissance et de force. Au pérou le culte du jaguar apparaît dès le début de la civilisation Chavin (autour de 1000 av JC au nord de Lima).
Jaguar, panther and other felines appear regularly in Hergé's boxes, potential Beasts or pets of the powerful routed by luck from Snowy. In pre-Columbian civilizations, the jaguar is a symbol of power and strength.In Peru the cult of the jaguar appears from the beginning of the Chavin civilization (around 1000 BC north of Lima).
Statuette de 23 cm - traces de pigments sur le visage
9,06" statuette - traces of pigments on the face
Statuette de 17 cm - 6,7"
Paire d'oiseaux en bois léger avec pigments - Pair of birds in light wood with pigments
CULTURE CHIMU
Les Chimús véneraient la Lune, contrairement aux Incas qui adoraient le Soleil, ils considéraient ce dernier comme destructeur, probablement à cause du rayonnement solaire régnant dans le désert où ils vivaient.
The Chimús were known to worship the Moon, unlike the Incas who worshiped the Sun.The Chimús considered the Sun to be destructive, probably because of the merciless solar radiation in the desert where they lived.
Les chimús ont été inspirés par les civilisations qui les ont précédées comme les mochicas mais aussi par les chavins avant eux, presque 1500 ans séparent ces deux céramiques, à gauche Chimú du musée de Madrid et à droite, une de mes céramiques Chavin-Cupisnique. Leurs céramiques plus élaborées que celles des Chancay rappellent souvent celles de la culture des mochicas qui occupaient la région auparavant, dont ils seraient les descendants. Hormis l'étrier présent comme chez les mochicas, leurs céramiques moins raffinées se caractérisent souvent par une engobe noire uniforme, parfois d'un brillant obtenu en exposant la céramique à la fumée après l'avoir polie et la présence de la représentation d'un petit animal, singe ou oiseau orne la base de l'étrier.
The Chimús were inspired by the civilizations which preceded them like the mochicas but also by the chavins before them, almost 1500 years separate these two ceramics, on the left chimu of the museum of Madrid and on the right, one of my ceramics. Their ceramics more elaborate than those of Chancay, their forms often recall those of culture of the mochica who occupied the region before of which they would be the descendants. Apart from the stirrup present as in mochicas, their ceramics les refined are often characterized by a uniform black slip, sometimes of a shine obtained by exposing the ceramic to smoke after having polished it and a small animal, monkey or bird adorns the base of the stirrup.
Pour affirmer la période, comparaison avec un vase Chavin -2700/-2400 AP, ci-dessous, vendu par sotheby's, notez le goulot de l'étrier enflé bordé en partie haute, typique de Chavin-Cupisnique, ainsi que les poils gravés en reliefs, les écailles sur ma céramique en forme de poisson.
To affirm the period, compare with a Chavin vase (-2700/-2400 BP) sold by Sotheby's above, note the neck of the swollen stirrup bordered at the top, typical Chavin-Cupisnique, as well as the hairs engraved in relief, the scales on my fish shape ceramic.
Les poteries de la période du formatif (Chavin, Cupisnique et Paracas cavernas) étaient très souvent incisées, ces incisions ont tendance à disparaître dès le début de la première période intermédiaire (Vicus, Recuay, Paracas Nécropolis, Salinar, celles de Pucara étant encore gravées).
The pottery of the formative period (Chavin, Cupisnique and Paracas cavernas) was very often incised, these incisions tend to disappear from the beginning of the first intermediate period (Vicus, Recuay, Paracas Necropolis, Salinar, those of Pucara being still engraved).
Objets en bois Chimú - Chimú wooden objects
20 statuettes de bois découvertes sur le site de Chan Chan, au Pérou
20 wooden statuettes discovered at the pre-Columbian site of Chan Chan, Peru
Découverte en 2022 sur le site Chan Chan, une des plus anciennes statues datant du début de la période Chimú, parfaitement conservée elle mesure de 47 cm de haut.
Discovered in 2022 on the Chan Chan site, one of the oldest statues dating from the beginning of the Chimú period, perfectly preserved, it measures 18,5" high.
Le fétiche Arumbaya de Tintin et l'oreille cassée
Statuette qui n'est pas sans rappeler ce fétiche- Statuette reminiscent of a fetish
Statuette de 26,5 cm se rapprochant de l'inspiration d'Hergé. Avec reste de pigments.
Statuette of 10,43" high which approaches the inspiration of Hergé, with rest of pigments.
Singe - Monkey
Haut d'un instrument de musique (sonnaille), manque la partie basse du cervidé et le bâton ou rame cérémonielle qui devait faire environ 100 cm, le singe est un symbole récurrent dans l'art précolombien. J'avais acheté cet objet en compagnie de Guy Dulon, collectionneur d'art précolombien, qui était devenu un ami de Drouot.
Chez Hergé le singe peut être un animal de compagnie intelligent dans les aventures de Jo, Zette et Jocko ou Ranko le gorille de "l'ile noire" mis en déroute encore une fois par la chance de Milou.
The top of a musical instrument (bell), missing the bottom of the cervid and the stick or ceremonial oar that had to make about 100 cm, the monkey is a recurrent symbol in pre-Columbian art.
With Hergé the monkey can be an intelligent pet in the adventures of Jo, Zette and Jocko or Ranko the gorilla of "the black island" routed once again by the luck of Snowy.
Hergé Jo Zette et Jocko
Partie haute d'un instrument sonnaille haut de 67cm, pied tronqué, on aperçoit les graines
Upper part of a 27" high bell instrument, truncated foot, we can see the seeds
Musée de l'art précolombien - Pérou
Singes sur masse d'arme en cuivre Chimú - Monkeys on Chimú copper weapon mace
Médaille en cuivre Chimú, certainement d'astrologie ? Représente deux singes et ce qui pourrait être une séparation entre deux mondes, le ciel et la terre, présence de petits pointillés qui pourraient symboliser des étoiles ? décor récurrent sur les poteries Chimú.
Chimú copper medal, certainly of astrology ? Represents two monkeys and what could be a separation between two worlds, the sky and the earth, presence of small dots that could symbolize stars?recurring decoration on the Chimú pottery.
OISEAUX - BIRDS
Perroquet - Parrot
Instrument de musique à sonnailles de 33 cm, on notera un perroquet Ara, comme les autres motifs de singes, félins, etc... ils appartiennent à une faune de forêt tropicale, ce qui implique des échanges entre les peuples côtiers et amazoniens, nous y trouvons aussi des motifs de vagues propres aux peuples côtiers.
Hergé a souvent fait apparaître un perroquet dans ses histoires, capable de la parole sans comprendre, il s'en sert comme d'un faire valoir ou d'un témoin pour restituer des informations.
Musical instrument(with bells), 13", one will notice a parrot Ara, like the other motifs of monkeys, felines, etc ... tropical forest fauna, which implies exchanges between coastal and Amazonian peoples, We find on the other hand the motives of waves peculiar to the coastal peoples.
Hergé has often made a parrot appear in his stories, capable of speech without understanding, he uses it as an arguer or a witness to restore information.
Frise d'oiseaux stylisés sur ce morceau de textile Chimú finement tissé. 54x45 cm
Frieze of stylized birds on this finely woven piece of Chimú textile.21,26"x17,7"
Oiseaux sur 3 objets Chimú en bois - Birds on 3 Chimú wooden items
Réceptacles Chimú en bambou gravés - Chimú bamboo containers engraved
Un objet commun à ces deux cultures
An item common to these two cultures
Leur fonction est mal définie, longtemps considérés comme axes latéraux de métiers à tisser, est maintenant émise l'hypothèse de montants de lit d'enfant. Ce sont des bâtons plats d'environ 2 cm d'épaisseur pour une moyenne de 80 cm de long et percés à intervalles réguliers de trous carrés. Ceux de la culture Chimú sont généralement surmontés d'un personnage et ceux de la culture chancay d'un félin.
Their function is poorly defined, long regarded as lateral axes of looms, is now hypothesized as crib uprights.They are sorts of flat sticks about 0,8" thick, an average of 31,5" long, and pierced at regular intervals with generally square holes. Those of the Chimú culture are generally surmounted by a character and those of the chancay culture of a feline .
Il ya peu de chance que ce soit des montants de métiers à tisser, déduction faite par des européens avec un vague rapprochement de nos métiers à tisser, la conception des métiers à tisser andins n'a pas beaucoup changé depuis l'époque précolombienne, on y retrouve des navettes diverses mais aucun montant de ce genre.
There is little chance that these are amounts of looms, deduction made by Europeans with a vague approximation of our looms, the design of Andean looms has not changed much since pre-Columbian times,there are various shuttles there but no such amount.
Le personnage Chimú - The character Chimú
Tumis en or qui ont inspiré Hergé
Musée de l'or - Lima
Les chimús étaient d'xcellents orfèvres, quelques ouvrages d'or et d'argent réalisés avec des feuilles de métal repoussé, souvent serties ou agrafées entre elles. photos d'objets provenant du musée de l'or de Lima, du musée Larco et de la collection M. C. Rockfeller.
Chimus were excellent goldsmiths, some gold and silver work made with embossed metal sheets, often set or stapled together.photos of objects from the Lima Gold Museum, the Larco Museum and the M. C. Rockfeller Collection.
Poisson de 24 cm en feuille d'argent repoussée - Chimú (collection personnelle)
Embossed silver leaf earrings, character motif - Chimú (personal collection)
Tout ce qui brille n'est pas or, le tumbaga : les peuples précolombiens ont beaucoup utilisé un alliage de cuivre et d'or (pourcentage souvent faible), que les conquistadors ont appelé tumbaga, pour confectionner leurs orfévreries. Ci-après un petit pendentif en feuilles de tumbaga imprimées sur matrice en bois et assemblées par emboitement, les Tayronas de Colombie fondaient tout en une seule pièce y compris les détails.
All that glitters is not gold, the tumbaga:the pre-Columbian peoples used a lot of an alloy of copper and gold (often a low percentage), which the conquistadors called tumbaga, to make their goldsmiths. Below a small pendant in tumbaga leaves printed on a wooden matrix and assembled by interlocking, the Tayronas of Colombia melted everything in one piece including the details.
Anecdote: Le tumi d'or, la plus célèbre pièce d'orfèvrerie andine, volé en 1981 au Musée National de Lima, avait malheureusement été fondu pour vendre l'or afin d'acheter de la cocaïne.
Anecdote: The golden tumi, the most famous piece of Andean silverware, stolen in 1981 from the National Museum in Lima, had unfortunately been melted down to sell gold in order to buy cocaine.
Les tumis sont de couteaux cérémoniels utilisés pour les sacrifices, ci-dessus une scène de sacrifice d'un animal par deux personnages culture Inca 15/16ème siècle (collection personnelle, acquis comme culture mochica 100/600 ap JC) et ci-dessous une scène avec un même animal (vente Artcurial de 2014). J'ai un doute que les tumis de la vente artcurial et le mien soient de la période mochica au vu de la forme type de la lame https://www.metmuseum.org/art/collection/search/312635mais je me trompe peut-être ?
The tumisare ceremonial knives used for sacrifices, above a scene of sacrifice of an animal by two figures Inca culture 15/16th century (personal collection, acquired as Mochica culture 100/600 AD) and below a scene with the same animal (Artcurial sale of 2014).I have a doubt that the ones from the Artcurial sale and mine are from the Mochica period in view of the typical shape of the bladehttps://www.metmuseum.org/art/collection/search/312635 but I may be wrong?
Autres Cultures du Pérou et Divers - Other Cultures of Peru
Rames et gouvernails cérémoniels.
Bien que système de sonnailles se rapproche des instruments sur bâton de la culture Chimú, les rames cérémonielles semblent être apparues avec la culture Ica-Chincha située sur la côte au sud de Lima, datant du XV-XVIième siècle entre l'intermédiaire récent et la période Inca. Cette culture est réputée pour ses poteaux funéraires, la production de rames et gouvernails dont l'utilisation reste encore inconnue. (première photo, : Världskulturmuseet, Göteborg)
Ceremonial oars and rudders.
Although the bell system is similar to the instruments on sticks of the Chimú culture, the ceremonial oars seem to have appeared with the Ica-Chincha culture located on the coast south of Lima, dating from the 15th-16th century between the recent intermediate and theInca period.This culture is famous for its funerary poles, the production of oars and rudders whose use remains unknown.
Quelques doutes - some doubts
Mes deux objets ci-après sont en bois lourd dense alors que généralement le bois importé dans cette région désertique qui en fait défaut était plutôt léger. Rame cérémonielle de 195 cm (acquise aux enchères comme Chimú), la partie haute comprend un système de sonnaille avec des graines, le manche avec des cercles de cuivre et en partie basse une pelle de rame.
My two objects below are made of dense heavy wood while generally the wood imported into this desert region which lacks it was rather light. Ceremonial oar of 76,8 ", (acquired at auction like Chimú)the upper part includes a cowbell system with seeds, the handle with copper circles and in the lower part an oar shovel.
Important et lourd gouvernail cérémoniel de 66 cm (acquis aux enchères comme Chancay, mais mes recherches n'ont rien trouvé dans ce sens), il présente une frise sur une face.
Important and heavy ceremonial rudder measuring 26 ", (acquired at auction like Chancay, but my research did not find anything in this direction) it has a frieze on one side.
HUARI ?
Objet en bois, qui selon moi, est de la culture Huari Pérou +600/+1000 ap JC, culture précolombienne très importante.
A wooden object, which in my opinion, is of the culture Huari Peru +600/+1000 AC, pre-Columbian very important culture.
Cet objet est très proche d'un décrit avec doute par Purini dans "les objets en bois de l'ancien Pérou", y compris dans la nature du bois employé, comme probalement Chancay à cause du bandeau d'inspiration du dieu décapiteur Mochica, mais à ma connaissance les Chancay, pacifiques ne pratiquaient pas de sacrifices humains.
This object is very close to one described with doubt by Purini in "the wooden objects of ancient Peru", including the type of the wodd used, probably Chancay because of the headband inspired by the Mochica decapitating god, but to my knowledge the Chancay, being peaceful, did not practice human sacrifices.
Cette statuette en bois dur haute de 14,5 cm aux yeux incrustés de pierre et en bois de fer, présente dans ses mains des têtes coupées, symbole typique de la culture nazca de la côte sud du Pérou disparue suite à une désertification, en même temps que la civilisation huari naissait, ils ont eu des échanges commerciaux. Des trous de suspensions au niveau des épaules. Destinée à être portée ?
This 5,71" hardwood statuette of iron wood, Eyes inlaid with stone, has cut heads in its hands, a symbol typical of the Nazca culture from the south coast of Peru that has disappeared due to the desertification of their region at the same time as the " Apparition of the huari with whom they had trade. Suspension holes at the shoulders.Destined to be worn ?
décor d'une céramiques de la culture Nazca - huit têtes de couleurs différentes.
Decorated with my Nazca ceramics - eight heads of different colors.
tête de masse d'arme en cuivre, présentant 4 têtes (en Janus) - culture Mochica
Copper mace head with four heads (in Janus form) - Mochica culture
Comparaison avec deux masses d'arme similaires de période Mochica présentant 4 têtes
Comparison with two similar Mochica-period maces featuring four heads
KEROS
Pour clore avec les bois précolombiens, voici des Kéros à la charnière de l'Emprire Inca encore précolombien et de la période coloniale.
To close with pre-Columbian woods, here are keros at the crossroads of the still pre-Columbian Inca Empire and the colonial period.
Un Kero (Gobelet) contenait les offrandes offertes lors de cérémonies rituelles. Ils s'utilisent par paire car on ne doit pas boire seul, chaque Kero représentant l'un des deux mondes connus, celui d'en-haut et celui d'en-bas. À l'époque inca, ils servaient également d'élément d'échange entre familles, fabriqués en grand nombre en Bolivie et dans le sud du Pérou, aux époques inca et coloniale (essentiellement du XVe au XVIIIe siècle par des artisans appelés querocamayocs (charpentiers).
Alors que les keros de la période inca sont ornés de motifs géométriques, ceux de l’époque coloniale sont décorés de scènes figuratives. Les décors sont peints avec des résines polychromes. Les keros de l’époque coloniale sont la préservation de la mémoire et de l’identité inca chez les Quechua. Ils sont toujours utilisés de nos jours lors de cérémonies.
A Kero (Goblet) was used during ritual ceremonies in ancient Peru and in pairs because you should not drink alone, each Kero representing one of the two known worlds, that of above and that of below. In Inca times, they were also used as an element of exchange between families, made in large numbers in Bolivia and southern Peru, during the Inca and colonial periods (essentially from the 15th to the 18th century by craftsmen called querocamayocs (carpenters ).
While the keros of the Inca period are decorated with geometric patterns, those of the colonial period are decorated with figurative scenes. The decorations are painted with polychrome resins. The keros of the colonial era are the preservation of Inca memory and identity among the Quechua. They are still used today during ceremonies.
Inca Colonial-Pérou de 13,5cm, bois polychrome, début du XVIème siècle qui vient serrer les rangs. Orné de motifs géométriques, il présente d'un côté, un noble peut-être l'Inca assis sur un siege tendant de sa main gauche un bouclier carré ? et un serviteur lui présentant des fleurs.
Inca Colonial-Peru 13.5cm, polychrome wood, early 16th century coming to close ranks. Adorned with geometric patterns, it presents on one side, a noble perhaps the Inca seat on his throne holding out with his left hand a square shield ? and a servant presenting him with flowers.
Ce sont de bons porte pinceaux, mais ils n'accueillent que des pinceaux propres et secs et n'approchent pas de la palette. (ci-dessous Kero de type formel du XVIème siècle, ils présentent souvent des motifs floraux en partie basse).
They are good brush holders, but they only accept clean, dry brushes and do not come close to the palette.(above Kero formal type from the 16th century, they often have floral patterns in the lower part).
Ils étaient peints avec des pigments mélangés à des résines, les peintures se sont souvent estompées avec le temps, vu de près, une peinture originale doit être craquelée.
They were painted with pigments mixed with resins, the paints often faded over time, when viewed up close, original paint must be cracked.
Petits plus - Little more
NAZCA, PROTO-NAZCA-PARACAS et un CHUCU
textiles et céramiques Paracas (collection personnelle)
Paracas textiles and ceramics (personal collection)
Chucu, objet assez rare, sorte d'ex-voto, plaque en terre cuite peinte (divers pigments et poudre de mica) de créatures zoomorphes, de figures humaines stylisées et de gouttes symbolisant la pluie, cellle-ci mesure 20x18,5cm et date de la période pré-incaïque/Inca 1200-1500 ap JC, sud du Pérou dans la région d'Aréquipa. Elle fait partie d'un ensemble de plaques ou certaines pierres peintes des mêmes motifs trouvées dans une grotte dans les années 50, mais elles sont découvertes parfois sous des fondations de murs, dans les tombes (quelquefois entourées de feuille d'or), parmi des sacrifices d'animaux ou dissimulées dans des lieux importants comme des sources ou des cavités en montagne. Ces offrandes étaient destinées à la protection du bétail, la venue de la pluie ou de la fertilité. L'expansion des Incas dans la région a marqué la fin de ces tablettes, peut-être qu'ils considéraient comme religieuses et une menace pour leur commerce d'alpagas de sacrifice, bière de maîs et tissus (réf: Federico Kauffmann Doig "Historia y arte del Peru antiguo", page 141 PE93, The Magic Tablets of Arequipa’, Ligabue Magazine, nr 11, 1987 *** autre réf: Jesus E. Cabrera a beaucoup écrit sur ces énigmes.« La culture Antimpampa et le graphisme archaïque », article de Jesus E. Cabrera, volume 37, numéro 1, pages 59-56). Les symboles représentés sont proches des pétroglyphes découverts dans la vallée de Majes dans le département d'Aréquipa, remontant pour les premiers à 3500 ans et peints aussi par la civilisation Huari.
Extraits du rapport (3 photos) page 178, 274 et 285
Chucu, a rather rare object, a type of votive offering, is a painted terracotta plaque (using various pigments and mica powder) depicting zoomorphic creatures, stylized human figures, and raindrops. This particular plaque measures 20 x 18.5 cm and dates from the pre-Inca/Inca period (1200-1500 AD) in southern Peru, in the Arequipa region.It is one of a group of plaques or painted stones with the same motifs found in a cave in the 1950s. However, they are sometimes discovered under wall foundations, in tombs (sometimes surrounded by gold leaf), among animal sacrifices, or hidden in important locations such as springs or mountain caves.These offerings were intended for the protection of livestock, the arrival of rain, or fertility.The expansion of the Incas in the region marked the end of these tablets, perhaps they considered them religious and a threat to their trade in sacrificial alpacas, corn beer and textiles (ref: Federico Kauffmann Doig "Historia y arte del Peru antiguo", page 141 PE93** Ref: Jesús E. Cabrera has written extensively on these enigmas. La Cultura Antimpampa and Diseño Grafico Arcaico. Rock Art Research (AURA) Volume 37, Number 1 article by Jesús E. Cabrera pp. 59-66. Available in pdf format upon request).
il s'agit dans ce cas d'une plaque d'argile de faible épaisseur, préparée comme un pâte à tarte, spécialement pour créer cette offrande et non d'un tesson de poterie
In this case, it is a thin slab of clay, prepared like pie dough, specifically to create this offering, and not a shard of pottery.
Un curieux couvre chef précolombien, une sorte de chullo (Bonnet péruvien), Ces bonnets ont une origine très controversée, pour certains ils seraient apparus avec la civilisation Huari (+600/+1200 ap JC), pour d'autres seraient un métissage entre l'art Inca et celui apporté par les espagnols au XVI ème siècle. Or ce modèle présente tous les signes Nazca (-200/+600 ap JC) motifs en escaliers, petites excroissances, utilisation des plumes au sommet. Il a probablement été restauré, est-ce un montage d'éléments anciens comme pour les reproductions de poupées funéraires chancay, mais je n'en vois pas l'utilité ou un couvre chef nazca/Huari ?
Curious pre-Columbian head cover, a kind of chullo (Peruvian bonnet), These hats have a very controversial origin, for some they would have appeared with the Huari civilization (+600/+1200 AC), for others would be a mixture between Inca art and that brought by the Spanish in the sixteenth century. Now this model has all the signs Nazca (+200/+600 AC) patterns in stairs, small outgrowth, feather uses at the top. It has probably been restored, is it a montage of old textils like the chancay funeral doll but I do not see the usefulnessor a nazca/huari headdress?
MANTO NAZCA -200/+600
un manto unku Nazca (pancho) - an manto unku Nazca
très similaire à celui du musée Lombart, Doullens, Somme
very similar to that of Lombarts museum
grande frise de 78 cm proto-nazca -200/+100
large frieze of 30,7 inches - proto-Nazca - 200/+100
une autre plus petite - another smaller
Une similaire en VO
La culture (Proto) Nazca a succédé à la culture Paracas (-800/+200) en +100 ans après JC. La culture Paracas est subdivisée en deux périodes, Paracas Cavernas -800/-200, dont les céramiques présentant souvent un décor incisé, sont peintes après cuisson avec des pigments qui n'ont pas toujours résisté au temps et Paracas Nécropolis -200/+200 réputée pour ses fabuleux textiles colorés funéraires, les mantos, les céramiques de cette période différent peu de la culture Nazca en continuité.(en photos, un géoglype Paracas appelé "le chandelier" région d'Ica, Pérou, suivi des deux types de céramiques.)
The (Proto) Nazca culture succeeded the Paracas culture (-800/+200) in +100 years AD.The Paracas culture is subdivided into two periods, Paracas Cavernas -800/-200, whose ceramics, which often have incised decoration, are painted after firing with pigments that have not always resisted the test of time, and Paracas Necropolis -200/+200, renowned for its fabulous colored textiles, the mantos, the ceramics of this period differ little from the Nazca culture in continuity.
Deux félins stylisés -Paracas Cavernas -500/-300 AC collection personnelle-Two stylized felines
CARAL
Dans la chronologie des périodes, il manque une des plus anciennes, de la période de précéramique finale ou cultiste au début de la monumentalité des centres cérémoniels, celle de la cité de Caral au Nord de Lima avec ses pyramides à étages et ses larges cours circulaires ou rectangulaires semi enterrées. Née il y a environ 3000 ans, soit 1500 avant les Olmèques, elle s'est éteinte mystérieusement il y a 1800 ans, avec l'hypothèse de la cause d'une révolution sociale. Elle avait développé des pyramides en même temps que Egypte des pharaons.
In the chronology of periods, one of the oldest is missing, from the final pre-ceramic or cult period to the beginning of the monumentality of ceremonial centers, that of the city of Caral north of Lima with its stepped pyramids and large semi-buried circular or rectangular courtyards.Born about 3000 years ago, or 1500 before the Olmecs, it mysteriously died out 1800 years ago, with the hypothesis of the cause of a social revolution.It had developed pyramids at the same time as Egypt of the pharaohs.
Je pense que d'autres cultures sont à découvrir au Pérou, comme c'est le cas des peintures rupestres comme c’est le cas des peintures du site de la Caverne de Pedra Pintada à Monte Alegre, Pará (Brésil), datées de 11200 avant notre ère (Roosevelt et al. 1996) et des peintures du site de Pedra Pintada à Roraima (Brésil) datées d’au moins 3950 avant notre ère (Ribeiro et al. 1989).
I think there are other cultures to be discovered in Peru, such as the rock paintings, such as those at the Pedra Pintada Cave site in Monte Alegre, Pará (Brazil), dated to 11200 BC (Roosevelt et al. 1996) and the paintings at the Pedra Pintada site in Roraima (Brazil) dated to at least 3950 BC (Ribeiro et al. 1989).
Toute cette culture andine précolombienne a-t-elle disparu ? Pendant la période de la colonisation espagnole, lors de l'évangélisation, on a tenté d'introduire un peu de culture inca pour mieux réussir la convertion ...
Did all these precolombian culture disappear during the period of Spanish colonization, which tried, during the evangelization, to introduce a little Inca culture to better succeed in the conversion?
...Pas si sur, le 24 juin de chaque année est célèbrée à Cuzco la fête du soleil, Inti Raymi, autrefois cérémonie religieuse mais qui reste sacrée, ce nom est en quechua, langue impériale des incas, toujours parlée par des millions d'individus en Amérique du Sud et qui possède depuis 1975, au Pérou, un statut de langue officielle.
Not so sure, on June 24 of each year is celebrated in Cuzco the festival of the sun, Inti Raymi, formerly a religious ceremony but which remains sacred.Inti Raymi is a name in Quechua, imperial language of the Incas but still spoken by millions of individuals and which has an official language status in Peru since 1975.
Sources :
Atlas de l'Amérique Précolombienne, deuxième édition 2025, sous la direction de Brigitte Faugère et Nicolas Goepfert, éditions autrement.
Pérou Millénaire, 3000 ans d'art préhispanique, 2000, Daniel Lévine, éditions La Cita Biarritz.
Les civilisations andines des origines aux incas, 1999, Maria Longhena édition Gründ.
L'art Inca et ses origines, 1983, Henri Stierlin, éditions Seuil.
L'Amérique précolombienne, les civilisations du maïs, 1973, A. Dorsinfang, éditions Meddens.
La sculpture en bois dans l'ancien Pérou, 2006, Sergio Purini, André Emmerich, Johann Levy art primitif, édition Somogy.
liens (selectionner, clic droit et faire ouvrir le lien) :
FRANCAIS (mots gras soulignés=liens) / ENGLISH (bold underlined words=links)
(Please excuse my rather poor English)
Récemment, on affirmait que Homo Sapiens avait "inventé l'art" il y a 35.000 ans, pendant la période de l'aurignacien au début du paléolithique supérieur, mais de nouvelles découvertes et l'avancée des technologies remettent en question ce dogme. "L'art" n'est pas une invention née d'un besoin mais un moyen d'expression, tel un langage, qui s'est longuement développé avec l'humanisation et une sensibilité croissante. Le désir de s'exprimer étant le propre de l'humain, les manifestations graphiques ont certainement été très abondantes pendant ces dizaines de milliers d'années passées, du simple graffiti réalisé en une minute sur un morceau de bois, ou au doigt à même le sol, aux oeuvres plus élaborées, mais seule une infime partie de ces témoignages nous est parvenue, même si plus de trois cents grottes ornées, dont cent quatre-vingt-six en France, et des milliers d'objets gravés, notamment de la fin du paléolithique supérieur, ont été découverts. Des legs d’œuvres préhistoriques, provenant de collections privées constituées jusqu'au milieu du XXème siècle, à l'instar de la collection d'Edouard Piette, léguée au Musée des antiquités nationales en 1904 ou, en 1978, de celle des époux Saint-Périer, constituée de trois mille oeuvres d'art mobilier provenant des fouilles de la grotte d'Oxocelhaya, dans les Pyrénées-Atlantiques, ont permis aux scientifiques d'approfondir leurs études et d'offrir au public ces objets, en venant compléter les vitrines des musées.
La plus ancienne représentation figurative connue serait une scène dessinée, il y a au moins 51.200 ans (datation uranium-thorium (U-T) sur de la calcite), sur la paroi d'une grotte située sur l'ile de Sulawesi en Indonésie, d'autres représentations situées dans trois grottes de différentes régions d'Espagne, datées à -65.000 ans, aussi par la méthode U-T, seraient l'oeuvre de L'homme de Néandertal mais leur datation est controversée par quelques préhistoriens. Les découvertes récentes, de restes humains dans la grotte Mandrin, département de la Drôme, prouvant la présence d'Homo Sapiens il y a 54.000 ans dans la vallée du Rhône et d'une installation néandertalienne, datée de 176.500 ans, dans une grotte à Bruniquel, Tarn-et-Garonne, changent encore une fois notre vision d'une préhistoire assise en grande partie sur des hypothèses.
A few years ago, it was claimed that Homo Sapiens "invented art" 35,000 years ago, during the Aurignacian period to early Upper Paleolithic, but new discoveries and technological advances are calling this dogma into question."Art" is not an invention born of a need but a means of expression, such as a language, that has developed over a long period with the humanization and increasing sensitivity however. The desire to express oneself is characteristic of the human, the graphic manifestations have certainly been very abundant during these tens of thousands of years, from the basic graffiti drawn in a minute on a piece of wood or with the finger on the groundto more elaborate works, but only a very small part of these testimonies has reached us even if more than three hundred decorated caves, including one hundred and eighty-six in France, and thousands of engraved objects, notably from the end of the Upper Paleolithic, have been discovered. Legacies of prehistoric works of art, coming from private collections, constituted at the end of the 19th and beginning of the 20th century, like the collection constituted by Edouard Piette, bequeathed to the Museum of National Antiquities in 1904 or thatof the Saint-Périer couple, with a donation of three thousand works of portable art from the excavations of the Oxocelhaya cave, Pyrénées-Atlantiques, allowed scientists to deepen their studies and offer these objects to the public by complementing museum display cases.
The oldest known figurative representation would be a scene drawn, less 51.200 years ago, on the wall of a cave on the island of Sulawesi in Indonesia, other representations located in three caves in different regions of Spain, dated to -65,000 years by the uranium-thorium method (U-T) on calcite, would be the work of Neanderthal man but their dating is controversial among some prehistorians. Recent discoveries of human remains in the Mandrin cave, Drôme department, prove the presence of Homo Sapiens 54,000 years ago in the Rhone Valley and of a Neanderthal settlement, dated 176,500 years ago, in a cave in Bruniquel, Tarn-et-Garonne, once again change our vision of a prehistory based mainly on hypotheses.
(photo ci-dessus, os gravé du magdalénien, article partie III - photo above, engraved Magdalenian bone)
A découvrir dans cet article quelques objets inédits du paléolithique, façonnés par l'homme et présentant des gravures. Les objets étant hors contexte des strates de sites archéologiques, leur période ou datation n'est mentionnée que si connue avec certitude de par le site ou s'ils présentent une typologie adéquate. Ils ont été découverts dans des départements de la partie ouest de la France (en foncé sur la carte ci-dessus), le résultat de leur étude est mis en corrélation avec des découvertes scientifiques pour les suggestions qui en découle.
Il ne s'agit pas ici d'un rapport scientifique, mais d'un article de vulgarisation traitant d'objets provenant de sites différents, étayé par de nombreuses photos et textes explicatifs. A contrario de parutions sur internet ne reprenant que les écrits classiques accompagnés de photos d'objets dans les musées, je soulève des réflexions développées par des recherches singulières. Mes analyses sont basées sur une observation rigoureuse de gravures présentes sur ces objets, même sans l'aide de la microtopographie, ils ont été re-étudiés à des mois d'intervalle pour la validation des observations, si j'ai une incertitude je l'émets au conditionnel. Les photos sont prises à la lumière naturelle, avec plusieurs vues par motif pour croiser les informations. Cet article est régulièrement mis à jour et diffusé aux préhistoriens et organismes scientifiques concernés. Si les réflexions sont personnelles, depuis des décennies mes sources sont issues d'écrits du CNRS, de Paléo, Revue d'archéologie préhistorique, des bulletins de la société préhistorique française, BSPF, de Hal INRAP et de nombreux livres et articles, dont ceux de Henri Breuil ou d'André Leroi-Gourhan.
In this article, discover some previously unseen Paleolithic objects, shaped by humans and featuring engravings.Since the objects are outside the context of archaeological site strata, their period or dating is only mentioned if known with certainty from the site or if they present an appropriate typology.They were discovered in departments in western France (in dark on the map above), and the results of their study are correlated with scientific discoveries to provide the resulting suggestions.
This is not a scientific report, but a popular science article about objects from various sites, supported by numerous photos and explanatory texts.In contrast to online publications that merely reproduce classic writings accompanied by photos of objects in museums, I raise reflections developed by my unique research.My analyses are based on rigorous observation of engravings on these objects, even without the aid of microtopography. They were re-examined months apart to validate the observations; if I have any uncertainty, I express it conditionally.The photos were taken in natural light, with several views of each motif to cross-reference information.This article is regularly updated and distributed to prehistorians and relevant scientific organizations. Although the reflections are personal, for decades my sources of study have come from writings from the CNRS, Paléo, Revue d'archéologie préhistorique, bulletins from the French prehistoric society, BSPF, Hal INRAP and numerous books and articles, including those of Henri Breuil and André Leroi-Gourhan.
La première partie de l'article met en avant l'importance des micro gravures négligées à tort, de fait, des représentations n'avaient jamais été révélées jusqu'à des réexamens récents d'objets classés dans des réserves de musées. Des gravures, mal analysées, ont parfois entrainé des erreurs d'interprétations farfelues, comme celles de la rondelle en os magdalénienne du Mas-d'Azil, censée représenter "des hommes attaqués par des ours" (photos extraites de l'article ci-dessous 1), sur le site d'accueil de la grotte du Mas d'Azil on apprend même que les ours ont des griffes rétractiles, lien du site. Suivi de la présentation d'une esquille d'os (photo ci-dessous 2), provenant de l'abri Tarté en Haute-Garonne et datant de la fin de l'aurignacien, micro-gravé d'une scène à l'image d'une célèbre représentation pariétale de même période, puis de l'analyse de gravures difficilement visibles sur un objet en os entièrement gravé mais très érodé (photo ci-dessous 3, détail de gravures, un bison priscus et grosses stries), document important, découvert en Charente-Maritime et datant du magdalénien inférieur, qui se révèle être un exceptionnel storyboard sur l'enfance.
The first part of the article shows the importance of micro engravings, sometimes wrongly neglected, in fact representations had never been revealed until recent re-examinations of objects classified in museum reserves. Poorly analyzed engravings have led to far-fetched errors of interpretation, such as those of the Magdalenian bone washer from Mas d'Azil supposed to represent "men attacked by bears" (photo below 1). Followed by the presentation of a bone splinter (photo below 2), coming from the Tarté shelter in Haute-Garonne and dating from the Aurignacian/Gravettian period, micro-engraved with a scene in the image of a famous parietal representation of the same period and the analysis of engravings that are difficult to see, with a bone object entirely engraved but very eroded (photo below 3, detail of engravings, a bison priscus and large streaks), important document, discovered in Charente-Maritime and dating from the Lower Magdalenian, which turns out to be an exceptional storyboard on childhood.
-1 Une des erreurs d'interprétation, "humains attaqués par des ours", Mas d'Azil
-1 One of the misinterpretations, "humans attacked by bears", Mas d'Azil
Aucune corrélation graphique entre les deux représentations (humaines) décrites sur l'objet.
Des humains qui n'en sont pas, ourson pêchant et saumon éventré tenu par la patte d'un ours.
No graphical correlation beween the two (human) representation described on the object.
Humans who are not really humans,fishing bear cub and disemboweled salmon held by the bear's paw.
2 -os micro-gravé aurignacien-gravettien, Abri Tarté, Cassagne en Haute Garonne.
2 -micro-engraved bone from the Tarté shelter, Aurignacian-Gravettian, Cassagne in Haute Garonne.
un des chevaux de la grotte Chauvet cheval, 14 mm, gravé sur l'os
one of the horses from the Chauvet cave horse engraved on the bone 0.55"
3 -os entièrement gravé, mais érodé, Charente-Maritime, magdalénien inférieur.
3 -bone entirely engraved, but eroded, Charente-Maritime, lower Magdalenian.
En deuxième partie, je vais tenter de montrer une possible évolution artistique développée en parallèle par Homo sapiens et par l'homme de Néandertal, les deux espèces ayant cohabité environ 15.000 ans avant que la dernière ne disparaisse il y a 30.000 ans (datation incertaine). Cette partie soulève des questions sur l'origine des expressions graphiques figuratives avec l'étude d'objets gravés inédits datant de la jonction du paléolithique moyen et du paléolithique supérieur, appuyée par des découvertes scientifiques récentes mettant en évidence des capacités cognitives de l'homme de néandertal comme la fabrication du goudron, ainsi que son activité "artistique" avec, entre autres, un objet moustérien dit "Masque de La Roche-Cotard" découvert dans une strate du paléolithique moyen, à Langeais en Indre-et-Loire et daté autour de 75.000 ans.
Troisième partie, reprise de quelques erreurs d'interprétations dues aux analyses aléatoires de gravures sur des objets connus comme une plaquette magdalénienne de la grotte d'Isturitz un "personnage" ou un cortex gravé de "Vénus" du Roc-aux-Sorciers. La fin de la troisième partie est l'étude de trois os gravés magdaléniens découverts conjointement à celui présenté en partie I, ils sont érodés et difficilement lisibles.
In the second part, I will try to show an artistic evolution developed in parallel by Homo sapiens and Neanderthal man, the two species coexisted for about 15,000 years before the latter disappeared 30,000 years ago (uncertain dating).This part raises questions about the origin of figurative graphic expressions with the study of unpublished engraved objects dating from the junction of the Middle Paleolithic and the Upper Paleolithic, supported by recent scientific discoveries highlighting the cognitive abilities of Neanderthal man such as the manufacture of tar as well as his "artistic" activity, with, among other things, a Mousterian object called "Mask of La Roche-Cotard" discovered in a stratum of the Middle Paleolithic, in Langeais in Indre-et-Loire and dated around 75,000 years.
Third partsome errors of interpretation due to random analyses of engravings on objects known as a Magdalenian plaque from the Isturitz cave a "character" or a cortex engraved with "Venus" from Roc-aux-Sorciers.The end of the third part is the study of three Magdalenian engraved bones discovered together with the one presented in part I; they are eroded and difficult to read.
Présentation de deux objets gravés de la période aurignacienne
étudiés en partie II
Presentation of the two Aurignacian engraved objects studied in part II
Lien paraissant très intéressant que je n'ai pas encore lu en profondeur
(2023, positionnement du début de l'Aurignacien en Europe)
La période aurignacienne en Europe de l’ouest se développe avec l’arrivée d’Homo-Sapiens vers -44.000 ans, peut-être il y a -54.000 ans dans la vallée du Rhône, découverte récente dans la grotte Mandrin, et en parallèle jusqu’à -35.000 ans avec le Moustérien final de l’Homme de Néandertal, d’où des influences réciproques, avant de laisser place à celle du Gravettien il y a environ 30.000 ans. A cheval sur le Moustérien et l’Aurignacien, entre -45.000 et -38.000 ans (datations différentes suivant les préhistoriens), a été défini le Châtelperronien, qui n'est pas une période mais une culture fourre-tout de transition, englobant une industrie et un art dont les controverses scientifiques ne permettent pas de les attribuer à Néandertal ou à Sapiens, cette culture est surtout présente dans le sud-ouest de la France et le nord de l’Espagne. L'Aurignacien était une période froide entrecoupée de redoux, par tranches alternées de deux à quatre mille ans et il est subdivisé, Protoaurignacien, Aurignacien ancien et évolué. Il se caractérise par une industrie laminaire, lames étranglées (ou non) retouchées, lamelles Dufour et nucléus longtemps considérés comme outils carénés ainsi qu’une industrie osseuse avec notamment les pointes de sagaies à base fendue, l'Aurignacien a vu s’épanouir l’art figuratif et est encore considéré par une majorité comme la période de : « il y a 35.000 ans Homo-Sapiens a inventé l’art. » Les deux objets gravés et sculptés qui suivent sont de la période aurignacienne et représentatifs de cet art.
The Aurignacian period in Western Europe developed with the arrival of Homo Sapiens around 44,000 years ago, perhaps 54,000 years ago in the Rhone Valley and in parallel up to 35,000 years ago with the final Mousterian of Neanderthal Man, hence reciprocal influences, before giving way to the Gravettian around 30,000 years ago.Straddling the Mousterian and the Aurignacian, between 45,000 and 38,000 years ago (different datings according to prehistorians), the Châtelperronian was defined, which is not a period but a somewhat catch-all transitional culture, encompassing an industry and art that no one is yet able to attribute to Neanderthal or Sapiens, much scientific controversy, this culture is mainly present in the southwest of France and the north of Spain.The Aurignacian was a cold period interspersed with thaws, in alternating periods of two to four thousand years and it is subdivided into Protoaurignacian, Early Aurignacian and Advanced Aurignacian.It is characterized by a laminar industry, retouched strangled (or not) blades, Dufour bladelets and cores long considered to be carinated tools as well as a bone industry with in particular the points of split-based spears, the Aurignacian saw the flourishing of figurative art and still considered to be the period of: "35,000 years ago Homo-Sapiens invented art."
Le premier des deux objets est un outil bifacial de type racloir datant de la période aurignacienne, présentant une typologie d'influence moustérienne: Haut de 135 mm, en silex du turonien avec une grande réserve de cortex (photo ci-dessus, objet cerclé). Parfaitement conservé, il a été découvert, il y a une cinquantaine d'année en Charente-Maritime, lors de travaux de voirie, sur un site de type abri sous roches calcaires, dans un sol argilo-sableux avec rognons de calcaire et silex, site d'une surface d'une vingtaine de m². Il a été mis au jour avec d'autres outils typiques aurignaciens (photos ci-après), comme un double grattoir sur lame de 110mm entièrement retouchée (1) ou un couteau à dos retouché de 140mm (2) typé châtelperronien.
The first of the two objects is a bifacial scraper-type tool dating from the Aurignacian period, with a Mousterian-influenced typology: 5.31" high, made of flint with a large reserve of cortex (photo above, circled object). Perfectly preserved, discovered about fifty years ago in Charente-Maritime on a rock shelter type site under limestone rocks in a clay-sandy soil with limestone kidneys and flint, site with a surface area of around 15500in². It was found with other typical Aurignacian tools (photo below), like a double scraper on a 4,33" blade completely retouched (1) or a retouched 5.51" backed knife (2) with a Châtelperronian character.
Etude des gravures sur le racloir - Study of engravings on the scraper
Cet outil est un objet gravé exceptionnel, tout d'abord car c'est une primauté dans l'histoire de l'art et pour la qualité des représentations gravées sur l'ensemble de son cortex,au moins quatre motifs de dénombrés avec certitude, deux par côté du cortex. L'objet n'a pas subi d'érosion, la matière du cortex est dure et les gravures sont fines ou peu profondes, parfois à peine visibles. Chaque motif ne se voit que sous un certain angle, suivant l'orientation un motif disparait au profit d'un autre.
This tool is an exceptional engraved object, first of all because it is a primacy in the history of art and for the quality of the representations engraved on its entire cortex, at least four counted patterns with certainty, two per side of the cortex. The object has not undergone erosion, the cortex material is hard and the engravings are fine or shallow, sometimes barely visible.Each pattern can only be seen under a certain angle, depending on the orientation, one pattern disappears in favor of another.
Tête de cheval, la photo est une vue de profil de 3/4, permettant d'apprécier l'ensemble des gravures relatives au cheval, l'oeil étant la partie la plus visible, complétée des gravures plus légères de la crinière, des oreilles, du trait oblique devant l'oeil et de celle en cercle pour le naseau, on note aussi le travail de taille en bordure de la partie frontale, travail décrit en détail en partie II de l'article.
Horse head, the photo is a 3/4 profile view, allowing you to appreciate all the engravings relating to the horse, the eye being the central part of the motif and the most visible, supplemented by the lighter engravings of the mane, the ears, the oblique line in front of the eye and the circular one for the nostril, we also note the carving work on the edge of the frontal part, described in detail in part IIof the article.
Un sens de l'observation et une faculté à mémoriser, l'artiste aurignacien avait des aptitudes cognitives développées, en témoigne le travail de l'oreille du cheval, gravée en creux, tel qu'on pourrait l'observer en réalité (photos, chevaux de Przewalski).
A sense of observation and an ability to memorize, the Aurignacian artist had developed cognitive skills, as evidenced by the work of the horse's ear, engraved in hollow, as one could observe it in reality (photos, Przewalski's horses).
La crinière est courte avec des poils dressés, du type cheval de Przewalski, les oreilles sont pointées en avant, ce qui signifie, lors du travail d'un cheval, un signe de confiance, de compréhension et d'attention, l'auteur a-t-il respecté cette observation ou reproduit au hasard la position des oreilles?
The mane is short with erect hairs, of the Przewalski horse type, the ears are pointed forward, which means, when a horse is working, a sign of confidence, understanding and attention, Did the author respect this observation or reproduce the position of the ears at random?
Les autres représentations sur le cortex - The other representations on the cortex
Ours griffant gravé sur la face opposée du cortex à celle de la tête de cheval
Scratching bear engraved on the opposite side of the cortex to that of the horse's head
La représentation de l'ours, tête et pattes en train de griffer, occupant la côté du cortex opposé de celui du cheval est avec ce dernier la représentation la plus lisible de visu. Mais pour une meilleure lisibilité du document, j'ai "gommé" virtuellement, sur la photo ci-dessous, quelques boursouflures d'oxydations ferreuses oxydations dues au temps passé enfoui dans le sol.
The representation of the bear, head and paws clawing, occupying the side of the cortex opposite that of the horse is with the latter the most readable representation visually.But for better readability of the document, I have virtually "erased", in the photo below, some blisters of ferrous oxidation, due to the time spent buried in the ground.
comparaison avec un des ours peint sur une paroi de la grotte Chauvet, en Ardèche.
comparison with one of the bears painted on a wall of the Chauvet cave, in Ardeche.
Les quatre motifs (associations : cheval-félin, ours-bison) gravés sur le cortex sont typiques de la faune présente aux périodes froides de l'aurignacien, glaciation de Würm, dans l'ouest de la France, il y a environ 35.000 ans pendant l'événement Heinrich III ou 30.000 ans pendant celui d'Inter Arcy-Kesselt. Bien que cette association d'animaux reste mystérieuse, leur graphisme répond aux critères esthétiques de cette période, en référence, avec les représentations dessinées sur les parois de la grotte Chauvet, en Ardèche, recensant 435 représentations animales, occupée pendant l'aurignacien et le gravettien entre -37.000 ans et -28.000 ans. Les deux sites sont distants d'environ 410 kms en vol d'oiseau.
The four patterns (associations: horse-feline, bear-bison) engraved on the cortex are typical of the fauna present in the cold periods of the Aurignacian, Würm glaciation, in western France, around 35,000 years ago during the Heinrich III event or 30,000 years ago during the Inter Arcy-Kesselt event. Although this association of animals remains mysterious, their graphics meet the aesthetic criteria of this period, in reference, with the representations drawn on the walls of the Chauvet cave, in Ardèche, listing 435 animal representations, occupied during the Aurignacian and the Gravettian between -37,000 years and -28,000 years.The two sites are approximately 355 miles apart as the crow flies.
Le félin partage un côté du cortex avec la tête de cheval en perpendiculaire, sur toute la surface du cortex il est représenté de moitié avec la partie avant du corps et notamment une patte puissante, celle-ci se détache en semi relief du cortex (photo), l'artiste ayant abrasé la surface autour.
The feline shares one side of the cortex with the horse's head perpendicularly, over the entire surface of the cortex it is represented in half with the front part of the body and in particular a powerful paw, this stands out in semi-relief from the cortex (photo), the artist having abraded the surfacearound.
La tête du félin arrive en bordure du cortex et l'oeil est en creux.
The feline's head reaches the edge of the cortex and the eye is hollow.
La patte du félin est en petit relief et se détache bien sur un pourtour abrasé, la flêche basse montre l'oeil du cheval qui disparait au profit de la représentation du félin.
The feline's paw is in small relief and stands out well against an abraded edge, the lower arrow shows the horse's eye which disappears in favor of the representation of the feline.
Le bison partage l'autre côté du cortex avec l'ours griffant en position inversée, il occupe la moitié de la surface de cette partie du cortex. Son crâne cranté serait à rapprocher d'une petite statuette de même période aurignacienne, découverte dans la grotte de Vogelherd en Allemagne. Il présente une patte en horizontal donc il est représenté couché et l'oeil semble fermé. Pour information, les petites statuettes aurignaciennes de Vogelherd, Jura Suabe, sont attribuées à Homo Sapiens et datées de 42.000 ans, bien qu'il y a une incertitude concernant la couche lithique de leur découverte, donc de leur datation absolue.
The bison shares the other side of the cortex with the bear clawing in reverse, it occupies half the surface of this part of the cortex.Its notched skull is similar to a small Aurignacian statuette discovered in the Vogelherd cave in Germany.It has a horizontal leg, so it is represented lying down, and the eye appears closed. For information, the small Aurignacian statuettes of Vogelherd, Swabian Jura, are attributed to Homo Sapiens and dated to 42,000 years ago, although there is uncertainty regarding the lithic layer of their discovery therefore of their absolute dating.
Gravures de la corne et l'oeil, photo prise en biais pour mieux les apprécier.
Engravings of the horn and the eye, photo taken at an angle to better appreciate them.
Les quatres représentations recencées sur l'objet - The four representations listed on the object
Le deuxième objet, aussi de période aurignacienne, est non moins exceptionnel. Il s'agit d'un morceau de calcédoine de 80mm (à gauche en haut sur la photo d'ensemble ci-dessous) parfaitement conservé et découvert avec les autres objets de l'aurignacien. On peut s'interroger de sa présence sur le site, il n'a pu être rapporté de la proximité car il était enfoui dans la strate éventrée. A contrario du racloir, ce n'est pas un outil, mais probablement un objet collecté par l'homme pour les formes inspirantes des bulles lisses de calcédoine ainsi que pour sa couleur. La calcédoine est une matière assez commune dans les Charentes mais rare avec des bulles aussi grosses. L'objet a été retouché par l'homme, il ne s'agit nullement d'une pierre figure ou d'une paréidolie, ce que je démontre ci-après.
The second object, also from the Aurignacian period, is no less exceptional. This is an 3.15" piece of chalcedony (top left in the photo) perfectly preserved and discovered with the other Aurignacian objects.We can question its presence on the site, it could not be reported from the proximity because it was buried in the disemboweled stratum. Unlike the scraper, it is not a tool, but probably an object collected by man for the inspiring shapes of the smooth chalcedony bubbles as well as its color. Chalcedony is a fairly common material in Charentes but rare with such large bubbles. The object has been retouched by man, it is in no way a figure stone accompanied by pareidolia, read the photos and texts that follow carefully.
Côté bulles de calcédoine, un bulbe a été encoché (gros plan en photo ci-dessous à droite). La forme de certaines parties des bulles de la calcédoine est assez suggestive, je spécule en avançant une possible connotation sexuelle.
chalcedony side, a bulb has been notched (close-up photo below right).The shape of some parts of the chalcedony bubbles is quite suggestive, I speculate by putting forward a possible sexual connotation.
Objet vu de côté, en partant basse la "croûte", dos du bloc de calcédoine.
Object seen from the side, starting from the bottom of the "crust", back of the chalcedony block.
Si on ne peut qu'émettre une hypothèse sur la face calcédoine, la lecture du dos est bien plus explicite, beaucoup de détails font que des motifs ne sont pas le fruit du hasard. Toujours le rappel que l'objet provient d'un site aurignacien où ce type de pierre, si naturelle, n'aurait pas eu sa place.
While we can only speculate about the chalcedony face, the back is much more revealing; numerous details suggest that the motifs are not accidental.This serves as a reminder that the object comes from an Aurignacian site where this type of stone, so naturally occurring, would not have been found.
Le dos a été travaillé par piquetage, travail typique de l'aurignacien, créant deux zones bien démarquées A (zone piquetée) et B, qu'on peut observer très nettement sur la photo ci-dessous, le piquetage de la partie A laisse apparaître par endroits la partie blanche de la calcédoine mise à nue. Etant donné la dureté de la pierre, l'auteur a du passer du temps à piqueter et tailler, en apportant une attention aux détails, en utilisant un creux ovale naturel d'environ 10mm (C) qu'il a gratté pour le parfaire, en apportant quelques gravures sur l'objet et en taillant sa bordure pour le mettre en forme. Le dos est assez tourmenté, l'auteur sut jouer des reliefs et appréhender le 3D à l'instar de beaucoup de représentations pariétales, adaptées aux aléas des parois de grottes.
The back was worked by picketing, creating two clearly demarcated areas A (picketed aera) and B, that we note clearly on the photo below, the picketing of part A reveals in places the white part of the exposed chalcedony.Given the hardness of the stone, the author must have spent time chipping and carving, paying attention to detail, using a natural oval hollow of about 0.39" (C) which he scraped to perfect it, adding some engravings to the object and carving its edge to shape it. The back is rather tormented, the author knew perfectly how to play with reliefs and understand 3D, like many parietal representations adapted to hazards of cave walls.
Photo ci-dessus, traits des délimitations bien nettes entre les deux zones A (piquetée) et B, partie dans laquelle on peut observer deux petites gravures circulaires assez légères et deux obliques bien prononcées, détail ci-dessous.
Photo above, lines of the delimitations clearly distinct between the two zones A (spotted) and B, part in which we can observe two small circular engravings quite light and two well-pronounced obliques, detail below.
Gravure de démarcation, large mais peu profonde, séparant les zones A et B, photo en alternance avec le dégagement virtuel de la zone A et de l'ovale C. Sur certaines photos de l'objet, on aperçoit nettement une gravure longiforme entre les deux zones (flèche).
Boundary engraving, wide but shallow, separating zones A and B, photo alternating with the virtual clearance of zone A and oval C. In some photos of the object, we can clearly see an elongated engraving between the two areas.
Comparaison pour vérifier si un motif se détache en partie B. Il faut se rapprocher d'un bois de renne gravé du magdalénien, datant d'environ 15.000 ans, découvert dans la grotte de Lortet, Haute-Garonne (Musée d'archéologie nationale), il s'agirait de la représentation d'un cervidé, même s'il y a environ 20.000 ans d'écart entre les deux objets, la représentation est assez similaire, impliquant une continuité dans le courant artistique.
Comparison to checkif a pattern might emerge in part B: You have to look at an engraved reindeer antler from the Magdalenian, dating back about 15,000 years, discovered in the Lortet cave, Haute-Garonne (National Archaeology Museum), it would be the representation of a deer, even if there is a difference of about 20,000 years between the two objects, the representation is quite similar, implying continuity in the artistic current.
Les séparations entre les deux zones A et B sont nettes, ci-dessous gros plan des gravures marquant le dessus des bois.
The separations between the two zones A and B are clear, below is a close-up of the engravings marking the top of the reindeer antlers.
Une deuxième représentation au dos - A second representation on the back
Le contour général de l'objet a été taillé pour une mise en forme explicite et voulue.
The general outline of the object has been trimmed for a explicit and desired shaping.
On prête souvent des formes dessinées par le contour de certaines pierres à des silhouettes d'animaux ou de portraits, il s'agit en général d'illusions. Ici la représentation est existante pour cet objet découvert sur site, le contour a été taillé en conséquence, appuyée par quelques gravures, comme celle de la défense, un cercle légérement gravé pour l'oeil et deux traits parallèles dans le corps, mais surtout un travail de mise en forme par des tailles sur le côté bulbe de calcédoine.
We often attribute shapes drawn by the outline of some stones to the silhouettes of animals or portraits; these are generally illusions.Here the representation is existing for this object discovered on site, the outline has been cut accordingly, supported by some engravings, such as that of the tusk, a lightly engraved circle for the eye and two parallel lines in the body, but above all a work of shaping by cutting on the bulb side of chalcedony.
Détail de l'oeil, dans la zone piquetée (A), un cercle a été légérement gravé, matière très dure.
In the cleared area (A), a circle has been lightly engraved.It would match the eye, the material being very hard.
Du côté des bulbes de la calcédoine, une bordure de cortex de faible épaisseur a été conservée et taillée pour la mise en forme du motif au revers, le haut du crâne.
On the side of the chalcedony bulbs, a border of cortex has been preserved and cut to shape the pattern on the reverse, the top of the hea.
Gros plan sur les traces de tailles validant l'intervention humaine.
Close-up of the carving indicating human intervention.
On ne peut nier la présence de petites traces d'outil très nettes de tailles à l'endroit où la calcédoine a été dégagée, pour mettre en forme l'arrondi du crâne du mammouth.
We cannot deny the presence of very clear small tool marks of shaping at the place where the chalcedony was removed, to shape the roundness of the mammouth's head.
Les deux représentations visibles au dos de l'objet
The two representations, both visibles, on the back of the object
L'ensemble des animaux observés sur les deux objets, mammouth, renne, cheval, félin, ours et bison montrent une faune ayant vécu en grande partie en steppe pendant la période froide de l'aurignacien, à contrario de celle d'une période de redoux comme l'interstade d'Arcy, introduisant une faune vivant en forêt, sanglier, mégacéros...
Si les outils trouvés sur le site présentent des caractéristiques de l'aurignacien, ils n'en présentent pas du protoaurignacien. Ils dateraient, en étant formel d'une datation relative voir absolue, soit de la fin de la période du moustérien, il y a environ 38.000 ans, soit de l'aurignacien ancien, autour des 35.000 ans, les deux périodes étant entrecoupées d'un redoux. En recoupant ces informations avec les animaux gravés sur les deux documents, le choix porte sur l'aurignacien ancien sous l'évément Heinrich III (refroidissement du à une débâcle de glaciers, dans l'hémisphère nord), écartant aussi l'aurignacien évolué, de période froide liée à l'événement Inter Arcy-Kesselt, car la typologie des outils est différente, certains des outils présentent un caractère châtelperronien, pointe, couteau à dos retouché, industrie généralement attribuée à l'homme de Néandertal.
All the animals observed on the two objects, mammoth, reindeer, horse, feline, bear and bison show a fauna that lived largely in the steppe during the cold period of the Aurignacian, contrary to that of a period of thaw like the interstadium of Arcy, introducing a fauna living in the forest, wild boar, megaloceros...
If the tools found on the site present characteristics of the Aurignacian, they do not present any of the Proto-Aurignacian.They would date, by being formal of a relative or even absolute dating, either from the end of the Mousterian period, around 38,000 years ago, or from the Early Aurignacian, around 35,000 years ago, the two periods being interspersed with a thaw.By cross-checking this information with the animals engraved on the two documents, the choice falls on the Early Aurignacian under the Heinrich III event (cooling due to a glacier breakup, in the northern hemisphere), also ruling out the Advanced Aurignacian, of cold period linked to the Inter Arcy-Kesselt event, because the typology of the tools is different, some of the tools have a Châtelperronian character, point, knife with retouched back, industry generally attributed to Neanderthal man.
Dans le même département à Saint-Porchaire, à une trentaine de kilomètres, des fouilles dans les grottes du Bouil-Bleu et du Triangle mirent au jour trois pierres gravées, datées des périodes aurignaciennes et magdaléniennes. La plus ancienne des trois, découverte en 1924, représente un troupeau de mammouths.
In the same department at Saint-Porchaire, excavations in the Bouil-Bleu and Triangle caves brought to light three engraved stones, dated from the Aurignacian and Magdalenian periods.The oldest of the three, discovered in 1924, represents a herd of mammoths.
La représentation du mammouth sur la pierre deBouil-bleu est accompagnée d'au moins un autre motif d'animal, probablement un cervidé, deux représentations identiques à celles du petit bloc de calcédoine.
The representation of the mammoth on the Bouil-bleu stone is accompanied by at least one motif of another animal, certainly a cervid, two representations identical to those on the small block of chalcedony.
Deux autres représentations de mammouth de la période aurignacienne.
Two other representations of mammoths from the Aurignacian period.
L'étude des deux objets gravés de l'Aurignacien montre des ouvrages intimes, avec des gravures parfois à peine suggérées pour le premier et un travail sur une surface tourmentée pour le second affirmant une appréhension de la notion de "3D", comme l'utilisation d'aléas de parois pour les représentations pariétales. Il paraitrait normal qu'on puisse constater ces approches sur des objets plus anciens avec des représentations plus archaïques, actuellement non repérées ou étudiées car loin de visuels connus, peut-être de simples entailles ou du suggestif lié à une mise en forme? Cette perspective ouvre des horizons plus larges de recherches de formes d'art avant le paléolithique supérieur, art qui ne serait peut-être pas toujours attribué à Homo Sapiens. Il faudrait peut-être réexaminer certaines pierres présentant des retouches similaires, classées à tort comme pierres figures suggestives et stockées dans quelques tiroirs. Voir mon autre article (lien) objets gravés, à la recherche d'un esthétisme.
L'industrie du moustérien a perduré jusqu'à -35.000 ans, en parallèle avec l'aurignacien, et aux derniers millénaires elle ne fut pas seulement celle de l'homme de Néandertal, mais aussi celle de Homo Sapiens, (lien) Moustérien, sans savoir différencier des typologies d'outils taillés, il est parfois difficile de l'attribuer à l'un ou à l'autre. A découvrir en deuxième partie après la présentation des objets aurignaciens, l'étude de quatre outils moustériens pouvant présenter des gravures sur leur réserve de cortex, deux avec certitude dont ce magnifique racloir convexe d'origine de Dordogne.
The study of the two Aurignacian engraved objects shows intimate works, with engravings sometimes barely suggested for the first and a work on a tormented surface for the second affirming an apprehension of the notion of "3D", such as the use of wall hazards for parietal representations.It would seem logical to observe these approaches on older objects with more archaic representations, currently unidentified or unstudied because they are far removed from known visuals—perhaps simple notches or suggestive elements related to shaping?This perspective opens up broader horizons for research into art forms predating the Upper Paleolithic, art that might not always be attributed to Homo sapiens. It might be necessary to re-examine certain stones exhibiting similar retouching, wrongly classified as suggestive figure stonesand simply stored away.
The Mousterian industry lasted until -35,000 years in parallel with the Aurignacian and in the last millennia it was not only that of Neanderthal man but also that of Homo Sapiens, (link) Mousterian, without knowing how to differentiate between the types of cut tools, it is sometimes difficult to attribute it to one or the other.To be discovered in the second part after the presentation of the Aurignacian objects, the study of four Mousterian tools that may have engravings on their cortex reserve, two with certainty including this magnificent convex scraper originating from Dordogne.
en taille réelle 108mm - in full-sized 4,25"
Présentation du cortex gravé, celui-ci présente une surface en 3D ne permettant pas d'apprécier le motif gravé dans son ensemble, d'où une étude en deux parties, chacune en surface plane (photos ci-dessus pour la première partie et i-dessous pour l'autre). On retrouve cette faculté d'appréhender le 3D sur la calcédoine aurignacienne gravée présentée en amont.
Presentation of the engraved cortex, the latter presents a 3D surface which does not allow to appreciate the engraved pattern as a whole, hence a study in two parts, each on a flat surface (photos above for the first part and i- below for the other). This ability to perceive 3D is also found on the engraved Aurignacian chalcedony presented earlier.
Montage en mettant l'ensemble du cortex, des deux parties ci-dessus, sur le même plan2D
Montage showing the entire cortex, from both parts above, on the same 2D plane
A l'aube de l'art mobilier, on pourrait parler d'expression intime concernant certaines représentations, non destinées à être vues de tous, elles avaient peut être un sens religieux ou une place sociale définie, à l'instar de l'art pariétal au fond des grottes. Elles étaient parfois suggérées, comme si le simple fait de les graver furtivement suffisait à leur conférer un pouvoir; pour essayer des les comprendre, on pourrait faire des comparaisons avec des coutumes actuelles, bien que des milliers d'années séparent les façons de penser, comme; "certaines tribus actuelles tracent à même le sol avec un bâton une forme symbolique de l'animal qu'ils vont chasser et tirent dessus avec des flèches comme si l'image transposait la réalité (peuple pygmée, Chefs-d'oeuvre de l'art n°1 1963)".
At the dawn of portable art, we could speak of intimate expression concerning certain representations, not intended to be seen by everyone, they perhaps had a religious meaning or a defined social place, like artparietal at the bottom of the caves.They were sometimes suggested, as if the simple fact of furtively engraving them was enough to give them power;to try to understand them, we could make comparison with current customs, although thousands of years separate ways of thinking, such as;"certain current tribes trace on the ground with a stick a symbolic shape of the animal they are going to hunt and shoot it with arrows as if the image transposed reality (Pygmy people, Masterpieces of theart n°1 1963)".
ARTICLE
Sommaire
Partie I - Présentation du travail d'analyse de gravures
Partie II - Sapiens artiste -vs- Néandertal artiste
Partie IIIA - Erreurs d'analyses scientifiques
Partie IIIB - Quatre os magdaléniens gravés
Summary
Part I - Presentation of the analysis work of engravings
Part II - Sapiens artist -vs- Neanderthal artist
Part IIIA - Scientific analysis errors and bone industry from Tarté cave
Part IIIB - Four engraved Magdalenian bones
Les gravures, pas toujours visibles et omissions
The engravings, not always visible, and omissions
A- Deux exemples de représentations révélées sur des objets, longtemps après leur découverte, suite à une révision.
B- L'importance des micro gravures, leur omission a conduit à une mauvaise analyse de représentation sur des objets connus, exemple avec la rondelle fragmentaire aux ours découverte dans la grotte du Mas d'Azil, en Ariège, période magdalénienne.
C- os micro gravé de chevaux, abri Tarté, Cassagne, en Haute-Garonne, datant de la fin de l'aurignacien. Le monde du minuscule à l'image du grand, comparaison avec des chevaux de la grotte Chauvet.
D- Analyse de gravures effacées, révélées par une modification de tonalité lumineusede photos, sur un os multi gravé, mais érodé, du magdalénien, Charente-Maritime.
A- Two examples of representations revealed on objects, long after their discovery, following a revision.
B- The importance of micro engravings, their omission has led to a poor analysis of representation on known objects, for example with the fragmentary bear washer discovered in the Mas d'Azil cave, in Ariège, Magdalenian period.
C- micro-engraved bones of horses, from shelter Tarté, Cassagne, in Haute-Garonne, dating from the end of the Aurignacian.The world of the tiny in the image of the big, comparison with horses from the Chauvet cave.
D- Analysis of erased engravings, revealed by a modification of light tone of photos, on multi-engraved, but eroded, bone from the Magdalenian, Charente-Maritime.
-A-
Les micro-gravures, ces invisibles, qui ont pourtant une importance capitale
Micro-engravings, these invisible things, which nevertheless have a capital importance
Tous les objets en art mobilier de la préhistoire ne sont pas aussi nettement gravés que ceux ornant les vitrines des musées, parfois les motifs ne se voient uniquement que sous un certain angle lumineux ou les gravures sont si faibles et succinctes qu'aucun motif n'en ressort à première vue. Avant l'ère du numérique, le travail de reconnaissance de certaines gravures aurait été quasi impossible, certains objets gravés ont traversé le temps dans les réserves de musées sans avoir été considérés, mais depuis peu, des missions scientifiques sont organisées pour effectuer des révisions graphiques d'objets anciennement collectés (lien ci-dessous).
Not all movable art objects from prehistory are as clearly engraved as those adorning museum windows; sometimes the patterns are only visible from a certain light angle or the engravings are so weak and succinct that no pattern is visible.emerges at first glance.Before the digital age, the work of recognizing certain engravings would have been almost impossible, certain engraved objects have passed through time in museum reserves without having been considered, but recently, scientific missions have been organized to carry out graphic revisions of objects previously collected (link above).
Exemple I
Cheval gravé sur le cortex d'un outil de 90 mm, datant du paléolithique supérieur, découvert à Frétigney, Haute-Saône. La gravure est partielle, la partie manquante a disparu suite une re-taille postérieure de l'objet. L'observation d'un cheval a été constatée 3 ans après la découverte de l'objet et de son étude. Ci-dessous, lien vers ce cheval gravé sur le racloir, trouvé en 1954 par A Thévenin.
Horse engraved on the cortex of a 3.54" tool, dating from the Upper Paleolithic, discovered in Frétigney, Haute-Saône.The engraving is partial, the missing part has disappeared following a later re-cutting of the object.Observation of the horse was noted 3 years after the discovery of the object and its study.Above, link to this horse engraved on the scraper, found in 1954 by A Thévenin.
Exemple II
Une tête de renne inédite, gravée sur un os de 123 mm, datant du magdalénien, découvert à Longueroche, commune de Plazac en Dordogne.Cette tête de renne fut constatée suite à une révision récente, en 2017, d'objets collectés en 1934, 83 ans après la découverte de l'objet.
An unpublished reindeer head, engraved on a 4.84" bone, dating from the Magdalenian, discovered in Longueroche, commune of Plazac in Dordogne.This reindeer head was noted following a recent revision, in 2017, of objects collected in 1934, 83 years after the discovery of the object.
texte extrait de "Art et civilisations des chasseurs de la préhistoire", 1984- Laboratoire de préhistoire du musée de l'homme en collaboration avec le MAN de Saint-Germain-en-Laye:
"Le progrès des méthodes de déchiffrement a permis récemment de mettre en évidence un cervidé et un mammouth gravés d'un trait extrêment léger sur la même plaquette calcaire, datant du gravettien (périgordien supérieur), découverte dans l'Abri Laraux, Vienne", lien : La plaquette gravée du Périgordien supérieur de l'abri Laraux (photo ci-dessous).
Extract from "Art and civilizations of prehistoric hunters", 1984 - Prehistory laboratory of the Musée de l'Homme in collaboration with the MAN of Saint-Germain-en-Lay:
"Progress in deciphering methods has recently made it possible to highlight a deer and a mammoth engraved with an extremely light line on the same limestone plaque, dating from the Gravettian (upper Perigordian), discovered in the Abri Laraux, Vienne" (photo below).
On peut observer des micro gravures à peine perceptibles sur d'autres objets du paléolithique, comme des galets gravés du gravettien, découverts dans des grottes de Gargas, Hautes- Pyrénées (photo et lien ci-dessous). Il semblerait que le but n'était pas de montrer à autrui de l'art.
We can observe barely perceptible micro engravings on other Paleolithic objects, such as engraved Gravettian pebbles, coming from the Gargas caves, the Hautes-Pyrénées (very interesting link above). It would seem that the goal was not to show art to others.
Gargas - grande plaquette au Bison et Félin -Big plaquette with Bison and Feline
-B-
Chaque gravure est importante, aucune ne doit être négligée sous peine d'erreur
Each engraving is important, none should be neglected under penalty of error
La notion d'agressivité d'animaux n'est pas représentée au paléolithique, sur les parois des grottes, comme à Chauvet, les félins prédateurs côtoient les ruminants sans scènes d'attaques, ils semblent poser, mis en scène, avant le déclenchement de la caméra. On a décrit à tort des scènes d'ours attaquant des hommes, erreur d'interprétation scientifique de représentations sur un objet gravé, découvert dans la grotte du Mas d'Azil, en Ariège. Les ours, amateurs de saumons et de baies, n'étaient pas prédateurs de l'homme, plutôt chassés que chasseurs, analyse de l'objet ci-après.
The notion of animal aggressiveness is not represented in the Paleolithic, on the walls of the caves, as at Chauvet, the predatory felines rub shoulders with the ruminants without scenes of attacks, they seem to pose, staged, before the outbreak ofthe camera.Scenes of bears attacking men have been wrongly described, an error in the scientific interpretation of representations on an engraved object, discovered in the Mas d'Azil cave, in Ariège.The bear, salmon and berry lovers were not predators of man, rather hunted than hunters, analysis of the object below.
Pour l'objet qui suit, j'ai signalé au site officiel du mas d'Azil leur erreur grossière mais ils ne l'ont toujours pas modifié, les ursidés, me semble-t-il, n'ont jamais eu de griffes rétractiles (https://grotte-du-mas-d-azil.arize-leze.fr/Homme-au-bambou.html)
Une des erreurs d'interprétations scientifiques décrites en détail partie III
One of the errors of scientific interpretation described in detailin part III
Cette rondelle fragmentaire magdalénienne en os de 78mm de diamètre, découverte dans la grotte du Mas-d'Azil, en Ariège, datée d'environ 15.000 ans, présente en recto et verso des gravures analysées comme telles :
-A- humain affronté à un ours et -B- humain terrassé par un ours ainsi qu'une crinière de cheval
This fragmentary Magdalenian bone washer measuring 78mm in diameter, discovered in the Mas-d'Azil cave, in Ariège, dated around 15,000 years ago, presents engravings on the front and back analyzed as such:
-A- human facing a bear and -B- human knocked down by a bear as well as a horse's mane
cercle bleu, gravures mal interprétées dans l'analyse scientifique (fil de l'eau en A et crinière de cheval B)
blue circle , misinterpreted engravings in the scientific analysis (flow of water in A and horse mane in B)
"côté A" humain affronté à un ours : il n'a pas été tenu compte des gravures secondaires, le fil de l'eau sous la représentation, il suffit de suivre en toute logique les zig zag du fil de l’eau pour avoir la position normale de la scène, sans défier les lois de la pesanteur. Il s'agit là d'un signe indicateur car l'environnement n'est pas représenté au paléolithique, peut-être parce qu'il est tellement présent et naturel qu'il est invisible ou alors les arbres et plantes, ciel, mer et terre paraissant sans vie à contrario des animaux et ne sont pas sujet de la chasse.
"side A" human facing a bear : the secondary engravings have not been taken into account, the flow of water under the representation, it suffices to follow logically the zig zag of the flow of water to have thenormal stage position, without defying the laws of gravity. This is an indicator sign because the environment is not represented in the Paleolithic, either because it is so present and natural that it is invisible, trees and plants, sky, sea and land appearing lifeless in contrast to animals, or because it is not at the center of the hunt.
Les photos sont explicites, Il s'agit d'un ourson pêchant, représentation reconstituée à partir de photos. Ce genre d'erreur n'est pas anodine car elle change des données de la préhistoire, concernant les représentations humaines. On peut spéculer sur le sexe en érection, celui d'un jeune mâle en transposition avec le passage de l'homme à l'âge adulte, seul l'artiste est en mesure de savoir, tout le reste n'est qu'hypothèse.
Photos are explicit, this is abear cub fishing, the representation reconstructed from photos.This type of error is not trivial because it changes data from prehistory, concerning human representations. We can speculate on the erect penis, that of a young male in transposition with the man's passage to adulthood, only the artist is able to know, everything else is just hypothesis.
concernant la représentation "côté B"- concerning the representation "side B"
" humain terrassé par un ours, ainsi qu'une crinière de cheval", la représentation humaine est suggestive (on dirait un gars se balançant sur la patte d'un ours), il a une tête plus qu'étrange, en complète incohérence graphique avec la première représentation, en "A", alors que la patte de l'ours est réaliste. En fait de tête, il s'agit, comme le montre l'image de comparaison ci-dessous, d'une queue de poisson et pour ce qui est considéré comme une crinière de cheval, dont on pourrait se poser la question de son intérêt dans cette scène, est la tête du poisson. La photo ci-dessous montre bien la position de la patte pour maintenir le poisson; il s'agit d'un saumon dévoré. D'autres représentations d'animaux décharnés, comme des chevaux, ont été retrouvés au Mas d'Azil (dernières photos).
"human struck down by a bear as well as a horse's mane", the human representation is suggestive (it looks like a guy balancing on the paw of a bear), he has a more than strange head, in complete graphic inconsistency withthe first representation, in "A", while the bear's paw is realistic.In fact, the head is, as shown in the comparison image, a fish tail and what is considered to be a horse's mane, which could raise the question of its relevance in this scene., is the head of the fish.The photo below clearly shows the position of the leg to hold the fish;This is a devoured salmon.Other representations of emaciated animals, such as horses, were found at Mas d'Azil (last photos).
Notez la position de la patte d'ours qui tient le saumon décharné - gravure/photo.
Note on the photo above the position of the bear paw which holds the emaciated salmon
représentations d'animaux décharnés découverts aussi dans la grotte du Mas d'Azil
representations of emaciated animals also discovered in the Mas d'Azil cave
Y a-t-il un art de la miniature au Paléolithique supérieur ? (Marc et Marie-Christine Groenen)
Was there an art of miniature in the Upper Paleolithic? (Marc and Marie-Christine Groenen)
- C-
Micro-gravures - Le monde du minuscule à l'image du grand
Micro-engravings - The world of the tiny in the image of the big
un des chevaux de la grotte Chauvet cheval de 14 mm, gravé sur l'os ci-dessous
One of the horses from the Chauvet cave Horse engraved on bone 0.55", below
L'os étudié provient d'un lot de vente aux enchères, février 2021
- The bone studied comes from a auction , february 2021
La vente portait sur une magnifique collection d'outils taillés, ex collection François Bigot (1950-2009), archéologue, les nombreux bifaces et haches polies en étaient les principaux attraits, il y avait deux lots d'industrie osseuse qui n'ont pas fait l'objet d'une étude approfondie et qui ont vite été expédiés en vente, je m'étais rendu en exposition la veille, avec une loupe, et j'avais repéré quelques objets gravés dans un des lots (descriptif en photo ci-après). PS : Une autre vente de la collection Bigot, eut lieu en septembre 2021, concernant cette fois des objets en os gravés et sculptés, bien que beaucoup fut retirés de la vente, vous pouvez les admirer en fin de mon autre article : https://pascal-buffard-art.over-blog.com/objets-graves-art-paleolithique.html
The sale concerned a magnificent collection of carved tools, ex collection François Bigot (1950-2009), archaeologist, the numerous bifaces and polished axes were the main attractions, there were two lots of bone industry which did notwas the subject of an in-depth study and which were quickly sent for sale, I had gone to the exhibition the day before, with a magnifying glass, and I had spotted some engraved objects in one of the lots, described in the photo below.After.
Quelques morceaux de sagaies aurignaciennes micro-gravées (gravures de moins d'un 1/5 de mm de large), issue du lot. Certains des artefacts sont notés Abri Tarté, à Cassagne, en Haute-Garonne, site daté de la fin de l'Aurignacien vers -30.000 ans. Ces petites gravures étaient, au début, pratiquées pour gripper la pointe ou le harpon à son manche, elles sont devenues décoratives par la suite.
Some pieces of micro-engraved Aurignacian assegai (engravings less than 1/5 mm wide), from the lot.Some of the artifacts are noted as Abri Tarté, a site dated from the end of the Aurignacian around -30,000 years ago.These small engravings formerly made to grip the point or the harpoon to its handle later became decorative.
Des outils de circonstance, les micro gravures étaient réalisées à l'aide de micro burins en silex. En photo, traces d'un micro burin utilisé pour la perforation du chas d'une aiguille en os, magdalénien, Ukraine. Ce travail atteste aussi d'une acuité visuelle d'un autre temps.
Circumstantial tools, the micro engravings were made with the help of micro flint chisels.In photo, traces of a micro chisel used for the perforation of the eye of a bone needle, Magdalenian, Ukraine.This work attests to a visual acuity of another time.
Os micro gravé de 45 mm, issu du lot - 1.77" micro engraved bone, from the lot
Son extrémité a été taillée, avant qu'il ne soit gravé. La matière de cet os est lisse et dure, presque comme de l'ivoire. Il est en parfait état de conservation, sans rayures ou traces de racines parasites.
Its end was cut, before it was engraved. The material of this bone is very hard, almost like ivory. It is in perfect condition, without scratches or traces of roots.
il présente une scène micro gravée - It shows an micro engraved scene
D'après la photo ci-après, il me semble que cette scène représente la naissance d'un poulain, un cheval le léchant, et scène observée par un humain, mais ce n'est qu'une constatation visuelle personnelle.
From the photo below, it seems to me that this scene represents the birth of a foal, a horse licking it, and a scene observed by a human, but this is only a personal visual observation.
Comparaisons avec des chevaux, peints sur une paroi de la grotte Chauvet
Comparisons with horses, painted on a wall of Chauvet cave
Pour ma comparaison entre la tête de cheval gravée sur l'os et les chevaux de la grotte Chauvet, j'ai inversé la photo d'un des chevaux de Chauvet.
For my comparison between the horse's head engraved on the bone and the horses from Chauvet Cave, I reversed the photo of one of the Chauvet horses.
Les deux chevaux présentent les mêmes caractéristiques crâniennes, museau long avec un léger creux au centre de la ligne de front, un arrière de la tête presque vertical, des petits yeux fendus, un arrondi en arc de cercle sous la tête et le naseau.
Both horses have the same cranial characteristics: long muzzle, almost vertical back of the head, small slit eyes, a rounded arc under the head and nostril.
Quant au "poulain", la comparaison est faite avec le même cheval de Chauvet, non inversé.
As for the "foal", the comparison is made with the same Chauvet horse, not inverted.
Si le graphisme des chevaux est proche de ceux de la grotte Chauvet, les gravures en "arabesque", situées sous les têtes des chevaux, sont similaires à celles gravées sur les parois de la grotte de Cussac, en Dordogne, découverte en 2000 (lien) grotte de Cussac; les représentations (photo ci-dessous) datent de la période gravettienne, -30.000/-25.000 ans. Le graphisme des chevaux gravés sur l'os semblent être une transition entre les "styles" aurignacien (Chauvet) et gravettien (Cussac). Sur un si petit support, les gravures ne sont pas toutes profondes et homogènes, la plupart sont un assemblage de traits mis bout à bout, elles semblent hachurées et parfois discontinues, à l'instar des travaux exécutés sur les scrimshaw.
If the graphics of the horses are close to those of the Chauvet cave, the "arabesque" engravings, located under the heads of the horses, are similar to those engraved on the walls of the Cussac cave, in Dordogne, discovered in 2000;the representations are dated from the Gravettian period, around 30,000/25,000 years ago.The graphics of the horses engraved on the bone seem to be a transition between the Aurignacian (Chauvet) and Gravettian (Cussac) "styles".On such a small support, the engravings are not all deep and homogeneous, most are an assembly of lines placed end to end, they seem hatched and sometimes discontinuous, like the work carried out on scrimshaw.
Détail de la composition, Zoom x10
-D-
gravures effacées, révélées par une modification de tonalité lumineusedes photos
erased engravings, revealed by a light tone modification of photos
Tous les objets découverts ne sont pas de qualité musée, beaucoup ont subi les aléas du temps, surtout les os avec l'acidité des sols, ils peuvent être complétement illisibles, d'autres le sont encore en modifiant l'intensité lumineuse des photos. C'est le cas de quatre os magdaléniens découverts conjointement, en Charente-Maritime, il y a une cinquantaine d'années. La luminosité a été abaissée sur les photos de ces os, pour faire ressortir les motifs. Comme les os gravés présentés sont assez érodés, la lecture des gravures mérite une attention particulière.
All the objects discovered are not of museum quality, many have suffered the vagaries of time and especially the bones with the acidity of the soil, they can be completely illegible, others are still so by modifying theluminous intensity of the photos. This is the case of four Magdalenian bones jointly discovered, in the Charentes, on the same site at the end of 70's. The brightness has been lowered on the photos of these bones to bring out the patterns.As the engraved bones presented are eroded, reading the engravings deserves special attention.
Os gravé (photos ci-dessus) de 151mm de long, datant du magdalénien inférieur, environ 16.000 ans. Il fait partie d'un ensemble de quatre os gravés, présentés en fin d'article. Dans un état de conservation très moyen, il est encore possible de le lire en abaissant la luminosité sur les photos. Il est entièrement gravé , sur quatre côtés, de personnages et d'animaux, le bison (15mm) et les grosses stries ci-dessous, sur un des côtés, attestent de la véracité de l'ensemble des représentations.
Engraved bone (photos above) of 5.94" long, dating from the Lower Magdalenian, about 16.000 years ago.It is part of a set of four engraved bones, presented at the end of the article.In a very average state of conservation, it is still possible to read it by lowering the brightness in the photos.It is entirely engraved on four sides with characters and animals, the bison (15mm) and the large streaks below, on one side, attest to the veracity of all the representations.
Bison priscus (bison des plaines)
Cet objet est un superbe story board sur les étapes de l'enfance.
This object is a great story board about childhood.stages.
Côté 1 celui des grosses stries - Side 1 that of the big streaks
Sous les grosses stries, il y a une représentation de personnage, certainement féminin d'après sa coiffure, qui porte un enfant sur le devant. La tête de ce personnage fait écho à une représentation gravée sur un os du magdalénien, exposé au musée d'Aquitaine.
Under the large streaks, there is a representation of a character, certainly female based on her hairstyle, who carries a child on the front.The head of this character echoes a representation engraved on a Magdalenian bone, exhibited at the Aquitaine Museum.
La tête du personnage pourrait donner l'explication d'un os gravé du musée d'Aquitaine
The head of the main character could explain an engraved bone from the Aquitaine museum
Détail de l'enfant porté sur le devant -Detail of the child carried on the front
Côté 2 : L'enfant introduit la représentation d'une femme enceinte
Le bébé prend tout l'intérieur du corps de la mère, sa tête est représentée en creux
Side 2 :The child introduces the representation of a pregnant woman
The baby takes up the entire interior of the mother's body, the baby's head is represented in hollow
La tête de la maternité est très sobre, un petit côté phallique, arrondie sans détails, avec uniquement deux gravures en chevron fermant la partie basse de la tête.
The maternity head is very sober, seems a bit phallic, rounded without details, with only two chevron engravings closing the lower part of the head.
Gravures de la partie basse du corps de la maternité
Engravings of the lower part of the maternity's body
Représentations assez proches de représentations magdaléniennes du musée de Moscou
Quite close to the male and female Magdalenian representations in the Moscow museum
Côté 3 : une chouette érodée, dans des stries, surplombe un autre motif (A)
Le motif, en A, serait un homme ou jeune oiseau, il est difficile de déterminer la scène.
Side 3: an owl quite eroded, in streaks, overlooks a other pattern (A)
The pattern, in A, would be a man or young bird, it is difficult to determine the scene.
Chouette : corps ailé en relief et les cercles des yeux sont micro gravés
Owl: winged body in relief and the circles of the eyes are micro engraved
Côté 4; celui du bison, présente une file d'animaux typiques de la faune au magdalénien, certains plus ou moins visibles, qui semblent êtres les proies habituelles, bison, sanglier, cervidé, mégacéros, vont dans la même direction et font face à deux canéidés. Extrait partiel de la scène qui nécessite une attention particulière à la lecture des gravures.
Side 4; that of the bison,presents a line of animals typical of the Magdalenian fauna, some more or less visible, which seem to be the usual prey, bison, wild boar, deer, megaceros, go in the same direction and face two caneids.Partial extract of the scene which requires particular attention when reading the engravings.
Canidés - Caneids
Les proies font front avec des canidés ou loups, en photo ci-dessous, extrait de la scène bison contre canidé. Est-ce une scène de chasse à l'aide de chiens ? (ci-dessus gravure d'un canidé qui semble poursuivre un cervidé, objet magdalénien du MNA ref C2RMF). La coopération humain-canidés n'est pas exclue, des recherches effectuées dans la grotte Chauvet montrent qu'ils pourraient y avoir eu une coopération entre les humains et les loups, 20.000 ans avant le gravage de cet os.
The prey confront canids or wolves, in the photo below, taken from the bison versus canid scene.Is this a hunting scene using dogs?(above engraving of a canid which seems to be pursuing a deer, Magdalenian object of the MNA ref C2RMF). Human-canid cooperation is not excluded, research carried out in the Chauvet cave shows that there could have been cooperation between humans and wolves, 20,000 years before the engraving of this bone.
Sanglier emboité dans le bison-Wild boar encased in bison
Bien qu'environ 9.000 ans les séparent, le sanglier gravé sur l'os magdalénien (photo ci-dessous) est assez proche d'une représentation de sanglier datant du gravettien, il y a -25.000 ans, gravée sur la paroi de la grotte de Cussac, en Dordogne, emboitée dans d'autres animaux (photo ci-dessus).
Although approximately 9,000 years separate them, the wild boar engraved on the Magdalenian bone (photo below) is quite close to a representation of a wild boar dating from the Gravettian period, 25,000 years ago, engraved on the wall of the Cussac cave, in Dordogne, nested in other animals (photo above).
Pour rappel, le bison ne mesure que 15mm - As a reminder, the bison only measures 0.59"
L'étude complète de l'objet est à découvrir en fin d'article, partie III-B, avec celles de trois autres os gravés et sculptés de même provenance et de conservation parfoisde qualité moyenne voir très érodé (photos ci-dessous).
The complete study of the object can be discovered at the end of the article, part III-B, with those of three other engraved and sculpted bones of the same provenance and of conservation sometimes of average quality or even very eroded (photos below).
I- portrait sculpté sur os (carved portrait) II- phoque nageant sur os (swimming seal)
III- Os de 166mm, des représentations sont encore lisibles sur des parties préservées, comme la pointe (photo du-dessus), mais la représentation la plus intéressante se trouve, malheureusement, sur la partie la plus érodée de l'os, il s'agit d'un portrait haut de 50mm, avec un élément de coiffe en pointe, peut être une plume (ensemble difficilement lisible).
III- 6,54" long bone, representations are still legible on preserved parts, such as the tip (photo above), but the most interesting representation is, unfortunately, on the lowest part.more eroded from the bone, it is a portrait 1.97" high, with a pointed headdress element, perhaps a feather (all difficult to read).
la gravure fontrale du portrait, bien que érodée, est encore perceptible (tonalité modifiée).
the front engraving of the portrait, although eroded, is still perceptible (tonality modified).
Les portraits, au magdalénien, sont souvent caricaturaux
Magdalenian portraits are often caricatures
Objets gravés du paléolithique à découvrir dans mon autre article (lien ci-dessous)
Some engraved Paleolithic objects to discover in my other article (link)
Link to archaic parietal art in Aquitaine, techniques for recording representations.
Ne passez pas à côté de nouvelles données, si petites soient-elles !
Don't miss out on new data, however small they are !
Un homme qui confectionne ses vêtements et ses parures, collecte des objets pour leur beauté, vit en communauté et enterre ses morts, possède la sensiblité minimum d'un créateur et il est impensable qu'il ne possède pas un sens artistique.
Homo Sapiens et l'homme de Néandertal auraient cohabité au mins 15.000 ans, avant la disparition de ce dernier, il y a 30.000 ans. Peut-être même pendant une période plus longue, des découvertes récentes montrent, qu'il y aurait environ 54.000 ans, une population d’Homo sapiensse serait aventurée dans la vallée du Rhône et installée dans la grotte Mandrin. Ils ont du échanger pendant des milliers d'années, donc je ne m'avancerais pas sur l'artiste, Homo Sapiens et/ou homme de Néandertal, de qui a fait quoi durant la période de cohabitation, dite châtelperronienne.
A human who makes his own clothes and ornaments, collects objects for their beauty, lives in a community and buries his dead, has the minimum sensitivity of a creator and it is unthinkable that he is not an artist.
Homo Sapiens and Neanderthals would have coexisted for more 15,000 years, before the disappearance of the latter, 30,000 years ago.Perhaps even for a longer period, recent discoveries show that around 54,000 years ago, a population of Homo sapiens would have ventured into the Rhône valley and settled in the Mandrin cave.They must have exchanged during thousand of years, so I would not advance on the artist, Homo Sapiens and/or Neanderthal man, who did what during this cohabitation period, called Châtelperronian.
Les débuts de l’Aurignacien dans leur cadre européen : où en est-on ?
Mes études répondent peut être, en partie, à ce texte emprunté au musée national de la préhistoire, concernant la transition entre le paléolithique moyen et supérieur et de la place éventuelle de l'homme fr Néandertal, la culture du châtelperronien semblant être; à ce jour; une période fourre-tout entre le MTA et l'aurignacien.
My studies perhaps respond, in part, to this text borrowed from the national museum of prehistory, concerning the transition between the middle and upper Paleolithic and the possible place of Neanderthal man, the Châtelperronian culture seeming to be;nowadays;a catch-all period between the MTA and the Aurignacian.
Abstract
"The period of transition from the Middle Paleolithic to the Upper Paleolithic, between -40,000 and -30,000 years, saw the establishment of new technical and symbolic characters that are grouped together under the term "Châtelperronian". The habitats are more organized, new materials such as bone or reindeer antler are used for making tools.We are witnessing the appearance of non-utilitarian items with incisions and ornaments.The lithic industry of the Upper Paleolithic is characterized by the production of blades intended to be transformed into knives in the Châtelperronian.But we still find lithic remains to those found in the Middle Paleolithic (bifaces, scrapers). It is difficult to determine whether these Mousterian "souvenirs" were carved out by the Châtelperronians or if they are only the result of mixtures between layers of different cultures, although the Châtelperronian has mixed characteristics which place it at the top.heart of the debates: are they the contacts between the last Neanderthals and the first modern humans, carriers of the Aurignacian?Or is this the manifestation of an independent evolution of the Neanderthals to the Upper Paleolithic?"
Reprise de l'étude du racloir aurignacien présenté en préambule
Resumption of the study of the Aurignacian scraper presented in the preamble
Outil de l'aurignacien ancien, de 125 mm, taillé dans un rogon de silex, de type racloir bifacial, datant environ de 35.000 ans. Objet collecté en Charente-Maritime lors de travaux de voirie.De nombreux sites dans les Charentes montrent des traces de l'aurignacien, la Roche-Courbon, Les Vachons, La Quina, Mouthiers...
Il est en parfait état de conservation et hormis des traces d'oxydation, du au temps passé dans le sol, il n'a subi absolument ni choc ni érosion. Les angles de vue et de lumière sont une fois de plus importants, pour que chaque représentation se voit bien. Les traits sont finement gravés, certaines gravures sont tellement fines et peu profondes que des motifs, pourtant bien définis sur photos, ne nous sont pas visibles à l'oeil nu.
Early Aurignacian tool, 125 mm, made from a flint rogon, bifacial scraper type, dating back approximately 35,000 years.Object collected in Charente-Maritime during roadworks.Many sites in Charentes show traces of the Aurignacian, La Roche-Courbon, Les Vachons, La Quina, Mouthiers.
It is in perfect condition and apart from the patina of oxidation due to time spent in the ground it has suffered absolutely no shock or erosion.The angles of view and light are once again important for each performance to be seen well. The lines are finely engraved, some engravings are so fine and shallow that the patterns, however well defined on the photos, are not visible to the naked eye.
Le travail de taille de la lame se rapproche d'un racloir du musée d'Altemira
The cutting work of the blade is similar to a scraper from the Altemira Museum
et de celle d'un outil bificial trouvé près de Pons, Charente-Maritime à environ 20 kms de Saint-Césaire
and that of a bificial tool found near Pons, Charente-Maritime, approximately 20 km from Saint-Césaire
Occupation de l'espace du cortex par les réprésentations
deux motifs par côté, cheval-félin et ours-bison
Le cortex est gravé de quatre représentations se chevauchant, deux par face, chacune n'est visible que sous un certain angle vue/lumonisité et peut disparaître laissant la place à une autre. Du même côté, un motif du cheval du type de Przewalski s'estompe pour laisser apparaître un félin et de l'autre coté, un bison couché est gravé à l'opposé inverse d'un ours griffant.
Les gravures sont peu profondes, presque suggérées, seuls le cheval et l'ours se voient bien, le félin et le bison ne sont pas faciles à observer, exceptés sur les photos. Les animaux ne sont pas représentés en entiers, comme certains animaux peints sur les parois de la grotte Chauvet (photo ci-dessous), avec la tête seule d'un cheval, la partie avant du corps d'un félin, un ours en buste avec une patte et un avant de bison avec une patte.
Occupation of cortex space by representations
two patterns per side, horse-feline and bear-bison
The cortex is engraved with four overlapping representations, two per side, each is only visible under a certain angle of view/light and can disappear, giving way to another.On the same side, a motif of the Przewalski type horse fades to reveal a feline and on the other side, a lying bison is engraved opposite to a clawing bear.
The engravings are shallow, almost suggested, only the horse and the bear can be seen clearly, the feline and the bison are not easy to observe, except in the photos.The animals are not represented in their entirety, like certain animals painted on the walls of the Chauvet cave (photo above), with only the head of a horse, the front part of the body of a feline, a bust of a bear with one paw and one frontbison with one paw.
Sur un côté du cortex, ours en bleu -bison en blanc - On one side, bear in blue-bison in white
De l'autre côté, cheval en bleu -félin en blanc - On the other side, horse in blue- feline in white
La première représentation importante sur l'outil - tête de cheval
The first important representation of this tool - horse head
détail des fines gravures de l'oeil -detail of fine eye engravings
naseau vue de côté - side view nostril
Sens de l'abrasion pour aplanir le cortex avant gravures
Direction of abrasion to flatten the cortex before engravings.
Vu de biais, on peut observer les tailles (en bleu ) faites dans le silex pour obtenir la partie droite frontale.
Seen from an angle, we can observe the sizes (in blue) made in the flint to obtain the right frontal part
Façonnage des parties planes par débitage en petits tronçons et les points d'impact
Shaping of flat parts by debitage into small sections and impact points
Très belle représentation de cheval de type Przewalski, pour aube de l'art figuratif.
Very beautiful representation of a Przewalski-type horse, for the dawn of figurative art.
Des dents d'équidés ont été trouvées sur site - Equine teeth were found on site
La deuxième représentation importante sur l'outil - Ours griffant
The second important representation of this tool - Clawing bear.
Le motif est plus neten gommant légèrement sur la photo trois boursouflures d'oxydation sur patte et museau.
The pattern is clearer by slightly erasing from the photo three oxidation blisters on the paw and muzzle.
L'oeil et narines, de fines gravures -The eye and nostrils, fine engravings
Deuxième patte en partie recouverte par des dépôts ferreux, vue de l'intérieur ?
Seconde paw partly covered by ferrous deposits., inside view ? (attention to detail like the horse's ear)
Pour renforcer le fait de la présence de l'ours dans la région, du même site une dent d'ours (et un morceau de machoire d'un cervidé ainsi qu'un os brûlé indiquant la présence d'un campement).
To reinforce the fact of the presence of the bear in the region,from the same site, a bear tooth(and a piece of a deer's jawas well a burned bone indicating the presence of a camp).
Troisième représentation : félin - Third pattern : FELINE
Le félin se situe sur le même coté que le cheval, les angles de vue et de lumière sont très importants sur cet outil pour que chaque représentation se voit bien, l'une éclipsant l'autre. Le cheval à l'oeil pourtant si visible disparait au profit du félin.
The feline is on the same side as the horse, the angles of view and light are very important on this tool so that each representation is seen well, one overshadowing the other. The horse with the eye yet so visible disappears in favor of the feline.
Le félin est représenté de moitié, avec la partie avant du corps et notamment sa patte puissante, celle-ci se détache en semi relief du cortex, l'artiste a abrasé la surface autour. Si le corps se voit bien, en revanche la tête du félin est surtout visible sur les photos.
The feline is represented in half with the front part of the body and in particular its powerful paw, which stands out in semi-relief from the cortex, the artist abraded the surface around it.If the body is seen well, on the other hand the head of the feline is especially visible on the photos.
La partie frontale du félin est la limite entre le cortex et la lame de silex, son oeil est une petite cavité gravée, de forme ovale.
The frontal part of the feline is the limit between the cortex and the flint blade, its eye is a small engraved cavity, oval in shape.
Le graphisme du félin est similaire à ceux dessinés sur les parois de la grotte Chauvet
The feline graphics are similar to those drawn on the walls of the Chauvet cave
L'importance de l'angle d'observation
The importance of the angle of observation
Les motifs ne sont visibles que sous certains angles vue/lumonisité et peuvent disparaître laissant la place à un autre. Ici en exemple, le cheval en photo A s'estompe en photo B (photos du milieu), si on incline l'outil, ce qui change la source lumineuse accrochant les gravures, pour laisser apparaître le félin.
The patterns are only visible from certain viewing/lighting angles and can disappear, giving way to another.Here as an example, the horse in photo A fades in photo B (middle photos), if you tilt the tool, which changes the light source hanging the engravings, to reveal the feline.
Quatrième représentation : Le bison couché
Fourth representation: The bison lying down
Le bison occupe avec l'ours griffant le verso du cortex, ces deux représentations sont tête-bêche
The bison occupies with the scratching bear the back of the cortex, these two representations are head to tail
Comparaison avec une petite sculpture, de même période aurignacienne, découverte dans la grotte de Volgelherd, en Allemagne. Les deux bisons, assez similaires, présentent une toison crantée sur la téte.
Comparison with a small sculptur,e from the same Aurignacian period, discovered in the Volgelherd cave, in Germany.The two bison, quite similar, have a notched fleece on their heads.
Le bison présente une patte allongée, cette dernière se termine par un sabot, l'animal est en position couché
The elongated leg, ending in a hoof, implies that the animal is in a lying position
Réalisme, comme pour l'oreille en creux du cheval, l'artiste a apporté beaucoup de détails à la réalisation de ses dessins, l'oeil du bison est traversé par des petits traits obliques, certainement des cils, l'oeil du bison semble clos. Patte allongée et oeil fermé, ce bison doit être le gibier d'une chasse.
Realism, as for the hollow ear of the horse, the artist brought many details to the realization of his drawings, the bison's eye is crossed by small oblique lines, certainly eyelashes, the bison's eye seems closed.With its legs extended and its eyes closed, this bison must be the game of a hunt.
L'oeil - The eye
Tout le contour de la tête de ce bison couché a été minitieusement exécuté
The entire outline of the head of this lying bison has been meticulously executed
Les bordures et la tranche du cortex, avec des gestes précis, pour donner une silhouette aux animaux, comme la partie frontale du cheval ou l'arrondi de la toison du bison.
The borders and the edge of the cortex, with precise gestures, to give a silhouette to the animals, such as the frontal part of the horse or the roundness of the bison's fleece.
Probabilité d'une cinquième représentation et diverses observations.
Probability of a fifth representation and various abservations.
Sans certitude absolue. Il y aurait une grosse gravure longue pour une trompe poilue, qui est aussi la cinière du cheval, cette gravure est commune avec la tête du félin et le haut de l'oreille du cheval. Le sommet de crâne est en arrondi, il y a une gravure succincte pour le dos, un autre en demi cercle qui délimite aussi les pattes et un ensemble de petites gravures parallèles à l'arrière, pour représenter une touffe de poils ainsi qu'une large gravure ondulée pour le sol.
Without absolute certainty.There would be a large, long engraving for a hairy trunk, which is also the horse's crest, this engraving is common with the feline's head and the top of the horse's ear.The top of the head is rounded, there is a brief engraving for the back, another semi-rounded one between the legs and a set of small parallel engravings at the back, to represent a tuft of hair, as well as a large wavy engraving for the floor.
Et il semblerait qu'il y ait des cercles gravés, du moins un gros cercle juxtaposé à un demi cercle bordé par une ligne en gravure large, ce dernier partie correspondrait au dessous du mammouth décrit ci-dessus.
And it would appear that there are engraved circles, at least a large circle juxtaposed with a half circle bordered by a wide engraved line, this latter part would correspond to the underside of the mammoth described above.
Etude du cercle -Study of the circle
En annexe du gros cercle (1), il y aurait un cercle plus petit en extrêmité (B). Les gravures des cercles sont masquées par des boursouflures d'oxydation ferreuse.
Attached to the large circle (1), there would be a smaller circle at the end (B).The engravings of the circles are masked by ferrous oxidation blisters.
il y en a un autre, en bas de la tête du cheval, à cheval sur le naseau du cheval, derrière la patte du félin.
there is another one, below the horse's head, straddling the horse's nostril, behind the feline's leg.
Autre motif, sur à cheval sur l'oeil du bison, il y a un cercle relié à la bordure par une sorte de tuyau.
Another motif, straddling the bison's eye, is a circle connected to the border by a sort of pipe.
Contemporain de la grotte Chauvet, en Ardéche, cet outil reprend les mêmes combinaisons d'animaux cheval-félin et ours-bison, vivant dans les steppes à une période froide de l'aurignacien, Heinrich III, vers -35.000 ans.
Contemporary of the Chauvet cave, in Ardeche, this tool uses the same animal combinations as horse-feline and bison-bear, living in the steppes during a cold period of the Aurignacian, Heinrich III, around -35,000 years.
De même que pour l'autre objet en calcédoine trouvé sur le site, présenté en préambule, présentant un cervidé, très probalement un renne, ainsi qu'un mammouth.
The same goes for the other chalcedony object found on the site, presented in the preamble, showing a deer, most probably a reindeer, as well as a mammoth.
Les deux répresentations d'une période froide, steppe - Renne et mammouth.
The two representations of a cold period, steppe - reindeer and mammoth
Association multi animalière, à Saint-Porchaire 17, dans les grottes du Bouil-Bleu et du Triangle, sur la pierre gravée aurignacienne découverte en 1924, est représenté un troupeau de mammouths" et, repéré récemment, un cervidé situé à la verticale en partie arrière des mammouths. (la photo est inversée par rapport à son relevé)
Multi-animal association, in Saint-Porchaire, caves of Bouil-Bleu and Triangle, on the Aurignacian engraved stone discovered in 1924, there is a herd of mammoths" and, recently spotted, a deer located vertically at the rear of the mammoths. (the photo is inverted compared to its reading)
En augmentant le contraste, j'ai pu identifier une autre représentation, non observée jusqu'à présent.
By increasing the contrast, I was able to identify another representation, not observed until now.
Il s'agit probablement d'un sanglier dont les poils de la tête sont représentés par de petites gravures hoizontales et une crinière. J'ai signalé mon observation au musée de la Roche-Courbon.
It is a probably boar whose head hairs are represented by small horizontal engravings and a mane. I reported my observation to the Roche-Courbon museum.
et sans garantie, un profil de félin ? - and without guarantee, a feline profile?
Certains des outils découverts sur le site présentent des caractéristiques du type châtelperronien, pour rappel, le châtelperronien est une culture chevauchant la fin paléolithique moyen et le début du paléolithique supérieur, entre -45.000 et -38.000 ans, englobant une partie du moustérien et de l'aurignacien. On attribue cette culture à l'industrie néandertalienne mais cette (période) fourre-tout permet aussi de classer ce qu'on se sait pas attribuer à l'homme de Néandertal ou Homo Sapiens, art et outils. Certains préhistoriens, dans le doute, n'hésitent pas à étendre cette (période) jusqu'à la disparition de l'Homme de Néandertal, il y a 30.000 ans.
Some of the tools discovred on the site present characteristics of the Châtelperronian type. As a reminder, the Châtelperronian is a culture straddling the end of the Middle Paleolithic and the beginning of the Upper Paleolithic, between -45,000 and -38,000 years ago, encompassing part of the Mousterian and the Aurignacian.We attribute this culture to Neanderthal industry, but this catch-all (period) also allows us to classify what we do not know is attributed to Neanderthal man or Homo Sapiens,art and tools.Some prehistorians, when in doubt, do not hesitate to extend this (period) until the disappearance of Neanderthals, 30,000 years ago.
Photo ci-dessous, comparaison entre une lame aurignacienne, dos retouché, du même site, avec une lame du châtelperronien (dessin en grisé à droite), découverte dans la grotte des Fées, Châtelperron (d'où le nom), dans l'Allier. Photo ci-dessous, comparaison avec la pointe aurignacienne, découverte sur le site, à gauche, et une pointe châtelperronienne, à droite, découverte dans la grotte des Fées. Il s'agit de la même typologie et de la même industrie, attribuée à l'homme de Néandertal, que pourrait-on en conclure sur les deux objets multi gravés, trouvés conjointement ?
Comparison between an Aurignacian blade, back retouched, from the same site, with a blade from the Châtelperronian (shaded drawing on the right), discovered in the fairy cave, Châtelperron (hence the name), in theAllier.Photo below, comparison with the Aurignacian point, discovered on the site, on the left, and a Châtelperronian point, on the right, discovered in the fairy cave. It is the same typology and the same industry, attributed to Neanderthal man, what could we conclude about the two multi-engraved objects, found jointly?
En photo ci-après, des objets "d'art" découverts dans la grotte du Renne, à Arcy-sur-Cure, dans l'Yonne, attribuée à la culture du châtelperronien, industrie attribuée actuellement à l'homme de Néandertal.
In the photo below, "art" objects discovered in the Renne cave, in Arcy-sur-Cure, in Yonne, attributed to the Châtelperronian culture, an industry actually attributed to Neanderthal man.
Néandertal vers le paléolithique supérieur, évolution ou transition ?
Deux magnifiques double grattoirs sur lame (photo ci-dessus), l'un en jaspe de Fontmaure, Vienne, je n'en connais pas le lieu de découverte, mais il est typique Aurignacien dans le style de celui exposé au musée d'Aquitiane (photo à suivre), je sais qu'on a découvert des outils aurignaciens en cette matière dans le site de la Laugerie-Haute en Dordogne. https://www.persee.fr/doc/bspf_0249-7638_1954_num_51_1_12428
Si ce grattoir provenait de Fontmaure, il serait issu probablement du gisement de Vellèches dans la Vienne, présentant une industrie du Moustérien typique final à influences paléolithiques supérieures.
Si l'outil s'avérait du Moustérien, en comparaison avec le grattoir Aurignacien on pourrait constater une évolution en photo ci-dessous.
Les petits chefs-d'oeuvre, en photo ci-dessous, sont censés être les prémices d'un art figuratif sorti du néant il y a 35.000 ans, pourtant ils sont déjà très aboutis. La période aurignacienne, au vu des datations fluctuantes des différents rapports scientifiques, n'est toujours pas cernée avec précision, passant de - 35.000 ans à -43.000 ans avec l'industrie découverte en Allemagne, grotte de Geissenklösterle. La période de l'aurigacien est-elle celle de l'invention artistique?
The little masterpieces, pictured below, are supposed to be the beginnings of a figurative art that emerged from nothing 35,000 years ago, yet they are already very accomplished.The Aurignacian period, in view of the fluctuating dating of the various scientific reports, is still not precisely defined, going from - 35,000 years to -43,000 years with the industry discovered in Germany, Geissenklösterle cave.Is the Aurigacian period that of artistic creation?
En sept 2004, on pouvait lire ce genre d'article dans la revue (de vulgarisation) Sciences et Vie n°1044 , avec quelques fautes de datation, il aurait fallu lire 39.000 et 50.000 ans
A l'aurignacien, l'homme était déjà un artiste accompli, comme en témoignent aussi les fresques représentées sur les parois de la grotte Chauvet, décrite après. L'art est expression comme le langage et apprendre à parler nécessite du temps et de l'apprentissage. Comment peut-on maitriser, avec virtuosité, les différents outils du domaine artistique du jour au lendemain? Le choix du support, paroi d'une grotte ou des matériaux (pierre, os, ivoire...), la connaissance des pigments, broyages et mélanges avec des liants comme la graisse, des outils adéquats pour peindre, sculpter ou graver et côté "artiste", un sens de l'observation et de pouvoir reproduire parfaitement, de mémoire avec une maîtrise du dessin et surtout et l'idée de représenter. Sans oublier les courants artistiques, au vu des similitudes graphiques dans des lieux distants, l'envie de s'exprimer par un choix graphique et d'avoir une qualité d'artiste, ce qui n'est pas donné à tous, il devait avoir une reconnaissance sociale en tant que tel.
La grotte Chauvet, a été découverte fortuitement en 1994, sur la commune du Vallon-Pont-d'Arc, en Ardèche, elle était close depuis 20.000 ans suite à un éboulement. A ce jour des analyses, les plus anciennes représentations dessinées sur ses parois dateraient de 37.000 ans, période aurignacienne, et les plus récentes, du gravettien. Des mammouths gravés, à l'expression primitive, coudoient des chevaux de qualité, quant aux chevaux (photo ci-dessous), on trouve à Chauvet des représentations dit "bec de canard", du début du paléolithique supérieur, peints sur le panneau du bénitier, ils sont assez similaires avec celui peint sur un panneau de la grotte de la Pasiéga, en Espagne, dont les représentations, attribuées à l'homme de Néandertal, sont datées de 65.000 ans; les graphismes de ces chevaux sont beaucoup plus primitifs que ceux des chevaux peints sur le grand panneau de la grotte. Toutes ces représentations témoignent d'une lente évolution artistique et contredisent une naissance spontanée d'un art abouti.
In the Aurignacian period, man was already an accomplished artist, as evidenced by the frescoes depicted on the walls of the Chauvet cave, described later.Art is expression like language and learning to speak takes time and training.How can we master, with virtuosity, the different tools of the artistic field from one day to the next?The choice of support, wall of a cave or materials (stone, bone, ivory...), knowledge of pigments, grinding and mixing with binders such as grease, suitable tools for painting, sculpting or engraving and side"artist", a sense of observation and being able to reproduce perfectly, from memory with a mastery of drawing.Without forgetting artistic trends, given the graphic similarities in distant places, the desire to express oneself through a graphic choice and above all to have the quality of an artist, which is not given to everyone, as wellthan social recognition as such.
The Chauvet cave was discovered accidentally in 1994, in the town of Vallon-Pont-d'Arc, in Ardèche; it had been closed for 20,000 years following a landslide.To date, the oldest representations drawn on its walls date back 37,000 years, from the Aurignacian period and the most recent from the Gravettian period.Engraved mammoths, with a primitive expression, rub elbows with quality horses, as for the horses (photo below), we find at Chauvet representations called "duck beaks", from the beginning of the Upper Paleolithic, painted on the panel of the font, they are quite similarwith that painted on a panel from the Pasiéga cave, in Spain, whose representations, attributed to Neanderthal man, are dated 65,000 years ago;the graphics of these horses are much more primitive than those of the horses ainted on the big wall.All these representations bear witness to a slow artistic evolution and contradict a spontaneous birth of an accomplished art.
La présence de griffures d'ours est notable, certaines coupent les tracés des fresques, alors que d'autres sont sous les motifs peints, ce qui signifie que la grotte a été fréquentée en alternance par l'homme et les ours. On note aussi, sur la photo ci-dessous, que des motifs gravés, très primaires comme ce mammouth gravé au-dessus des félins, sont situés sous les motifs peints, validant leur antériorité.
The presence of bear scratches is notable, some intersect the lines of the frescoes, while others are under the painted motifs, which means that the cave was frequented alternately by man and bears.We also note, in the photo below, that very primary engraved patterns such as this mammoth engraved above the felines, are located under the painted motifs, validating their anteriority.
De forme tout à fait similaire avec le mammouth gravé au-dessus de félins, pour cet autre mammouth archaïque, gravé sur le haut d'une paroi, l'artiste a utilisé le contour de la paroi suggestive pour l'arrondi de la tête (analyse personnelle d'après une photo prise sur internet). Ces représentations, gravées et plus primaires, semblent occuper la partie supérieure des parois, au-dessus des scènes peintes. La grotte aurait pu servir aux artistes pendant une période beaucoup plus longue que celles annoncées, peut-être que l'homme de Néandertal l'a fréquenté avant/avec homo Sapiens.
Quite similar in shape with the mammoth engraved above felines, for this other archaic mammoth, engraved on the top of a wall, the artist used the outlineof the suggestive wall for the rounding of the head (personal analysis based on a photo taken on the internet).These representations, engraved and more primary, seem to occupy the upper part of the walls, above the painted scenes. The cave must have been used by artists for a much longer period than those announced, perhaps Neanderthals frequented it before/with homo Sapiens
Grotte Chauvet rebaptisée depuis grotte ornée du Pont-d'Arc ** La Cour de cassation a confirmé, le 30 novembre 2016, l’arrêt du 6 février 2015 prononcé par la cour d’appel de Paris, à savoir le rejet de l’ensemble des demandes de Jean-Marie Chauvet, Éliette Brunel et Christian Hillaire. Les trois inventeurs de cette grotte, classée au patrimoine mondial de l'UNESCO, avaient intenté en procès au réalisateur Werner Herzog à la suite de la diffusion de son film “La Grotte des rêves perdus”.
Un arrêt qui fait date.... En effet la Cour de cassation est allée au-delà du simple dossier opposant les trois inventeurs au réalisateur, les juges interdisent désormais toute possibilité de faire reconnaître un caractère inédit à des œuvres pariétales.
Chauvet cave renamed since decorated cave of Pont-d'Arc ** The Court of Cassation confirmed, on November 30, 2016, the judgment of February 6, 2015 delivered by the Paris Court of Appeal, namely the rejection of theall of the requests from Jean-Marie Chauvet, Éliette Brunel and Christian Hillaire.The three inventors of this cave, listed as a UNESCO World Heritage Site, sued director Werner Herzog following the release of his film “The Cave of Lost Dreams”. A judgment will mark a date.... Indeed the Court of Cassation went beyond the simple file opposing the three inventors to the director, the judgeshenceforth prohibit any possibility of recognizing an original character in parietal works.
Néandertal et Sapiens leurs chemins se seraient déjà croisés il y a environ 250 000 ans, au Moyen-Orient, ils ont cohabité pendant des milliers d'années et ont automatiquement échangé savoir et culture. Des analyses récentes, mettant en avant la présence de leurs gènes dans l'ADN d'une partie de la population contemporaine, impliquent qu'ils se seraient accouplés. Peut être que le dernier néandertalien n'aurait pas disparu à Gibraltar, il y a 30.000 ans, mais aurait été "absorbé" par voie de métissages, par une population sapiens bien plus importante.
Neanderthals and Sapienstheir paths would have already crossed around 250,000 years ago, in the Middle East, they lived together for thousands of years and automatically exchanged knowledge and culture.Recent analyzes, highlighting the presence of their genes in the DNA of part of the contemporary population, imply that they would have mated.Perhaps the last Neanderthal would not have disappeared in Gibraltar, 30,000 years ago, but would have been "absorbed" through interbreeding, by a much larger sapiens population.
L'homme de néandertal - Neanderthal man
-430.000 / -30.000
L'homme de Néandertal ou Néandertalien est une espèce de la branche Homo qui serait apparue il y a environ 430.000 ans et qui s'est éteinte il y a 30.000 ans. Ce dernier a vécu dans l'hémisphère nord de l'Europe à l'Asie et a côtoyé Homo Sapiens arrivé en Europe il y a 45.000 ans. Le premier fossile de Néandertal qui lui est attribué fut trouvé en Allemagne, dans la vallée de Nander en 1856. Ensuite en 1908, les frères Bouyssonie ont mis au jour, prés de la Chapelle-aux-Saints, en Corrèze, un squelette quasi complet d'homme de Néandertal, daté autour de -50.000 ans, ainsi que la première sépulture référencée de cet homme, et en 1909, Denis Peyrony, un préhistorien français, a découvert lors de fouilles du site de la Ferrassie en Dordogne, un autre squelette daté de 47.000 ans. prés de la Chapelle-aux-Saints, en Corrèze. Ces découvertes ont révélé des pratiques funéraires qui semblent mettre en évidence l’existence de croyances, de traditions et de comportements symboliques spécifiques, mais difficiles à interpréter en l’état actuel de nos connaissances.
Il y a quelques décennies, on considérait l’homme de Néandertal comme un être primitif, mais cette image tend aujourd’hui à changer au fil de découvertes récentes.On lui attribue parfois l’invention des premières manifestations d’art pariétal et on pense qu’il serait l'auteur de représentations rupestres dans la grotte de La Pasiega en Espagne. En 2012, ces dernières ont été datées de - 64.800 ans par la méthode Uranium-Thorium (U-Th) (Dirk Hoffmann-Institut Max Planck) et des objets du châtelperronien, (période charnière du paléolithique il y a environ 40.000 ans, représentés par les ceux photos ci-dessous) ont été retrouvés dans la "Grotte du Renne" à Arcy-sur-Cure, Yonne (Institut Max Planck).
Ces dernières années ont également vu se généraliser un engouement à réhabiliter notre cousin préhistorique, à travers des conférences, des reportages, des expositions et des livres. Il en résulte qu’on présente aujourd’hui l’homme de Néandertal comme un être sensible, intelligent, sociable avec des qualités de musicien et d'herboriste. Et d’après certains chercheurs, notre-adn-serait-toujours-compose-de-genes-neandertaliens(lien), plusieurs de ses gènes seraient même encore présents chez l'homme moderne. Mais paradoxalement, le monde scientifique reste très dubitatif au sujet de ses facultés artistiques d’autant que les datations effectuées sur l'art pariétal avec la méthode U-Th, sont encore controversées.
En mai 2016, des chercheurs ont daté de 176.500 ans une installation néandertalienne, constituée de 400 stalagmites, située dans une grotte à Bruniquel, Tarn-et-Garonne. Cette découverte remet en question nos hypothèses sur l'homme de Néandertal et fait reculer de 130.000 ans l'appropriation du monde souterrain Bruniquel-une-grotte-qui-change-notre-vision-de-Neandertal
Neanderthal man or Neanderthal is a species of the Homo branch which appeared approximately 430,000 years ago and which became extinct 30,000 years ago.It lived in the northern hemisphere from Europe to Asia and rubbed shoulders with Homo Sapiens who arrived in Europe 45,000 years ago. The first Neanderthal fossil studied was found in Germany in the Nander valley in 1856. In 1908 near Chapelle-aux-Saints in Corrèze, the Bouyssonie brothers unearthed an almost complete skeleton, dated around -50,000 years ago,as well as the first referenced burial of Neanderthal man and in 1909, Denis Peyrony, a French prehistorian, discovered during excavations of the site of Ferrassie in Dordogne, another skeleton dated 47,000 years old, these discoveries revealed practicesfunerals introducing a beginning of belief, tradition and symbolic behavior.
A few decades ago, it was considered a primitive being, but this image is changing with recent discoveries.He is attributed with cave art as the author of representations in the La Pasiega cave in Spain, in 2012 these were dated to 64,800 years old via the Uranium-Thorium (U-Th) method (Dirk Hoffmann-InstitutMax Planck) or objects from the Châtelperronian, a pivotal period of the Paleolithic around 40,000 years ago, with the objects discovered (photos) in the "Grotte du Renne" at Arcy-sur-Cure in Yonne (Max Planck Institute).
These last years have seen a craze for wanting to rehabilitate our cousin, part of his genes are still present in modern man, through conferences, reports and books, we know him to be sensitive, intelligent with qualities as a musician andas a herbalist, but paradoxically, the scientific world is still very divided regarding the artistic faculties of Neanderthals and dating analyses, particularly those carried out with the U-Th method on cave art, are controversial.
In May 2016, researchers dated a Neanderthal installation, made up of 400 stalagmites, located in the Bruniquel cave, Tarn-et-Garonne, to -176,500 years ago, this discovery calls into question our assumptions about Neanderthals and pushes back the appropriation of the underground world by 130,000 years.
en 1. quelques découvertes mettant en avant les aptitudes cognitives de l'homme de Néandertal.
en 2. une présentation sommaire de la grotte de Bruniquel.
en 3. l'étude de quatre outils moustériens, présentant des gravures.
in 1. some discoveries highlighting the cognitive abilities of Neanderthals.
in 2. a summary presentation of the Bruniquel cave.
in 3. the study of four Mousterian tools, presenting engravings.
-1-
quelques découvertes mettant en avant les aptitudes cognitives de l'homme de Néandertal.
some discoveries highlighting the cognitive abilities of Neanderthals.
Une structure datant de 476.000 ans attribuée à l'ancêtre de Néandertal
Zambie : En 2019, des scientifiques de l'Université d'Aberystwyth ont découvert la plus vieille structure en bois connue au monde, datée d'au moins 476.000 ans, près d’une rivière entre la Zambie et la Tanzanie. La construction intelligente est l'oeuvre d'une espèce antérieure à l'Homo Sapiens, Homo heidelbergensis. Les résultats ont été publiés dans la revue Nature.
Pour l’archéologue Larry Barham, (Université britannique de Liverpool) premier auteur de l’étude publiée dans Nature «ces hominidés ont utilisé leur intelligence pour transformer leur environnement afin de se faciliter la vie, ne serait-ce qu’en fabriquant une plate-forme pour s’asseoir en bord de rivière». Il rajoute « Il s’agit d’une découverte perturbatrice, je n’aurais jamais pensé qu’avant l’Homo sapiens, un ancêtre aurait eu la capacité de planifier quelque chose comme ça. » et la préhistorienne Sophie Archambault de Beaune (Université Jean Moulin Lyon 3) indique «Le fait qu’ils aient pu travailler le bois à grande échelle suppose des capacités cognitives comme la planification, la visualisation du produit fini avant sa conception, le déplacement des objets mentalement dans l’espace… » (Hominides 22-09-2023). Homo heidelbergensis serait l'ancêtre supposé de l'homme de Néandertal, les prémices d'une ingénierie ?
A structure dating back 476,000 years attributed to the ancestor of Neanderthal
Zambia :In 2019, scientists from Aberystwyth University discovered the world's oldest known wooden structure, dated at least 476,000 years old, near a river between Zambia and Tanzania.Intelligent construction is the work of a species predating Homo Sapiens, Homo heidelbergensis.The results were published in the journal Nature.
For archaeologist Larry Barham, (British University of Liverpool) first author of the study published in Nature "these hominids used their intelligence to transform their environment in order to make their lives easier, if only by making a plate-shape for sitting by the river”.He adds “This is a disruptive discovery, I would never have thought that before Homo sapiens, an ancestor would have had the capacity to plan something like this." and the prehistorian Sophie Archambault de Beaune (Université Jean Moulin Lyon 3) indicates "The fact that they were able to work wood on a large scale presupposes cognitive abilities such as planning, visualizing the finished product before its design, moving theobjects mentally in space…” (Hominids 09-22-2023). Homo heidelbergensis would be the supposed ancestor of Neanderthal man,the beginnings of engineering ?
Néandertal chimiste utilisait déjà l'écorce de bouleau et de la sève de résineux pour fabriquer de la colle. Les résultats scientifiques permettant de mesurer la complexité d'une technique révèlent que pour produire leur goudron, les Hommes de Néandertal ont dû rassembler de nombreuses informations, comprendre certains processus abstraits et être capables de raisonnement causal, mais également de pouvoir transmettre ce savoir. Un ensemble de connaissance et de capacités intellectuelles demandant de nombreuses aptitudes cognitives qui étaient jusqu'à présent uniquement attribuées à l'Homme moderne. Il est également probable que ce genre de technique ait demandé une organisation plus forte au sein du groupe et surtout une communication plus poussée entre les individus.
Neanderthals chimist already used birch bark and softwood sap to make glue. The scientific results making it possible to measure the complexity of a technique reveal that to produce their tar, Neanderthals had to gather a lot of information, understand certain abstract processes and be capable of causal reasoning, but also to be able to transmit this knowledge.A set of knowledge and intellectual abilities requiring numerous cognitive skills that were until now only attributed to modern humans.It is also likely that this type of technique required stronger organization within the group and, above all, more in-depth communication between individuals.
Allemagne, découverte d'un petit os mesurant environ 6 cm, dans la Grotte de la licorne au nord de l'Allemagne, il a été daté de 51.000 ans. Gravé de dix traits , dont six forment cinq chevrons, avec une précision qui exclut un geste accidentel. Ce motif symbolise probablement quelque chose qui avait un sens pour Néandertal, a dit à l'AFP l'archéologue Dr Dirk Leder, difficile à interpréter en l’état actuel de nos connaissances.
Germany, discovery of a small bone about 6 cm, in the Unicorn Cave in northern Germany, it was dated of 51.000 years ago.Engraved with ten lines, six of which form five chevrons with a precision that excludes an accidental gesture.This motif probably symbolizes something that had meaning for Neanderthals, archaeologist Dr Dirk Leder told AFP, difficult to interpret given the current state of our knowledge.
Dans la grotte de La Pasiega, à côté de Bilbao, autour d’une figure quadrillée on trouve des représentations d’animaux, des points et des figures non identifiées. Des chercheurs allemands et britanniques ont pratiqué une datation avec la méthode Uranium-Thorium (U-Th, Dirk Hoffmann-Institut Max Planck) et estiment que les représentations ont été peintes il y a 64 800 ans au minimum, une période où Homo Sapiens n'était pas encore présent sur le continent européen. Ladatation est remise en cause par un collectif d'archéologues mené par Randall White, préhistorien (1952-2022).
In the cave of La Pasiega, near Bilbao, around a grid figure we find representations of animals, points and unidentified figures. German and British researchers carried out dating using the Uranium-Thorium (U-Th,Dirk Hoffmann-Institut Max Planck)method and estimate thatthe representations were painted at least 64,800 years ago, a period when Homo Sapiens was not yet present on the European continent.Dating called into question by a collective of archaeologists led by the prehistorian Randall White (1952-2022)
Espagne, en Andalousie, Dans la grotte d'Ardales, un chercheur du CNRS, Francesco d'Errico, a analysé l'ocre, d'un motif présent sur une paroi (photo ci-dessous), comme étant un déposit d'un pigment importé de l'extérieur et non provenant d'une coulure d'oxyde, avec une datation entre 43.000 et 65.000 ans,les résultats de cette étude ont été publiés le 1er juin 2022, dans le journal Plos One, par le José Ramos-Muñoz et son équipe de chercheurs. Il est est de même pour une datation de représentation dans la grotte de Maltravieso dans l'ouest de l'Espagne.
Spain, in Andalusia, In the Ardales cave, a CNRS researcher, Francesco d'Errico, analyzed the ocher, from a pattern present on a wall (photo below), as being a deposit of a pigment imported from the outside and not coming froman oxide run.of oxide, with a dating between 43,000 and65,000 years old, the results of this study were published on June 1, 2022, in the journal Plos One, by José Ramos-Muñoz and his team of researchers. It is the same for a dating of representation in the cave of Maltravieso in the west of Spain.
S’il s’avère, avec certitude, que ce sont là, des œuvres pariétales réalisées par l’homme de Néandertal, généralement réalisées uniquement à l'ocre, peut-être sont-elles les représentations symboliques au coeur d'un sanctuaire et ouvrent-elles la voie à l’art pariétal? Un intermédiaire entre l'installation de la grotte de Bruniquel, si lieu sacré, et les grottes ornées du début du paléolithique supérieur.
Je me pose ainsi la question des symboles de couleur ocre, dessinés sur une paroi dans la Grotte Chauvet, située sur la commune du Vallon-Pont-d’Arc, en Ardèche. Ses parois montrent de très nombreuses et variées représentations d’animaux peints, datant des périodes aurignacienne et gravettienne, de -37.000 ans à -28.000 ans, des datations ont été effectuées via plusieurs méthodes, au Carbone 14 sur les charbons de bois, via l’U-Th sur la calcite du plancher, avec la thermoluminescence pour les traces de feu sur les parois.
Mais qu’en est-il des dessins et symboles, aux graphismes primitifs, uniquement réalisés à l’ocre (photos ci-dessous), comme dans les grottes espagnoles mentionnées ci-avant? La grotte a peut-être été fréquentée dès le paléolithique moyen, par l'homme de Néandertal, elle présente tout le panel de l’évolution artistique. Bien sûr, si une datation effectuée sur ces symboles, les classent dans la période de l’aurignacien ou si on prouve de façon absolue que l'ocre découvert sur des sites proches, Abri des pêcheurs ou Mas Aguilhon, occupés à l'aurignacien, est celui qui a servi à réaliser ces petits dessins, mes observations n’auraient plus lieu d’être.
If it turns out, with certainty, that these are parietal works made by Neanderthals, generally made in ocher, perhaps they are symbolic representations at the heart of a sanctuary and openAre they the path to cave art?An intermediary between the installation of the Bruniquel cave, if it turns out to be a sacred place, and the decorated caves of the beginning of the Upper Paleolithic.The ocher and the symbolism of the representations make me think of the mythical world of the aborigines.
I therefore ask myself the question of the ocher colored symbols, drawn on a wall in the decorated cave of Chauvet, located in the commune of Vallon-Pont-d'Arc, in Ardèche.It presents very numerous and varied representations of animals painted on its walls, dated from -37,000 years to -28,000 years, Aurignacian and Gravettian periods, the dating was carried out using several methods, with Carbon 14 on charcoal, viaU-Th on the calcite of the floor, with thermoluminescence for the traces of fire on the walls.
But what about the drawings and symbols, with primitive graphics, only made with ocher (photos below), as in the Spanish caves mentioned above?The cave may have been frequented since the Middle Paleolithic by Neanderthals; it presents the whole range of artistic evolution.Of course, if a dating carried out on these symbols classifies them in the Aurignacian period or if it is proven absolutely that the ochre discovered on nearby sites, Abri des pêcheurs or Mas Aguilhon, occupied in the Aurignacian, is the one which was used to make these small drawings, my observations would no longer be relevant.
Bornéo, incertitude : des mains ocres sur les parois datées entre -52 000 et 40 000 ans, dans la grotte Lubang Jeriji Saléh et des animaux datant d'il y a au moins 40 000 ans.En revanche, le type l'artiste fait débat et ces représentations seraient in fine attribuées à Sapiens, sa présence précoce en Asie pourrait être corrélée à sa présence dans la vallée du Rhône il y a 54 000 ans.
Borneo, incertainty: ocher hands on the walls dated between -52,000 and 40,000 years ago, in the Lubang Jeriji Saléh cave and animals dating from at least 40,000 years ago.On the other hand, the type of the artist is debated and these representations would ultimately be attributed to Sapiens, its early presence in Asia could be correlated with its presence in the Rhône valley 54,000 years ago.
Slovénie, la musique, sensibilité de néandertal , controverse autour d'une flûte, découverte à Divje Babe en Slovénie, attribuée à néandertal, elle ne serait pour certains qu'un simple os transpercé par des canines. L'espace entre les trous peut correspondre à un écartement de canines d'un carnivore assez puissant pour transpercer comme une hyène mais correspond aussi à celui entre deux trous d'une flûte. Des trous, dimension de ceux d'une flûte, aussi nets en arrondi semblent proprement fraisés et non transpercés, aucun éclat même infime, seul un essai en archéologie expérimentale pourrait prouver que l'impact d'une morsure ne ferait pas éclater l'os frais et laisser des empreintes de dents aussi parfaites.
Slovenia, music,evidence of Neanderthal sensitivity, controversy surrounding a flute, discovered at Divje Babe in Slovenia, attributed to Neanderthal, for some it would be nothing more than a simple bone pierced by canines..The space between the holes can correspond to a gap between the canines of a carnivore powerful enough to pierce like a hyena but also corresponds to that between two holes of a flute.Such sharp rounded holes (same size of a flute) seem to be cleanly drilled and not pierced, no chip even tiny, only a test in experiential archeology could prove that the impact of a bite would not shatter fresh bone and leave such perfect toothprints.
Masque de la Roche-Cotard, En 1977, il a été découvert sur un site dans une strate du paléolithique moyen, à Langeais en Indre-et-Loire, une œuvre d’art mobilier de dimensions 10.55 x 9.8cm, les dernières datations le situent autour de 75 000 ans, à la période du moustérien, industrie de l'homme de Néandertal. C'est un assemblage d'os et de silex traversant la cavité naturelle d'une pierre, cette dernière a subi des tailles diverses pour une mise en forme. Affirmativement, d'après les dernières analyses par l'archéologue Ana Majkic c'est une construction figurative avec hypothèse d'un portrait, approuvée par une commission scientifique. Il est considéré comme l'une des premières manifestations artistiques attribuables à l'Homme de Néandertal, ce dernier a aussi tracé des "lignes" avec ses doigts sur la paroi de la grotte de la Roche-Cotard. Ce constat introduit le fait qu'il y a plus de 70.000 ans, Néandertal a créé une oeuvre susceptible de représenter une entité.
Masque de la Roche-Cotard, Mask of la Roche-Cotard, In 1977, it was discovered on a site in a Middle Paleolithic stratum, in Langeais in Indre-et-Loire, a work of portable art, dimensions 3.94" x 3.94", the latest dating places it around 75,000 years ago, during the Mousterian period, the Neanderthal industry. It is an assemblage of bone and flint crossing the natural cavity of a stone, the latter has undergone various sizes for shaping. Affirmatively, according to the latest analyzes by archaeologist Ana Majkic it is a figurative construction with the hypothesis of a portrait, approved by a scientific commission. It is considered one of the first artistic manifestations attributable to Neanderthal Man, the latter also traced "lines" with his fingers on the wall of the Roche-Cotard cave. This observation introduces the fact that more than 70.000 years ago, Neanderthal created a work capable of representing an entity.
Francesco d'Errico et Paul Pettitt, archéologues, ont contesté le caractère symbolique de l'objet. Pour F. d'Errico, le bloc pourrait correspondre à un poids destiné à tendre une peau, mais son poids très faible invalide cette thèse. Pour P. Pettitt, le bloc pourrait être un jouet enfantin, mais cela ne permet pas d'expliquer la recherche de symétrie, de mon avis, rien que le fait de le considérer comme un jouet est admettre un homme de néandertal artisan créateur et empreint d'empathie.
Francesco d'Errico and Paul Pettitt, archaeologists, contested the symbolic nature of the object.For F. d'Errico, the block could correspond to a weight intended to stretch a skin.For P. Pettitt, the block could be a child's toy, but this does not explain the search for symmetry,in my opinion, just considering him as a toy is admitting to a Neanderthal, creative craftsman and full of empathy.
En 2023 Le masque de la Roche-Cotard a été présenté comme un "portrait" dans un reportage sur Arte France, "Néandertal, premier artiste de l'humanité", réalisé par Thibaut Marchand. En 2016, il n'y avait aucune d'hypothèse que cet objet soit une représentation figurative, uniquement celles concernant l'idée d'un objet utilitaire avaient cours, hormis Jean-Claude Marquet, conservateur, qui soulevait l'idée d'une proto figurine. J'avais envoyé mes observations concernant l'éventuelle représentation d'une entité, de par sa taille symètrique, les enlévements de matière, les inclusions bien disposées et sa forme suggestive..., à différents acteurs scientifiques, dont Jean-Claude Marquet; en retour j'ai reçu une lettre du ministère de la culture (ci-après), classant l’objet «sans suite», pourtant, quelques années plus tard, ces mêmes critères ont été soulevés, par l'archéologue Ana Majkic en collaboration avec Jean-Claude Marquet, à émettre l’idée approuvée d’une construction figurative, une sorte de portrait.
In 2023 The Roche-Cotard mask was presented as a "portrait" in a report on Arte France "Neanderthal, first artist of humanity", directed by Thibaut Marchand.In 2016, there was no hypothesis that this object was a figurative representation, only those concerning the idea of a utilitarian object were current, apart from Jean-Claude Marquet, curator, who raised the idea of a proto figurine.I had sent my observations concerning the possible representation of an entity, due to its symmetrical size, the removal of material, the well-placed inclusions and its suggestive shape..., tovarious scientific actors, including Jean-Claude Marquet, in return I received a letter from the Ministry of Culture (below), classifying the object "without further action". Few years later, these samecriteria were used, by the archaeologist Ana Majkic in collaboration with Jean-Claude Marquet, to put forward the approved idea of a figurative construction, a kind of portrait.
-2-
Neandertal et l'installation dans la grotte de Bruniquel, il ya 176.500 ans
Une grotte aménagée qui pose de nouvelles questions sur l’homme de Néandertal.
Etudes et hypothèses complétes que je présente dans un autre article, lien ci-dessous
En mai 2016, la découverte d’un agencement spécifique de 400 stalagmites, à l’intérieur d’une grotte à Bruniquel, dans le Tarn-et-Garonne, daté de - 176.500 ans, remet en question nos hypothèses sur l'homme de Néandertal et fait reculer de 130.000 ans l'appropriation, par les hommes, du monde souterrain.
Neanderthal and the settlement in the Bruniquel cave, 176,500 years ago
A cave that raises new questions about Neanderthals.
Complete studies and hypotheses that I present in another article, link below
In May 2016, the discovery of a specific arrangement of 400 stalagmites, inside a cave in Bruniquel, in Tarn-et-Garonne, dated - 176,500 years ago, questions our assumptions about Neanderthals and sets back the appropriation by humans of the underground world by 130,000 years.
-3-
Etude de quatre outils moustériens
study of four Mousterian tools
Il y a 176 500 ans, les hommes de Néandertal maitrisaient déjà l'éclairage portatif et ont mené un projet collectif, dans une grotte à Bruniquel, alors qu'il n'y a pas de traces d'art pariétal des Homo Sapiens en Afrique, leur berceau d'origine, avant l'holocène, il y a 12.000 ans. Certains préhistoriens avancent l'idée que l'homme de Néandertal aurait copié "l'art" d'Homo Sapiens; c'est une pure spéculation.
176,500 years ago, Neanderthals already mastered portable lighting and were able of a collective project in a cave at Bruniquel, while there are no traces of cave art of Homo Sapiensin Africa, their original cradle, before the Holocene 12,000 years ago. Some prehistorians put forward the idea that Neanderthals copied Homo Sapiens Art; this is an unfounded speculation.
L'industrie du moustérien a perduré jusqu'à -35.000 ans, en parallèle avec l'aurignacien, et aux derniers millénaires elle ne fut pas seulement celle de l'homme de Néandertal, mais aussi celle de Homo Sapiens, (lien) Moustérien, sans savoir différencier des typologies d'outils taillés, il est parfois difficile de l'attribuer à l'un ou à l'autre.
The Mousterian industry lasted until -35,000 years in parallel with the Aurignacian and in the last millennia it was not only that of Neanderthal man but also that of Homo Sapiens, (link) Mousterian, it's sometimes difficult to attribute it to theone or the other, but we can differentiate between types of cut tools.
en taille réelle 108mm - in full-sized 4,25"
Racloir convexe superbement retouché de 108 mm, typique de la période du moustérien final. Découvert en Dordogne, sans site précisé lors de son acquisition et hors des couches stratigraphiques, on ne peut établir de datation relative, mais par comparaison sa typologie est très proche des outils découverts sur les sites de Combe Capelle, de la Quina et du Le Moustier en Dordogne (photos ci-après), dont l'industrie est attribuée à Néandertal bien que celle du site de Combe Capelle appartiendrait en partie au châtelperronien, de fait, d'après ces éléments, on pourrait estimer une datation large entre -60.000 et -35.000 ans. Sans détails de sa découverte, on ne peut que constater l'état du document, dépourvu de patine blanchâtre, l'objet n'a pas du séjourner en surface, il présente sous la partie plane, une patine rougeâtre, certainement due à l'oxyde de fer, précisant sa position sur le sol ainsi que la nature argileuse de ce dernier, la partie du côté du cortex est bien préservée, sans chocs, ni manques, excluant un déterrage violent de labour, le cortex montre des dépôts parasitaires, moisissures. L'objet est en silex de couleur gris foncé, comme celui, entre autres, présent dans la région autour du Le Moustier.
Superbly retouched convex scraper measuring 4.25", typical of the final Mousterian period.Discovered in Dordogne, without a site specified during its acquisition and outside the stratigraphic layers, we cannot establish relative dating, but by comparison its typology is very close to the tools discovered on the sites of Combe Capelle, of the Quina and Le Moustier in Dordogne (photos below), whose industry is attributed to Neanderthal, in fact although that of the Combe Capelle site would belong in part to the Châtelperronian, according to theseelements, we could estimate a dating between -60,000 and -35,000 years.Without details of its discovery, we can only note the state of the document, devoid of whitish patina, the object must not have remained on the surface, it presents under the flat part, a reddish patina, certainly due to theiron oxide, specifying its position on the ground as well as the clayey nature of the latter, the part on the cortex side is well preserved, without shocks or gaps, excluding violent digging up by plowing, the cortex shows parasitic deposits, mold. The object is made of dark gray flint, like that, among others, present in the region around Le Moustier.
Outil d'exception, beau travail de taille de la lame - exceptional tool, nice blade work
Le racloir présente une grande réserve de cortex, la surface de ce dernier n'est pas plane mais légèrement convexe, il semble présenter des gravures mais il est difficile de les discerner en ensemble. Suivant l'angle de vue et la lumière, les gravures en partie haute (A) ou basse (B) du cortex se voient mieux différemment, ce qui demande un examen séparé des deux parties.
The scraper has a large reserve of cortex, the surface of the latter is not flat, it seems to have engravings but it is difficult to discern them as a whole. Depending on the angle of view and the light, the engravings in the upper (A) or lower part (B) of the cortex are better seen differently, which requires a separate examination of the two parties.
partie haute (A): on distingue un cercle, la rondeur est renforcée par des traces noires (certainement parasites), partiellement dégagé en partie basse et cerné entre deux gravures prononcées, formant un triangle. Située au milieu arrière du cortex, il y a une gravure nette et profonde en arc de cercle, qu'on retrouve sur l'étude de la partie basse du cortex et la bordure externe arrière du cortex a été taillée, pour parfaire un arrondi (photo ci-dessous).
upper part (A): we can see a circle, the roundness is reinforced by black traces (certainly parasitic), partially exposed in the lower part, surrounded between two pronounced engravings, forming a triangle.Located in the rear middle of the cortex, there is a clear and deep engraving in an arc, which can be found on the study of the lower part of the cortex and the rear external border of the cortex has been cut, to complete a rounding (photo below).
le cercle noir n'est pas si parfait, sa rondeur est renforcée par des traces foncées de moisissures.
the black circle is not so perfect, its roundness is reinforced by a dark deposit certainly traces of mold.
partie basse -(B)- lower part
Une gravure en arc de cercle (1) très prononcée et trois autres gravures, une en demi-cercle (2) reliant une autre parcourant tout la partie basse (3) et une petite verticale en arrière (4). Le pouce donne une idée des dimensions.
A very pronounced arc-shaped engraving (1) and three others engravings, one in a semi-circle (2), one running along the entire lower part (3) and a small vertical one at the back (4). The thumb gives an idea of the dimensions.
La photo N&B montre la gravure verticale arrière (4)
The B&W photo shows the vertical back engraving (4).
Devant la gravure en demi cercle, il y a une zone ronde et aplanie (relevé en hachurée), cette zone a été préparée.
In front of the semi-circle engraving, there is a round and flattened area (shown in hatched lines), this area has been prepared.
cette surface a été aplanie par des gravures de dégagement verticales.
this surface has been flattened by vertical relief engravings and some crossed.
Montage de deux photos (haut/bas) au même plan de l'ensemble du cortex :Toutes les gravures ni plus, ni moins, forment un motif de 45mm de haut écartant le fait de rayures accidentelles.
Montage of two photos (top/bottom) in the same level of the entire cortex :All the engravings, no more, no less, form a pattern of 1.77" highruling out accidental scratches.
Représentation avec mention de la partie circulaire aplanie
Representation with mention of the flattened circular part
Cet objet gravé est incontestablement un outil créé pour servir et non un objet cultuel, tout comme l'est le racloir aurignacien, il semblerait que les hommes, en cette période de transition entre le paléolithique moyen et supérieur, ornaient leurs outils. Si c'est une oeuvre de néandertal ? je ne peux l'affirmer sinon m'en remettre à la typologie de l'objet.
This engraved object is undoubtedly a tool created to serve and not a cult object, just like the Aurignacian scraper presented first, it would seem that men, in this period of transition between the Middle and Upper Paleolithic, decorated their tools.If it is a Neanderthal work?I cannot affirm it except to rely on the typology of the tool.
Amusant, un petit air de monnaie gauloise (Sénones), mais plus de 40 000 ans les séparent.
Funny , Alittle air of Gallic money (Senones), but more than 40,000 years separate them.
Etude d'une représentation sans certitude sur un nucléus, ce dernier est superbe mais l'étude n’est valide que si c’est un travail humain de grattage d’un cercle et non une fissure naturelle érodée. Un nucléus est un bloc de matière qui a été taillé afin d'en détacher de futurs outils, éclats ou lames (photo ci-dessous, exemple Baume-Vallée: nucléus Discoïde bifacial (1), nucléus Levallois récurent centripète (2)).
Study of a representation without certainty on a nucleus, the latter is superb but the study is only valid if it is a human work of scraping a circle and not a natural eroded fissure. A core is a block of material that has been cut in order to detach future tools, flakes or blades (photo above, example Baume-Vallée: Quartz: Discoïd bifacial core (1). Flint: Levallois core (2)).
Nucléus moustérien Levallois retouché, de 150 mm, origine de la région du grand Pressigny, en Indre-et-Loire, paléolithique moyen. Pierre en silex blond de type pressignien, typique des objets taillés de cette région, avec une croûte plus foncée sur une surface plane. Pas d'origine de site connu mais des précédents de collections. Ancienne collection française H. Pageault avant 1960 et 1960-1990 collection allemande Hermann Meyer
Reworked Mousterian Levallois core, 5,9", origin from the region of Grand Pressigny, in Indre et Loire, Middle Paleolithic. Bronze-colored stone typical of carved objects from this region with a darker crust on the flat part. No origin of known site but precedents of collections. Former French H. Pageault collection before 1960 and 1960-1990 German collection Hermann Meyer
réflexion sur ce support pour le transformer : Il présente une re taille d'une partie des bordure postérieure au façonnage du nucléus, la zone est de couleur un peu plus claire, mais cependant ancienne car l'ensemble de la patine de l'objet est homogène et toutes les arêtes érodées. Pour montrer un éclat récent, au dos, il y a un petit éclat de couleur grisâtre, avec une patine moins épaisse, qui doit bien avoir quelques milliers d'années. L'ensemble de la patine des enlévements est cohérent, écartant une retaille très postérieure ou des manques dus à des chocs.
reflection on this support to transform it: It has been retouched by a re-cutting of the borders, the cut is subsequent to the shaping of the core, it is a little lighter in color, but nevertheless old, because the whole ofthe patina of the object is homogeneous, all the edges eroded.To show a recent shine, on the back, there is a small grayish color shine, with a thinner patina, which must be a few thousand years old. The entire patina of the removals is consistent ruling out a very posterior recut or shortages due to shocks.
La bordure, si non cassée d'origine, a été incontestablement retouchée, marquage photo de droite ci-dessous, elle est un peu plus claire que les autres enlèvements, mais cependant la retouche est ancienne, patine et érosion des arêtes.
The border has undoubtedly been retouched, photo marking on the right below, it is a little lighter than the other removals, but however the retouching is old, patina and erosion of the edges.
La véracité d'une représentation dépend de l'élément suivant
The veracity of a representation depends on the following element
Cercle partiel de 25mm sur la surface plane, taillé par l'homme ?
Partial circle of 0.98" on the flat surface, man-made?
En surface de la partie plane plus foncée, il y a un cercle naturel de 25 mm, qui aurait été agrandi au 3/4 par l'homme par des grattages pour l'usure,la partie travaillée, sorte de croûte externe de la matière, étant la plus tendre. (théorie d'un tailleur de pierres professionnel) et peut-être quelques petites gravures.
La différence de patine entre l'entaille profonde et la surface est due simplement à cette croute fine superficielle présente sur ce genre de pierre, observable sur les nucléus de cette région, il ne s'agit en aucun cas d'un taille moderne. La couleur jaune mordoré de la patine au niveau de l'enlèvement correspond à celle de la bordure retouchée.
vue de profil - side view
On the surface of the darker flat part, presence of a 0.98" natural circle would having been enlarged to 3/4 by man by scrapings for wear, the worked part, a sort of outer crust of the material, being the softest.(theory of a professional stonemason) and some succinct engravings.
The difference in patina between the deep notch and the surface is simply due to the superficial fine crust present on this kind of stone, observable on many nucleus of this region, it is in no way a modern cut. The golden yellow color of the patina at the level of removal corresponds to that of the retouched border
Seul l'éclat au dos est plus récent - Only the accidental remove on the back is more recent
petite gravure frontale moins profonde - small frontal engraving less deep
Montage avec les observations faites au préalable
Assembly with observations made beforehand
Au dos, un symbole qui ne pourrait être que la résultante d'un choc lors du dégagement de l'éclat du nucléus et non des gravures peu profondes sur une matière dure. (photo, comparaison avec une représentation de l'abri Castet).
On the back, a symbol which could only be the result of a shock, during the release of the shard from the core and not shallow engravings on a hard material.(photo, comparison with a representation of the Castet shelter).
Hypothèse (dans le cas d'une retouche humaine et non un délitage naturel)
Ces deux objets moustériens présentent des critères similaires, un gros cercle (1), un arc (2) et un cercle (3, en bleu). Il n'y a pas d'éléments de référence ou de comparaison, mais il pourrait s'agir de portraits en profil. Ces critères seraient-ils ceux d'un "art" de l'homme de Néandertal ?
Hypothesis (in case of a human retouch and not a natural disintegration)
These two Mousterian objects have similar criteria, a large circle (1), an arc (2) and a circle (3 in blue).There are no elements of reference or comparison, but these would probably be profile portraits expressing themselves.
gravures sur le cortex d'un nucléus, représentation d'un symbole ?
Engravings on the cortex of a nucleus, representation of a symbol?
Nucléus moustérien de 110mm duquel on été dégagés de larges éclats par débitage discoïde, d'origine de Dordogne, mais pas de site connu, on pourrait présumée une datation antérieure à 40.000 ans. Il présente, sur une surface aplanie de son cortex, une forme géométrique gravée d'une ligne droite de 25mm et trois plus petites en obliques. La surface du cortex semble avoir été délimitée en son pourtour, une partie est érodée.
Mousterian core of 4.33" from which large shards were released by discoid debitage, of Dordogne origin but no known site, we could assume a dating before 40,000 years.It presents, on a flattened surface of its cortex, a geometric shape engraved with a straight line of 25mm and three smaller oblique ones.The surface of the cortex seems to have been delimited around its perimeter, part of it is eroded.
Ce graphisme est proche des descriptions de signes "masculins" mentionnées dans l'ouvrage "Préhistoire de l'art occidental", écrit par André Leroi-Gourhan (B-réduit).
This graphic is close to descriptions of "masculine" signs mentioned in the work "Prehistory of Western Art" written by André Leroi-Gourhan (B).
Art de Néandertal du moustérien final
-42.000
Neanderthal art from the final Mousterian
S'agit-il de contacts entre les derniers néandertaliens et les premiers hommes modernes, porteurs de l'aurignacien ? Ou est-ce la manifestation d'une évolution indépendante des néandertaliens vers le paléolithique supérieur.
Les deux outils moustériens suivants, de type grattoir, proviennent de sites attribués à l'homme de Néandertal, Saint-Brice-Sous-Rânes dans l'Orne et le Moulin de Kervouster, à Guengat dans le Finistère, tous les deux datant d'environ 40.000 ans. Il y a eu une évolution de graphismes par rapport aux précédents objets moustériens, ce sont des graphismes animaliers, que l'on pourrait attribuer à Sapiens. Est-ce une influence de Homo Sapiens, déjà présent sur le territoire? Ou à l'inverse, la façon de l'homme de Néandertal qui aurait servi de catalyseur à l'explosion de l'art graphique ?
J'ai analysé à plusieurs reprises ces deux objets pour que l'imaginatif ne prenne pas le dessus, car le graphisme n'est pas flagrant. Sans certains détails j'aurai classé ces deux objets comme simples outils, mais l'analyse précédente d'un superbe grattoir du Moustérien fait que la réalisation "artistique" présumée du paléolithique inférieur (et certainement la perception), présente des critères différents des notres, utilisation des volumes 3D avec gravures succintes et que les thèmes (animaliers) semblent cohérents à la période. Mes analyses et constatations sont personnelles, issues de recherches singulières, si elles devaient être contredites,que ce soit uniquement avec des motivations contradictoires étayées.
Are these contacts between the last Neanderthals and the first modern men, bearers of the Aurignacian? Or is it the manifestation of an independent evolutionNeanderthals towards the Upper Paleolithic.
The following two Mousterian tools, of the scraper type, come from sites attributed to Neanderthal man, Saint-Brice-Sous-Rânes in Orne and the Moulin de Kervouster, in Guengat in Finistère, both dating back around 40,000 years.There has been an evolution of graphics compared to previous Mousterian objects, these are animal graphics, which could be attributed to Sapiens.Considering certain current observations made on cave art, La Pasiega, Chauvet, we could ask the question of who is the author during this period of transition?Was it a Homo Sapiens influence already present in the territory ? Is this an influence of Homo Sapiens, already present in the territory?Or conversely, the way of the Neanderthal man who would have served as a catalyst for the explosion of graphic art?
I have analyzed these two objects several times to prevent my imagination from running wild, as the graphic design is not obvious.Without certain details, I would have classified these two objects as simple tools, but the previous analysis of a superb Mousterian scraper suggests that the presumed "artistic" creation of the Lower Paleolithic (and certainly the perception of it) presents different criteria than ours, using 3D volumes with succinct engravings and the themes (animals) seem consistent with the period. My analyses and findings are personal, based on unique research; if they were to be contradicted, let it only be with substantiated, contradictory reasons.
Outil, 63 mm, type grattoir, du moustérien final
un travail en finesse
Final Mousterian tool ,2,56", scraper type, in lustrous sandstone
micro engravings, fine work
Cet outil a été découvert sur le site du moulin de Kervouster-Guengat, Finistère, dont l'industrie lithique est attribuée à l'homme de Néandertal, ce site est daté de 41.000 ans, à une période où Sapiens est déjà présent en Europe de l'ouest. La particularité du lieu est la pierre employée pour façonner les outils, un grès lustré.
This tool was discovered on the site of the Kervouster-Guengat mill, Finistère, whose lithic industry is attributed to Neanderthal man, this site is dated 41,000 years old, at a time when Sapiens was already present in Western Europe.The particularity of the place is the material used to shape the tools, a lustrous sandstone.
L'objet provient d'une ancienne collection allemande et aucun motif n'avait jamais été relevé. Dans l'introduction de la partie I de l'article, qui suit, j'écris que beaucoup d'objets micro gravés n'avaient pas suscité l'intérêt d'être étudiés, aucun motif n'étant flagrant. Depuis quelques années, des équipes scientifiques mènent des missions pour ré étudier ces objets sortis des réserves.
The object comes from an old German collection and no pattern had ever been noted.In my introduction to part I of the article, which follows, I write that many micro-engraved objects had not aroused the interest to be studied, no pattern being obvious. For several years scientific, teams have been carrying out missions tore-study these objects taken out of storage.
Seule une partie du cortex a été préparée, dos et tranche sont bruts
Only part of the cortex was prepared, the back and edge are raw
Préparation d'un support, sur un côté, le cortex a été aplani par abrasion en deux niveaux, séparés par une grosse gravure faisant démarcation. La limite entre la zone aplanie et celle restée brute est parfaitement visible (1).
Preparing a support, on one side, the cortex has been flattened by abrasion in two levels, separated by a large engraving demarcating. The limit between the flattened area and that which remained raw is perfectly visible (1).
Sur la photo suivante prise en pleine lumière, on peut apprécier le travail d'aplanissement du support et de celles des gravures de dégagement, en partie basse, elles vont du bord vers l'extérieur quant à la partie haute, l'étude des micro-gravures suit. La question: pourquoi avoir aplani et préparé cette partie du cortex ?
In the following photo taken in full light, we can appreciate the work of flattening the support and those of the clearance engravings, in the lower part, they go from the edge outwards as for the upper part, the study of the micro-engravings follows. The question: why did you flatten and prepare this part of the cortex?
Représentation d'une tête de cheval
Representation of a horse's head
J'ai du modifier l'intensité lumineuse sur certaines photos pour révéler les gravures. Située sur la partie haute du cortex, élaborée avec quelques micro gravures très fines faisant contour de la tête et une partie frontale définie par la démarcation entre les deux niveaux du cortex. C'est un travail discret, à peine visible, qui n'aurait pourtant rien d'extraordinaire si ce n'est l'auteur présumé, l'homme de Néandertal. Concernant les micro gravures à peine perceptibles, on peut en observer sur des objets du paléolithique, comme des galets gravés du gravettien, découverts dans des grottes de Gargas, Hautes- Pyrénées (photo et lien ci-dessous).
I had to change the light intensity on some photos to reveal the engravings.Located on the upper part of the cortex, elaborated with a few very fine micro engravings forming the outline of the head and a frontal part defined by the demarcation between the two levels of the cortex.It is a delicate work of finesse, barely visible to our contemporary gaze, which would nevertheless have nothing extraordinary, if not for the presumed author, Neanderthal man. Concerning the barely perceptible micro engravings, we can observe them on Paleolithic objects, such as engraved Gravettian pebbles, coming from the Gargas caves, the Hautes-Pyrénées (very interesting link above).
Gargas - grande plaquette au Bison et Félin -Big plaquette with Bison and Feline
De petites gravures, comme des poils, ne sont localisées que sous la tête et non présentes sur la tête, écartant l'idée de traces d'un ponçage homogène de la surface (photo ci-dessous).
Small engravings, like hairs, are only located under the head and not present on the head, ruling out the idea of traces of homogeneous sanding of the surface (photo below).
Détail de la gravure en arrondi du museau
Detail of the rounded engraving of the muzzle
Vue à la verticale de la gravure du museau - Vertical view of the muzzle engraving
Photo avec tonalité très modifiée, mettant en évidence le contour de la tête de cheval.
Photo with highly modified toning highlighting the outline of the horse's head.
corrélations - correlations
cheval sur l'outil aurignacien - horse on the Aurignacian tool
En croisant la représentation de cet outil moustérien avec celles répertoriées du début de l'aurignacien, comme les représentations de chevaux, dit "bec de canard", dessinées sur les parois de la grotte de Gargas, Aventignan dans les hautes-Pyrénées, les similitudes sont telles qu'on pourrait penser que l'artiste est le même. Ce cheval figurant sur l'outil moustérien, travail attribué à l'homme de Néandertal, n'a que quelques milliers d'années d'écart avec celui de l'outil aurignacien, qui s'il appartient à la culture fourre-tout du châtelperronien, pourrait être aussi une création attribuée à l'homme de Néandertal. De fait, admettre que ce dernier puisse créer des travaux figuratifs, serait lui valider, en tant qu'auteur, la réalisation du cheval peint sur une paroi dans la grotte de Pasiega, datée de 65.000 ans (photo et explicatif à suivre).
By crossing the representation of this Mousterian tool with those listed from the beginning of the Aurignacian, such as the representations of horses, called "duck beaks", drawn on the walls of the Gargas cave, Aventignan in the Hautes-Pyrénées, theThe similarities are such that one might think the artist is the same.This horse appearing on the Mousterian tool, work attributed to Neanderthal man, is only a few thousand years apart from that of the Aurignacian tool, which if it belongs to the catch-all culture ofChâtelperronian, could also be a creation attributed to Neanderthal man.In fact, admitting that the latter could create figurative works would be to validate him, as an author, the creation of the horse painted on a wall in the Pasiega cave, dated 65,000 years ago (photo and explanation to follow).
Dans la grotte de La Pasiega, à côté de Bilbao, autour d’une figure quadrillée on trouve des représentations d’animaux, des points et des figures non identifiées. Des chercheurs allemands et britanniques ont pratiqué une datation avec la méthode Uranium-Thorium (U-Th, Dirk Hoffmann-Institut Max Planck) et estiment que les représentations ont été peintes il y a 64 800 ans au minimum, une période où Homo Sapiens n'était pas encore présent sur le continent européen.
In the cave of La Pasiega, near Bilbao, around a grid figure we find representations of animals, points and unidentified figures. German and British researchers carried out dating using the Uranium-Thorium (U-Th,Dirk Hoffmann-Institut Max Planck)method and estimate thatthe representations were painted at least 64,800 years ago, a period when Homo Sapiens was not yet present on the European continent.
Outil moustérien de Saint-Brice-sous-Rânes
Mousterian tool of Saint-Brice-sous-Ranes
Outisl bifaciaux du moustérien, du même site
Mousterian bifacial tool, from the same site
ll s'agit plus précisément du secteur entre Saint-Brice-sous-Rânes et Joué-du-Plain, lieu d’ateliers de productions et de consommations d’outils moustériens, attribués à néanderthal, datant de la fin du paléolithique moyen, il y a environ 40.000 ans. Un site très riche avec de très nombreux outils bifaciaux, mais aussi d'autres outils, des racloirs, des burins, des pointes... Sur 100 m², on a pu trouver plus de 10 000 objets.
It is more precisely the sector between Saint-Brice-sous-Rânes and Joué-du-Plain, place of workshops for the production and consumption of Mousterian tools, attributed to Neanderthal, dating from the end of the Middle Paleolithic, itabout 40,000 years ago.A very rich site with many bifacial tools, but also other tools, scrapers, chisels, points... Over 100 m², we were able to find more than 10,000 objects.
Etranges gravures, signification ? : Un objet gravé a été découvert à Saint-Brice-sous-Rânes, dans l’Orne. C'est la seule photo que j'ai pu trouver, de basse qualité, il n'est pas évident de distinguer les gravures mais elles ressemblent à une gerbe de traits et étrangement, à celles gravées sur un fragment d'os, de 80 mm, que je possède, os taillé en coupe droite sur un côté (ce n’est pas un travail mécanique). Los provient de la succession d'une collection d'objets du paléolithiqu,e constituée avant 1951, mais sans note de découverte, je n'en connais ni la provenance ni la datation.
Strange engravings, meaning ?: An engraved object was discovered in Saint-Brice-sous-Rânes, in Orne.This is the only photo I was able to find, of low quality, it is not easy to distinguish the engravings but they look like a bunch of lines and strangely, like those engraved on a fragment of bone, from 80mm, which I have, bone cut in a straight cut on one side (this is not mechanical work).It comes from the succession of a collection of paleolithic objects constituted before 1951, but without a discovery note, I know neither the provenance nor the dating.
coupe droite sur un côté et dos de l'os gravé - straight cut on one side and back of the engraved bone
Quite similar, engravings on cortex from ancient Aurignacian sites from Barbas, Creysse in Dordogne (photo, A)
Le grattoir - The scrapper
Il s'agit d'un outil taillé en silex avec réserve de cortex, type racloir bifacial de 71 mm, provenance Saint-Brice-sous-Rânes, dans l'Orne, dont le site de période moustérienne est attribué à l'industrie de l'homme de néandertal, autour de -41.000 ans.
Je suis revenu plusieurs fois sur l'étude de cet objet pendant des années et j'émets toujours un doute sur la véracité de la représentation, parfois, je le retire de l'article, d'autres fois, je le remets, seuls des tests en laboratoire pourraient définitivement tranchés, mais surement pas des avis spontanés non étayés. Je le présente comme si la représentation était avérée.
It is a tool carved in flint with a reserve of cortex, type bifacial scraper of 2.8", from Saint-Brice-sous-Rânes in the Orne whose site of Mousterian period is attributed to the industry ofNeanderthal man, around -41,000 years ago.
I have studied this object several times over the years and I always have doubts about the veracity of the representation, sometimes I remove it from the article, other times I put it back, only laboratory tests could definitively decide, but certainly not the spontaneous opinions of others. I present it as if the representation were true.
taille réelle 71mm - full-sized 2,79"
Avec de nombreux doutes sur la véracité d'une représentation et non d'une illusion due au relief du cortex, cet outil a fait l'objet de nombreuses observations croisées, pour arriver à la conclusion que c'est une représentation voulue et non une coïncidence faisant penser à. Il y a eu une préparation du cortex, par abrasion et par micro gravures d'enlèvement. La représentation est en "semi relief", des enlévement de matière donnent la partie frontale, il y a eu des dégagements de zones avec un micro burin et des gravures, le motif est une tête de félin, caractéristique de la période du début de l'Aurignacien.
With many doubts about the veracity of a representation and not an illusion due to the relief of the cortex, this tool was the subject of numerous cross-observations, to arrive at the conclusion that it is a desired representation andnot a coincidence reminiscent of.There was preparation of the cortex, by abrasion and by micro removal engravings.The representation is in "semi-relief", removal of material gives the front part, there have been clearances of areas with a micro chisel and engravings, the pattern is a feline's head, characteristic of the period of the beginning of the'Aurignacian.
Les gravures de dégagement et de façonnage
Theclearance and shaping engravings
Les petits coups de tailles sous la tête (photos ci-dessous) ont été un des points déterminants pour valider la véracité de la représentation.
The small cuts under the head (photos below) were one of the determining points to validate the veracity of the representation.
toujours sous la tête , gravures de dégagement parallèles comme une chevelure
always under the head, parallel relief engravings like hair
Fines gravures de dégagement parallèles et croisées, sur la partie arrière de la tête
Fine parallel and crossed clearance engravings of back of the head
Un motif gravé, comme des oreilles, qui ne semble pas correspondre avec le félin.
An engraved pattern, like ears, doesn't seem to correspond with the feline.
La similitude graphique est proche entre ce félin gravé de l'industrie moustérienne et ceux dessinés sur les parois de la grotte Chauvet, en Ardéche, de l'industrie aurignacienne, seuls 5000 ans les séparent, ce qui est peu en termes d'évolution artistique, au paléolithique. Les deux sites sont distants de plusieurs centaines de kilomètres.
The graphic similarity is close between this engraved feline, from the Mousterian industry and those drawn on the walls of the Chauvet cave, in Ardèche, Aurignacian industry, only 5000 years separate them, whichis little in terms of artistic evolution, in the Paleolithic.The two sites are several hundred kilometers apart.
Conclusion
Les découvertes suggérant de l'art néandertalien sont très peu étudiées car incomprises, comme le masque de la Roche Cotard présenté dans l'article, découvert à Langeais, en Indre-et-Loire, daté de 75.000 ans ou un petit os gravé de dix traits, disposés en chevrons, découvert dans la grotte de la Licorne, en Allemagne, daté de 51.000 ans.
Quant à l'art de Sapiens il y a quelques découvertes de la période du pré-sapiens, au nord de l'Afrique, datant d'environ 300 000 ans, statuette de Tan-Tan au Maroc ou en Syrie/Israël, statuette de Berekaht-Ram, datée de 230 000 ans (photos ci-dessous), mais sujettes à controverses. En Afrique du sud, dans la grotte de Blombos, ont été découverts des ocres gravés de traits, datant de 70.000 ans.
Faute de pouvoir les comprendre, nous ne pourrons jamais affirmer, que des objets suggestifs ou améliorés montrant des traces d'activité humaine (entailles, découpes, gravures), soient des oeuvres primaires, ils seront éternellement soumis à hypothèses, et de ce fait, au désintéressement, faute de pouvoir les expliquer. A moins de découvertes extraordinaires permettant des comparaisons, la grande majorité des trouvailles resteraient des énigmes, ne permettant pas de les inclure dans l'histoire de l'art. On peut parfois trouver des similitudes,sans pour autant que leur signification le soit, exemple en comparant les graphismes de traits croisés des ocres découverts dans la grotte de Blombos, en Afrique du sud, attribués à Homo Sapiens et datés de 70 000 ans et ceux de la grotte de Gorham, à Gibraltar, attribués à l'homme de Néandertal, datés de 40 000 ans (voir molule suivant), chose amusante les deux grottes sont orientées au sud et s'ouvrent sur la mer.
Les grottes ornées découvertes ces dernières décennies ne permettent pas non plus de retracer une origine de l'art sans hypothèses. De récentes réévaluations de datation à l'Uranium-Thorium, par l'équipe de Dirk Hoffmann, datent les représentations de la grotte de la Pasiega, en Espagne, à -64 000 ans, bien avant l'arrivée de Sapiens en Europe, mais cette datation est controversée. Nous ne sommes pas en mesure de comprendre l'aménagement néandertalien, vieux de 176 500 ans, dans une grotte à Bruniquel, dans la Tarn-et-Garonne, mais nous pouvons en déduire qu'à cette période Néandertal savait s'éclairer et était capable d'un projet collectif, alors qu'il n'y a pas de traces d'art pariétal de Sapiens en Afrique, son berceau d'origine, avant l'holocène, il y a 12 000 ans.
Je pense qu'il n’y a pas seulement un art de Sapiens, mais aussi un art de Néandertal,ces deux formes d'art se seraient développées en parallèle et comme l'art est un moyen d'expression, on pourrait parler de multi arts. Affirmer que Néandertal ait été un imitateur de Sapiens est une hypothèse non fondée, avancée par des archéologues. Peut être que la rencontre de homo Sapiens et de l'homme de Néandertal, le mélange de leur culture et de leur art a servi de catalyseur pour l'explosion de l'art figuratif, mais tant que subsistera le verrou mis en place, dès le début du vingtième siècle, sur le fait qu'un art ne puisse être antérieur à l'arrivée de Sapiens en Europe, la compréhension de l'art à la préhistoire restera figée.
Discoveries suggesting Neanderthal art are very little studied because they are misunderstood, such as the Roche Cotard mask presented in the article, discovered in Langeais, in Indre-et-Loire, dated75,000 years or a small bone engraved with ten lines, arranged in chevrons, discovered in the Unicorn cave, in Germany, dated 51,000 years old.
As for the art of Sapiens there are some discoveries from the pre-sapiens period in northern Africa dating back around 300,000 years (statuette of Tan-Tan in Morocco) or in Syria/Israel (statuette of Berekaht-Ram dated 230,000 years old, photo below) subject to controversy and in South Africa with the engraved ochres of Blombos dating 70,000 years old.
For lack of being able to understand them, we will never be able to affirm that suggestive or enhanced objects showing traces of human activity (notches, cuts, engravings) are primary works and they will be eternally subject to hypothesis and above all to a disinterestedness.Unless a extraornidary discovery allowing comparisons, the vast majority of the finds would remain enigmas that dont allow them to be included in the history of art. We can sometimes find similarities between the two arts without their meaning being, for example by comparing the graphics of crossed lines of ochres discovered in the Blombos cave, in South Africa, attributed to Sapiens and dated 70,000 years ago.and those of Gorham's cave, in Gibraltar, attributed to Neanderthals, dated 40,000 years ago (see next article), amusingly enough, the two caves face south and open onto the sea.
France, land of the arts, there are around 350 decorated caves discovered around the world, including 186 in France, mainly located in the southwest, and almost as many in the north of Spain.The majority are far from Lascaux or Chauvet and are not classified as historical monuments.Around 30,000 years ago, art and its codes were already established, including the idea of artistic movements and the transmission of teaching, by comparing graphics with similar styles in regions distant from each other.There must be a significant number of caves remaining to be discovered and certainly missing links between the Bruniquel cave and that of Chauvet, which would radically change the data on the understanding of our prehistory.
I think that there is not only a Sapiens art, but also a Neanderthal art, these two art forms would have developed in parallel and as art is a means of expression we could speak of multiple arts.To claim that Neanderthal was an imitator of Sapiens is an unfounded hypothesis put forward by archaeologists.Perhaps the meeting of Sapiens and Neanderthals, the mixture of their culture and their art served as a catalyst for the explosion of figurative art , but as long as the lock in place, from the beginning of the twentieth century, on the fact that an art cannot be prior to the arrival of Sapiens in Europe remains, the understanding of art in prehistory will remain frozen.
Tirons des traits entre Néandertal et Sapiens
Let's draw lines between Neanderthals and Sapiens
La grotte de Gorham, à Gibraltar, fut l’abri des derniers hommes de Néandertal, on y a découvert un petit motif, d’environ 30 cm, gravé sur la paroi de lignes entrecroisées, similaire à des graphismes gravés sur un ensemble de petits objets en ocre, par Homo Sapiens, découverts dans la grotte de Blombos, au Sud du Cap en Afrique du Sud (dont l’intriguant objet classé M1-6 que j’exploite en photos). Impossible de savoir s’il y a corrélation, les graphismes, si sont similaires, signifient peut-être tout autre chose, chose amusante, les deux grottes s’ouvrent au sud sur la mer.
Gorham Cave, in Gibraltar, was the shelter of the last Neanderthals, there was discovered a small pattern, approximately 30 cm, engraved on the wall with intersecting lines, similar to graphics engraved on a set of small ocher objects , by Homo Sapiens, discovered in the Blombos cave, south of Cape Town in South Africa (including the intriguing object classified M1-6 that I use in photos). Impossible to know if there is a correlation, the graphics, if similar, perhaps mean something completely different, funny thing, the two caves open to the south onto the sea.
Similitudes
Deux objets, de l'industrie d'homo Sapiens, assez similaires, l'un nommé M1-6 ocre, découvert à Blombos, en Afrique du Sud et un objet gravé de trais, datant de 30.000 ans, découvert en Chine, présentent des lignes parallèles, une écriture graphique faisant penser à un système de calcul ou un calendrier.
Two quite similar objects, from the Homo Sapiens industry, one named M1-6 ocher, discovered in Blombos, South Africa and a line-engraved object, dating back 30,000 years, discovered in China, present parallel lines, a graphic writing reminiscent of a calculation system or a calendar.
Deux os gravés de traits parallèles exécutés par l’homme de néandertal, dont les photos suivent les textes.
Premier objet : Un fragment d’os appartenant à un ursidé, comportant dix-sept incisions, avait été découvert dans les années 1950 dans la grotte de Dziadowa Skała dans le sud de la Pologne. Cet os avait été mis au jour dans un dépôt contenant des restes d’animaux datant de l’Éémien, il y a environ 130 à 115 000 ans, époque de néandertal en Europe. Considéré, lors de sa découverte comme la première preuve des capacités cognitives des Néandertaliens dans la région, il a récemment été soumis à une analyse approfondie (microscopie et tomodensitométrie aux rayons X). Les résultats de l’étude ont révélé que ces incisions étaient l’œuvre d’un individu droitier. De plus, l’utilisation d’un outil en pierre retouchée pour réaliser ces incisions implique un certain niveau de planification et de manipulation de l’outil, indiquant ainsi une intentionnalité derrière l’action.
Il s’agirait de l’un des objets symboliques les plus anciens connus en Europe et l’un des premiers à être associé aux Néandertaliens (Etudes publiées dans le Journal of Archaelogical Science et Quaterary Science Reviews).
Deuxième objet : un gros morceau de fémur de hyène, comportant neuf encoches parallèles et régulièrement espacées, avait été découvert dans la grotte des Pradelles en Charente. Encoches de même forme et profondeur probablement réalisées avec le même outil, en une seule opération. Certains scientifiques pensent que cette représentation n’est pas « artistique » mais fonctionnelle, voir à l’origine des nombres.
Two bones engraved with parallel lines made by Neanderthals, whose photos follow the texts.
First object: A bone fragment belonging to a bear, with seventeen incisions, was discovered in the 1950s in the Dziadowa Skała cave in southern Poland.This bone had been unearthed in a deposit containing animal remains dating from the Eemian, approximately 130 to 115,000 years ago, the Neanderthal period in Europe.Considered, when it was discovered, to be the first proof of the cognitive abilities of Neanderthals in the region, it was recently subjected to in-depth analysis (microscopy and X-ray computed tomography).The results of the study revealed that these incisions were the work of a right-handed individual.Furthermore, the use of a retouched stone tool to make these incisions implies a certain level of planning and manipulation of the tool, thus indicating an intentionality behind the action. This would be one of the oldest symbolic objects known in Europe and one of the first to be associated with Neanderthals (Studies published in the Journal of Archaelogical Science and Quaterary Science Reviews).
Second object: a large piece of hyena femur, with nine parallel and regularly spaced notches, had been discovered in the Pradelles cave in Charente.Notches of the same shape and depth probably made with the same tool, in a single operation.Some scientists believe that this representation is not "artistic" but functional, or even the origin of numbers.
FIN de la partie II - END of Part II
Comme il a été présenté en partie I avec la rondelle aux ours du Mas d'Azil, les micro gravures sont très importantes et les omettre est source d'erreur d'interprètation, ce que nous allons découvrir dans les quatre exemples suivants, si ce n'est que ce sont parfois des défauts de raisonnements scientifiques.
As it was presented in part I with the bear puck of Mas d'Azil, micro engravings are very important and omitting them is a source of error in interpretation, which we will discover in the following four examples, except that they are sometimes faults in scientific reasoning.
Exemple I
Représentation humaine gravée sur une plaquette magdalénienne, découverte dans la grotte d'Isturitz, Pyrénées-Atlantiques .
Human representation engraved on a Magdalenian plaque from Isturitz - Pyrénées Atlantiques
Omission : L'erreur d'interprétation d'un "clown", avec un cône en guise de nez, vient que toutes les micros gravures n'ont pas été prises en considération et qu'il y a eu une sélection de gravures. Il s'agit en fait d'un oiseau.
Omission : The misinterpretation of a "clown", with a cone as a nose, is that not all the micro engravings were taken into consideration and there was a personal selection of engravings. It's actually a bird.
Cette représentation serait à rapprocher de celle d'un autre oiseau, objet du musée d'Aquitaine, présentant une grande similitude de traits croisés, représentés en bleu (branchages). Pour information, depuis que j'ai signalé mes observations au musée d'Aquitaine, la description est passée d'anthropomorphe à un complément "oiseau" (Musée de Bordeaux).
This representation could be compared to that of another bird, object of the Aquitaine Museum, presenting a great similarity of crossed features, drawn in blue (branches).For information, since I reported my observations to the Aquitaine Museum, the description has changed from anthropomorphic to a “bird” complement (Museum of Bordeaux).
Exemple II
Omission de micro-gravures très fines, lors de l'analyse d'une plaquette gravée, du magdalénien, découverte grotte de Gourdan, à Polignan, en Haute Garonne.
Objet gravé mesurant 50x50 mm, les observations faites décrivent un personnage avec, en arrière fond, une sorte de montagne, mais il n'était pas coutume de dépeindre des décors paysagers au paléolithique. De petites gravures secondaires n'ont pas été prises en compte, montrant la présence d'un second personnage, nous ne sommes plus dans une simple représentation mais dans une narration.
Omission of very fine micro-engravings, during the analysis of an engraved plaque, from the Magdalenian, discovered in the Gourdan cave, Polignan in Haute Garonne.
Engraved object measuring 2x2", the observations made describe a character with a sort of mountain in the background, but it was not customary to depict landscape settings in the Paleolithic period.Small secondary engravings have not been taken into account, showing the presence of a second character, we are no longer in a simple representation but in a narration.
observations d'origine - original work - Photo O Fuentes - relevé C.Fritz
mon relevé - my survey
D'un simple profil humain, on passe à la mise en scène de deux personnages
From a simple human profile, we move to the staging of two characters
Exemple III
Cortex gravé d'un objet du Roc-aux-sorciers, dans la Vienne
Une vénus et une tête de jeune fille, corrélation étrange entre les deux motifs
et parfaite incohérence graphique
Cortex engraved with an object from Roc-aux-sorciers, in Vienne
A Venus and a maiden's head, strange correlation between the two patterns
and perfect graphic inconsistency
Description du musée : "Cette figuration féminine schématique est gravée sur cortex de silex. La figure s’inscrit dans un losange. Vue de face, elle s’oppose aux figures vues de profil du type Lalinde-Gönnersdorf. Le torse réduit à une ligne simple est un point commun. Nous pouvons interpréter** le cercle discontinu à l’intérieur duquel est gravé un ovale irrégulier comme le contour abdomino-pelvien, mis en relief par des incisions profondes, en V dissymétriques, faisant jouer le volume du support. L’ovale souligne le ventre et les membres inférieurs se terminent en pointe" .
**= une hypothèse qui devient une affirmation
Description of the museum : "This schematic female representation is engraved on flint cortex.The figure is in a rhombus.Viewed from the front, it opposes the figures seen in profile of the Lalinde-Gönnersdorf type.The torso reduced to a single line is a common point.We can interpret** the discontinuous circle inside which is engraved an irregular oval like the abdominal-pelvic contour, highlighted by deep incisions, V asymmetrical, making play the volume of the support.The oval emphasizes the belly and the lower limbs end in a point" .
**= a hypothesis that becomes affirmation
Mon analyse
Les gravures semblent montrer deux poissons et non des êtres humains
The engravings seem to show two fish and not human caracters
Tonalité augmentée et mise en évidence des gravures arrières des poissons
Increased tonality and highlighting of the back engravings of the fish
Micro gravures. Ce grossissement de la queue lève le doute que ce ne soit pas une raie.
Micro engravings.This enlargement of the tail removes the doubt that it is not a fish ray.
Exemple IV
Bloc calcaire du MNP (Musée National de la Préhistoire)
Limestone block of MNP (National Museum of Prehistory)
La modification de la tonalité lumineuse peut parfois réserver des surprises, comme révéler des motifs quasi invisibles, de traces de gravures effacées suite à une érosion sur une pierre très blanche ne mettant pas en avant les reliefs et surtout, l'importance des gravures secondaires, non prises en compte, qui ont pour effet de changer l'interprétation du motif .
The modification of the light tone can sometimes hold surprises, such as revealing almost invisible patterns, traces of engravings erased following erosion on a very white stone not highlighting the reliefs and above all, the importance of secondary engravings,not taken into account, which have the effect of changing the interpretation of the pattern (example VI, second object).
Ce bloc, exposé au MNP des Eyzies-de-Tayac, présente un motif de cheval unique, le bas du cheval se termine étrangement en équerre (photo ci-dessus prise sur le net et relevé du MNP). J'ai modifié sur la photo ci-dessous l'intensité de la luminosité pour faire ressortir les éventuelles petites gravures.
This block, presented at the MNP of Eyzies-de-Tayac, shows a unique horse pattern, the bottom of the horse ends strangely at a right angle (photo above taken from the net and taken from the MNP).I modified the intensity of the brightness in the photo below to bring out any small engravings.
Cette équerre est en fait une partie de la crinière d'un cheval au premier plan, très érodé il est à peine visible. Il s'agit d'une tête, dont la narine très importante et circulaire ainsi que l'arrondi du museau, se trouvent dans une zone faisant penser à une bordure endommagée, l'oeil est bien gravé même si difficile à identifier sur la photo.
This square is in fact part of the mane of a horse in the foreground, very eroded it is barely visible.This is a head, whose very large and circular nostril as well as the rounded muzzle, are in an area reminiscent of a damaged border, the eye is well engraved even ifdifficult to identify in the photo.
ZOOM
Même sans voir de détails, on note la forme générale d'une tête de cheval
Even without seeing details, we note the general shape of a horse's head
détail : narine importante, arrondi du museau et oeil difficile à identifier
detail : large nostril, rounded muzzle and eye difficult to identify
Avant la découverte de la grotte, Bruniquel était renommée pour ses nombreux gisements magdaléniens. J'ai acquis, lors d'une vente de la collection François Bigot, une pointe incompléte de harpon à une rangée de barbelures (photos du haut) provenant d'un des sites de Bruniquel.
Before the discovery of the cave, Bruniquel was renowned for its numerous Magdalenian deposits.During a sale, from the François Bigot collection, I acquired an incomplete harpoon point with a row of barbed wires (top photos) coming from one of Bruniquel's sites.
Le Magdalénien, c'était hier - The Magdalenian was yesterday
380 x 👤50 ans- years old
La notion de temps nous séparant des artistes du magdalénien de Lascaux il y a environ 19 000 ans peut être représentée ainsi: 380 fois la vie de personnes de 50 ans mises bout à bout . C'est le même temps qui sépare l'art de la grotte Chauvet de celui de la grotte de Lascaux.
The notion of time separating us from the artists of the Magdalenian of Lascaux, 19.000 years ago, can be represented as: 380 times the life of people of 50 years put end to end . It is the same time that separates the art of the Chauvet cave from that of the Lascaux cave.
Les os gravés magdaléniens, hormis ceux choisis pour les vitrines des musées, ne sont pas tous très bien conservés et sont parfois difficiles à lire, ci-dessous os gravé du site "La piscine" dans la Vienne.
The Magdalenian engraved bones, apart from those chosen for the museum windows, are not all very well preserved and are sometimes difficult to read, above engraved bone of the "Piscine" site in Vienne.
Les quatre os magdaléniens gravés présentés ne sont pas en très bon état de conservation, mais sont en partie encore lisibles. Découverts conjointement, dans des années 70, en Charente Maritime ou Charente (j'ai oublié le nom du lieu donc de la localisation que je savais très précise, le site était boisé), en axe de Dompierre (17) sur un rayon maximum de 40 kms.
The four engraved Magdalenian bones presented are not in a very good state of conservation, but are mostly still legible. Discovered jointly, 50 years ago, in Charente Maritime or Charente (I forgot the name of the place and therefore the location which I knew was very precise), in the axis of Saintes over a maximum radius of 40 km.
-I-
Déjà présenté en première partie
Already presented in the first part
Os magdalénien - 15,2 cm - riche en informations
Magdalenian Bone - 5.98" - rich in information
L'état de conservation est très moyen, érodé et pas toujours facile à lire, cet objet est entièrement gravé sur quatre côtés de personnages et animaux divers, il est exceptionnellement riche en informations. Les grosses stries et le bison gravés attestent de la véracité des gravures décrites pour cet objet.
The state of conservation is very average, eroded and not always easy to read, this object is entirely engraved on four sides with various characters and animals, it is exceptionally rich in information.The large streaks and the engraved bison attest to the veracity of the engravings described for this object.
taille rélle -full-size
FACE I-SIDE I
Un grand personnage accompagné d'un plus petit et d'une tête d'enfant, surmontés d'un "oiseau" peu visible dans les grosses stries. Entre le haut de la tête et la pointe du bas de l'oiseau, il y a une représentation que je n'ai pas réussi à identifier. Les grosses stries seraient peut être une quantification de saisons ou des branchages.
A big character accompanied by a smaller one and a child head, surmounted by an "owl" not very visisble in the big streaks.Between the top of the head and the tip of the bottom of the "owl", there is a representation that I have not managed to identify. The large streaks could be a quantification of age or seasons or branches.
détail du petit personnage, bras et main lisibles - detail of the little character, legible arm and hand
Il semblerait qu'il y ait une tête d'enfant en contrebas (très peu lisible)
It seems that there is a child's head below (very difficult to read)
Comparaison - Comparison
la tête d'une maternité ? - Maternity's Head
La forme de la tête de l'adulte donne surement la signification, en plus simplifiée, de la représentation sur un os sculpté (photo ci-dessous), datant du magdalénien, découvert la Grotte aux Fées, Châtelperron dans l'allier, et exposé au musée d'Aquitaine.
.
The shape of the adult' head surely gives the meaning of the representation on a sculpted bone (photo below), dating from the Magdalenian, discovered at the Grotte aux Fées, Châtelperron in the Allier, and exhibited at the Aquitaine Museum.
FACE II - SIDE II
une maternité enceinte -- a pregnant maternity
Il s'agit d'une maternité, femme enceinte et la représentation d'un bébé avant naissance qui prend tout le corps, la tête du bébé est taillée légérement en creux, son corps est imbriqué dans celui de la mère.
It is a maternity, pregnant woman and the representation of a baby before birth which takes up the whole body, the baby's head is cut slightly hollow, its body is nested in that of the mother.
Tête de la mère, la forme n'est pas sans rappeler un phallus
Mother's head, the shape is reminiscent of a phallus
partie basse de la représentation - lower part of the representation
Les deux premières représentations (côtés 1 et 2) sont assez proches des représentations magdaléniennes, mâle et femelle, du musée de Moscou.
The first two representations (sides 1 and 2) are quite close to the Magdalenian representations, male and female, in the Moscow museum.
FACE III-SIDE III
chouette difficilement visible.
barely visible owl.
L'aile est en relief et la chouette dissimulée dans des stries
The wing is in relief and the owl hidden in streaks
Sous la chouette : Il y a une représentation difficile à distinguer, il s'agirait d'un homme, mais le cône pointu me fait penser à l'erreur d'analyse commise sur la lecture de la plaquette d'Isturitz, analysée en début de partie III.
Under the owl: There is a representation difficult to distinguish, it would be a man, but the pointed cone makes me think of the analytical error committed when reading the Isturitz's object, analyzed at the beginning ofpart III.
il s'agit plus probablementd'un jeune oiseau - it is more likely a young bird
FACE IV- SIDE IV
La "parade" des animaux - The "parade" of animals
Un défilé d'animaux, plus ou moins visibles selon l'état de conservation, les moins visibles étant le grand cheval et la tête du mégacéros. A gauche, un félin juxtaposé avec une tête humaine (l'esprit du chasseur ?) et à droite, faisant volte face aux autres animaux dont le bison, deux chiens ou loups. Si ces derniers accompagnent le chasseur, il y aurait une hypothèse d'une chasse avec chiens.
A parade of animals, more or less visible depending on the state of conservation, the least visible being the large horse and the head of the megaceros.On the left, a feline juxtaposed with a human head (the spirit of the hunter?) and on the right, turning around facing other animals including the bison, two dogs or wolves.If the latter accompany the hunter, there would be a hypothesis of a hunt with dogs.
Chiens ou loups - Dogs or wolves
Tonalité modifiée -Increased tonality
Détail des deux canidés, la tête du deuxième est quasi illisible, mais son corps bien représenté.
Detail of the two canines, The head of the second is almost unreadable but his body is well represented.
Détail du premier face au bison, en tonalité très modifiée
Detail of the first facing the bison, in very modified tone
Sanglier - Wild boar
Les gravures sont présentes, c'est la surface de l'os, ayant subi de l'érosion, qui rend la lecture difficile
The engravings are present, it is the surface of the bone, having suffered erosion, which makes reading difficult
Motif de sanglier - grotte de Cussac -22 000 ans ** Boar pattern - Cussac cave -22,000 years
Le félin/esprit du chasseur - The feline / hunter's spirit
félin juxtaposant une tête humaine - feline juxtaposing a human head
DETAIL
Les micro gravures, cernant la tête du félin, sont très fines mais bien présentes, elles nécessitent une attention particulière pour être lues, la gravure en courbe pour le cou du félin est bien lisible, pour les gravures du haut de la tête du félin, suivre les flèches.
The micro engravings, surrounding the head of the feline, are very fine but very present, they require particular attention to be read, the curved engraving for the neck of the feline is clearly legible, for the engravings of the top of the feline's head, follow the arrows.
Les moins visibles - The less readable
Cervidé courant - Cervidae running
Mégacéros
Cheval - horse
très trés difficilement observable - very difficult to observe
Le cheval est très loin de la visibilité du bison, pour rappeler la véracité des gravures
The horse is far from the visibility of the bison, to remember the veracity of the engravings
Hypothèse plausible,d'après les observations
Storyboard d'un cycle de la vie, de la naissance à devenir un chasseur.
Face II – une maternité enceinte
Face III – un personnage ou un oisillon, surmonté d’une chouette . La naissance.
Face I – celle des grosses stries, un adulte, un enfant et une tête d'enfant. L'enfance.
Face IV- Les animaux représentatifs de la faune chassée à cette période. Un félin surmonté d’une tête humaine, certainement l’esprit du prédateur-chasseur. L'homme devenu chasseur.
De la naissance à la maturité, cette notion de temps n'est pas une inconnue au magdalénien. Ils représentent le cycle de vie et chaque partie a son importance, en témoigne ce propulseur du Mas d'Azil représentant trois chevaux à des âges différents.
Plausible hypothesis, based on observations
Storyboard of a life cycle, from birth to becoming a hunter.
Side II - a pregnant maternity Side III - a character or a chick surmounted by an owl .Birth.
Side I - that of large streaks, an adult, a young child and a child's head.Childhood. Side IV- The representative animals of the fauna hunted during this period. A feline surmounted by a human head, certainly the spirit of the predator-hunter. The man turned hunter.
From birth to maturity, this notion of time is not unknown to the Magdalenian.They represent the life cycle and each part has its importance, testifies this propeller Mas d'Azil representing three horses at different ages.
Etudes sur des multi représentations associées sur un même objet ,que ce soit recto/verso ou verso, au magdalénien Moyen (découvertes faites dans trois départements, Vienne, Charente et Dordogne)
Studies on multiple representations associated with the same object, whether recto/verso or verso, in the Middle Magdalenian (discoveries made in three departments, Vienne, Charente and Dordogne).
-II-
Cheval et tectiforme - os gravé magdalénien
au vu des dimensions 6x5.5cm, probablement un astragale de bison
horse and tectiform - Magdalenian engraved bone
in view of the dimensions 2.36"x1.97", probably a bison astragalus
cheval - horse
Sur ce côté, représentation de la partie avant d'un cheval, surmontée de traits obliques.
On this side, representation of the front part of a horse, surmounted by oblique lines.
La représentation est érodée mais lisible, les petites gravures de la crinère et l'arrondi de la tête
The representation is eroded but still legible, the small engravings of the mane and the roundedness of the head
similitude graphique avec un cheval magdalénien de la grotte de Niaux.
graphic similarity with a Magdalenian horse from the Niaux cave.
tectiformes ou filet ? -tectiforms or net?
Au-dessus du cheval, il y a de curieuses lignes parallèles comme des chevrons, formant un toit, à rapprocher des signes tectiformes (designe des signes, plus ou moins géométriques, rappelant la forme d'un toit).
Above the horse, there are curious parallel lines like rafters, forming a roof, to be compared to tectiform signs (designates signs, more or less geometric, recalling the shape of a roof).
à rapprocher du signe n°7 des tectiformes
to be compared to sign n°7 of the tectiforms
Est-ce la représentation d'une scène de capture d'un cheval à l'aide d'un filet ?
Is this a representation of a scene of capturing a horse using a net?
Cet objet montre plusieurs représentations sur différents côtés, dont cemotifsous le cheval en latéral. Bien étrange que cette association d'animaux, un cheval et une conception assez contemporaine d'un phoque nageant, la tête de face à moitié hors de l'eau, dont la représentation est loin d'être aussi conventionnelle que les autres représentations répertoriées de phoques, au magdalénien (en photo ci-dessous, objet gravé de phoques, découvert dans la grotte de Montgaudier, en Charente).
This item has several representations on different sides with this pattern under the horse. Strange as this association of animals, a horse and a fairly contemporary conception of a seal swimming, head from the front half out of the water,whose representation is far from being as conventional as the other recorded representations of seals, in the Magdalenian (in photo above, object engraved with seals, discovered in Montgaudier cave, in Charente).
Quelques gravures verticales, pour les moustaches, deux petits cercles pour les narines, les orbites des yeux ont été creusés et sont cernés par de très fines gravures, une gravure horizontale en zig zag au bas, peut-être pour le fil de l'eau, et une grosse gravure faisant le contour de la tête.
Some vertical engravings, for the mustaches, two small circles for the nostrils, the eye sockets have been hollowed out and are surrounded by very fine engravings, a horizontal zig zag engraving at the bottom, perhaps for the water line,and a large engraving going around the head.
Autres représentations -félins ? - Other patterns -felines ?
l'objet vue de côté, la bordure haute est guillochée, mais les petites gravures sur la partie plane sont peut-être dûes à une érision végétale, sinon ce pourrait être un profil de félin.
The object seen from the side, the upper border is guilloché, but the small engravings on the flat part are perhaps due to plant erosion, otherwise it could be a feline profile.
félin 2 - feline 2
une gravure minuscule en arrondi pour l'oeil -a tiny rounded engraving for the eye
Similaire à une réprésentation gravée sur une paroi, grotte des Combarelles, en Dordogne.
Similar to a representation engraved on a wall, Combarelles cave, in Dordogne.
En gros plan il y a de petites gravures droites qui pourraient signifier la séparation entre les doigts et de fait la représentation d'une patte.
In close-up there are small straight engravings which could signify the separation between the toes and in fact the representation of a paw.
Autre angle de l'objet, un troisème félin, plus gracile
Another angle of the object reveals a third, more graceful feline.
Autre photo mettant en évidence le travail de l'oeil - other photo, evidence work of the eye
Cet objet présente des animaux très divers pas toujours en rapport, comme les félins prédateurs et des proies, un phoque et un cheval pris au piège.
This object features a wide variety of animals, not always related, such as predatory felines and prey, a seal and a trapped horse.
Hypothèse de plans de chasse
Hypothesis of hunting plans
relation entre le dessin "chassé" de l'animal et la réalité.
relationship between the "hunted" drawing of the animal and the reality.
Abstract
a singular experience:a specialist, renowned for primitive art, recounts the experience he shared during an expedition to Africa.Having asked pygmies to kill a gazelle, he was able to observe them, before dawn, drawing on the ground the animal they had to hunt.At sunrise, one of the pygmies shot an arrow at the picture of the gazelle.For these primitives, the schema is the expression of a desire and at the same time it represents the satisfaction, they believe that the animal necessarily undergoes the same fate as its image.
Source d'information - source of information
Abstract :The men of age lithic average had to know of the pits-traps, nets, traps with weight.. Pits traps seemed to have been a mode of preference, holes were placed on 2 or 3 on-line ranks.
source d'information - source of information
Premières découvertes sur les techniques de fabrication de cordages à partir de rouets (Bâtons-percés). Évidences sur le mobilier et l’art pariétal du Paléolithique supérieur (Magdalénien).
First discoveries of cordage manufacture using perforated batons. Evidence from Upper Palaeolithic mobiliary and parietal art (magdalenian)
Certains types de « bâtons-percés » paléolithiques présentent les caractéristiques d’outils composites, des rouets, destinés à fabriquer des cordes de différents diamètres. Ils se composeraient d’un volant d’inertie (« bâton percé ») en bois de cervidés, et d’un vilebrequin en bois d’arbre dont aucun exemplaire, à ce jour, n’est connu. Leurs aspérités quadrangulaires utilitaires (toupins) ont montré comment s’effectuait le commettage des fils de caret, puis le toronnage des cordes en crin de cheval. Ces observations et ces analyses réalisées en partie à partir des témoignages du texan Bill Brett et en partie d’Édouard Piette à propos du moulage de corde de la grotte de Lascaux, ont démontré de manière plus certaine ce que pouvaient être les techniques de production et d’utilisation des cordes au Paléolithique supérieur. En reprenant les travaux d’E. Piette sur les bridons et les licols (« les chevêtres »), l’analyse de gravures et de peintures ont montré des fonctions possibles de cordes comme lassos montés sur perches, filets de chasse à maillages carrés ou à bandes verticales, puis d’avancer des hypothèses sur l’usage de certaines parties de ces rouets comme épissoirs. La distinction des perforations de « type A » et de « type B » a démontré la présence de possibles poignées de freins pour obtenir plus d’efficacité, notamment en termes de saisie des gros gibiers.
Abstract
Certain types of Paleolithic perforated batons possess the characteristics of a type of composite tool, a spinning device, used to fabricate cords of different diameters. These devices are composed of a rotor (the perforated baton) made of antler and a stator or crank-shaft made of wood, examples of which have not yet been found. The batons’ knoblike projections can be seen as the point of attachment by which horse hair is twisted into strings and then laid up into larger-diameter cordage. These observations and analyses, partly based on the expertise of Texas cowhand B. Brett and partly on H. Glory's writings about the Lascaux rope, indicate other possibiliti
es of cordage production and the use of ropes during the Upper Palaeolithic. Resuming work begun by E. Piette on possible Palaeolithic bridles and halters (“les chevêtres”), a new analysis of engravings and paintings shows the possible use of ropes extended on poles in the manner of lassos, hunting nets with square mesh or vertical strands, and prompts a hypothesis about the possible use of certain parts of these batons as fids. Distinctions between perforation types seen in perforated batons (type A and type B) demonstrate their possible employment as belaying devices. These objects could have used friction to safely and efficiently control ropes used in the hunting of large game animals.
On sait maintenant avec l'outillage retrouvé lors de fouilles que le cordage végétal était déjà confectionné à l'aurignacien. C’est ce qui ressort d’une expérimentation réalisée à l’université de Liège, en Belgique. Un de ces outils en ivoire de mammouth a été découvert en août 2015 dans la grotte de Hohle Fels en Allemagne, dans une couche datée de 40 000 ans environ. Parfaitement conservé, celui-ci est percé de quatre trous de sept à neuf millimètres de diamètre, profondément rainurés en spirale.
We now know from tools found during excavations that plant-based cordage was already being made during the Aurignacian period.This is the conclusion of an experiment conducted at the University of Liège, Belgium.One of these mammoth ivory tools was discovered in August 2015 in the Hohle Fels cave in Germany, in a layer dated to approximately 40,000 years ago.Perfectly preserved, it has four holes, seven to nine millimeters in diameter, deeply grooved in a spiral pattern.
Et si on se rapprochait des TECTIFORMES, signes en forme de toit.
Os multi-gravé Magdalénien,il est érodé mais encore lisible, sur un côté avant d’un cheval surmonté de fines gravures en formes de chevrons.
Multi-engraved Magdalenian bone, it is eroded but still legible, on one front side of a horse surmounted by fine chevron-shaped engravings.
Jusqu’à présent, aucun signe tectiforme n’avait été observé sur de l’art mobilier, mais ces lignes pourraient très bien représenter un filet de capture, surtout que le cheval est couché, sa patte avant étant pliée.
Until now, no tectiform signs had been observed on portable art, but these lines could very well represent a capture net, especially since the horse is lying down, with its front leg bent.
-III-
Os magdalénienprésentant, sur le dessus, un portrait
Magdalenian boneshowing, on the top, a portrait
Le portrait, assez caricatural, se trouve sur la partie la plus érodée de l'os.
The rather cartoonish portrait is on the most eroded part of the bone.
Bien que cette partie soit érodée, on devine encore lagravure frontale
Although this part is eroded, we can still guess the frontal engraving
Portraits magdaléniens, découverts dans grotte de la marche, Lussac-les-châteaux, dans la Vienne
Magdalenian portraits, discovered in the Grotte de la Marche, Lussac-les-Châteaux, in Vienne
même objet, l'intérieur de l'os est bien mieux conservé, représentation d'un cheval
same object, the interior of the bone is much better preserved, representation of a horse
Extrémité, très bien gravée, mais je ne sais pas ce que représente le motif.
End, very well engraved, but I don't know what the pattern represents.
En continuité du même côté de l'os, une sorte de félin à l'affut, sans certitude.
Continuously on the same side of the bone, a sort of feline on the lookout, without certainty.
Ces petites gravures au-dessus du portrait sont,soit des animaux courant, soit une plume de la coiffure du personnage.
These small engravings above the portrait are either running animals or a feather from the character's hairstyle.
Les lapins - The rabbits
Les cinq gravures parallèles verticales sont certainement d'anciennes gravures accidentelles.
The five parallel vertical engravings are certainly old accidental engravings.
Représentations de lapins au magdalénien - Representations of rabbits in the Magdalenian
Le plus gros des lapins, bien représenté et assez réaliste, mais transpercé verticalement par les rayures.
The largest of the rabbits, well represented and quite realistic, but pierced vertically by the stripes.
DETAIL
vue d'ensemble des deux lapins - overview of the two rabbits
Personnage ? - Character ?
il y aurait comme un portrait à l'autre extrémité -there would be like a portrait at the other end.
une similitude avec un portrait gravé/sculpté présente sur l'objet suivant, découvert sur le même site, sur la même strate, peut-être l'oeuvre du même artiste
a similarity with an engraved/sculpted portrait present on the following object, discovered on the same site, on the same stratum, perhaps the work of the same artist
-IV-
Os gravé et sculpté très complexe
découvert avec les précédents sur un site en Charente-Maritime
Very complex engraved and carved bone
discovered with the previous ones on site in Charente-Maritime
Je ne me suis pas encore posé la nature de cet os, de période magadalénienne, certainement une phalange, ni son appartenance à quel animal, mais il est de dimensions importantes, peu-être un bison. Il présente de nombreuses tailles pour des mises en formes et quelques gravures, il n'a subi aucun choc, les différences de couleur entre l'ocre et le blanc de l'os sont dues simplement à la différence de matière de ce dernier, aucune retaille postérieure, ni griffure accidentelle. La photo ci-dessous montre nettement quelques tailles pratiquées sur l'os.
I have not yet asked myself the nature of this bone, from the Magadalenian period, certainly a phalanx, nor its belonging to which animal, but it is of significant dimensions, perhaps a bison.It has many cuts for shaping and some engravings, it has not suffered any shock, the color differences between the ocher and the white of the bone are simply due to the difference in material of the latter, noposterior recut, nor accidental scratch. The photo below clearly shows some cuts made on the bone.
Ingénieuse mise en pratique de la géométrie, trois surfaces aplanies ont été façonnées (A -B et C), parfois en se servant des parties lisses de jointure de l'os, avec quelques gravures bien placées. Tous les motifs n'apparaissent que s'il y a un alignement correct de ces surfaces aplanies. Photo ci-après, l'angle de vue fait apparaître un portrait sculpté et gravé, de profil, l'oeil étant représenté par un ovale légèrement creusé.
Ingenious practice of geometry, three flattened surfaces were shaped (A -B and C), sometimes using the smooth joining parts of the bone, with some well-placed engravings.All the patterns only appear if there is a correct alignment of these surfaces. Photo below, the angle of view reveals a sculpted and engraved portrait, in profile, the eye being represented by a slightly hollowed oval.
Pour le portrait, le bout du nez, zone aplanie en A, semble servir de repère pour son alignement.
For the portrait, the tip of the nose, flattened area in A, seems to serve as a reference for its alignment.
Surface B, aplanie, on note une gravure de démarcation sur la droite de la surface
Surface B, flattened, we note a demarcation engraving on the right of the surface
Le sommet de la tête a été limé pour former l'arrondi et la nuque.Bien que de couleurs différentes (blanches), ces gravures de retouche sont d'origine et non postérieures
The top of the head has been filed to form the rounded and nape . Although different colors (white), these retouching engravings are original and not later
Cette autre angle de vue, fait apparaître un étonnant jeu de perspectives et de géométrie, un peu comme une oeuvre de Marini.
This other angle of view reveals an astonishing play of perspectives and geometry, a bit like a work by Marini.
Impressionnant travail d'alignement des profils par rapport aux zones aplanies A,B et C
Impressive job of aligning the profiles in relation to the flattened areas A,B and C
La prolongation des lignes qui se croisent à la même distance de la fin de la protubérance, les profils sont alignés tant par les zones aplanies que par superposition des profondeurs.
The extension of the lines that intersect at the same distance from the end of the protuberance, the profiles are aligned both by the flattened areas that by superimposition of the depths.
travail de tailles diverses dans l'os - work of various cuts in the bone
Un autre angle fait apparaître un portrait caricatural, en se servant de la zone aplanie (naturellement) B, du dégagement en creux au sein de l'os, hachures parallèles, et d'une petite protubérance entaillée pour la bouche.
Another angle reveals a caricatured portrait, using the (naturally) flattened area B, the hollow clearance within the bone, parallel hatching, and a small notched protuberance for the mouth.
Ce n'est pas une idée saugrenue vu la complexité du travail sur cet os, tant en sculpture qu'en gravures, et au magdalénien, beaucoup de représentations humaines étaient caricaturées
This is not a crazy idea given the complexity of the work on this bone, both in sculpture and in engravings, and in the Magdalenian, many human representations were caricatured.
travail des gravures - Worf of engravings
Représentation de la grotte de la Marche, dans la Vienne
Representation of the Marche cave, in Vienne
Motif d'un crâne (de bélier ?) sous cet autre angle de vue
A pattern of a (ram?) skull from this other angle of view
ce motif n'apparaît de profil, que si les deux parties rondes de l'os sont alignées.
this pattern only appears in profile if the two round parts of the bone are aligned
Aucune retouches postérieures malgré la différence de couleur de la patine (dentelures). La première photo ci-après montre clairement le motif d'un crâne, pour rappel, il a été trouvé dans la grotte du Mas d'Azil, de petites sculptures magdaléniennes, représentant des animaux décharnés.
No subsequent retouching despite the difference in color of the patina (serrations).The first photo below clearly shows the motif of a skull. As a reminder, small Magdalenian sculptures, representing emaciated animals, were found in the Mas d'Azil cave.
Sur une partie de la surface plane B, des gravures semblent représenter un cervidé
On part of the flat surface B, engravings appear to represent a deer
Gros plan sur le haut du motif - Close-up of the top of the pattern
Pour rappel, les bordures blanches travaillées, comme crantées et qu'on retrouve sur d'autres motifs de l'os, ne sont pas postérieures à la surface plane teintée de terre, le travail est entièrement de la période magdalénienne, l'objet a été découvert tel quel dans le sol et comme les quatre autres objets, il n'a subi aucun dommage, excepté l'érosion dans le sol.
As a reminder, the worked white borders, as if notched and which we find on other motifs of the bone, are not later than the flat surface tinted with earth, the work is entirely from the Magdalenian period, the object haswas discovered as is in the ground and like the four other objects, it did not suffer any damage, except erosion in the ground.
Humour - Funny
La position de l'objet sur les photos du dessus fait qu'il ressemble étrangement à un oiseau, peut être est-ce le cas ? Je n'ai pas réussi à percer complétement le mystère de cet objet qui, comme le monstre du Loch Ness, demeurera en partie une énigme.
The position of the object in the photos above makes it strangely resemble a bird, perhaps this is the case ?I have not really managed to find the mystery of this item which, like the monster of Loch Ness, will remain an enigma.
Je présente aussi cet autre os gravé magdalénien, trouvé conjointement avec les quatre précédents, mais il est très érodé et sa lecture est difficile, seul un oeil en amande et un contour ont pu servir à identifier le motif principal. J'ai été obligé de modifier de beaucoup la tonalité lumineuse, pour essayer de faire ressortir les éventuelles gravures.
I also present this other Magdalenian engraved bone, found jointly with the four previous ones, but it is very eroded and its reading is difficult, only an almond-shaped eye and an outline could be used to identify the main pattern. I had to modify the light tone a lot, to try to bring out any engravings.
Cette partie de la surface a été aplanie - This part of the surface has been flattened.
Motif sur la partie supérieure de l'os - Pattern on the top of the bone
Motif sur la partie plane - Pattern on the large side
Portrait allongé, avec un petit oeil en amande et une bouche ouverte.
Lying portrait, with a small almond-shaped eye and an open mouth.
Petit oeil en amande - Small almond-shaped eye
oeil comparable comme à ceux de portraits de la Grotte de la Marche - Vienne - Magdalénien
eye comparable to those of portraits in the Grotte de la Marche - Vienna - Magdalenian.
Représentations humaines Magdalénien III - La Marche (études 1941 parfois fantaisistes)
Magdalenian III- Human Representations - La Marche (Studies 1941 sometimes fanciful)
Rien n'est né sans fondements dont l'art
100 ans après que Henri Breuil ait posé les bases d'une étude moderne de la préhistoire, ce n'est que depuis ces dernières années que l'idée d'un art avant l'art commence à germer comme si en ce début du vingt-et-unième siècle la majorité des acteurs d'études considéraient encore la naissance de l'art comme l'histoire d'Adam et Eve.
Avec les nouvelles technologies et méthodes de travail, dans moins de 20 ans on constatera qu'une partie des affirmations actuelles sur la préhistoire s'avéraient fausses, sous condition d'une réelle corrélation entre les différents services en tenant compte des compétences. Savoir écouter, sans mépris ni arrogance, et partager est essentiel, absolument aucune recherche n'est inutile, qu'elle soit d'amateur ou de professionnel, même la plus "absurde" permet d'orienter les autres. Quelques mandarins se sont parfois appropriés les domaines scientifiques et de par leur position statutaire leurs dires sont paroles d'évangile et ne peuvent être remis en question, même si erronés, sans compter les "satellites" plus ou moins fantaisistes qui surfent sur les modes pour "vendre de la littérature", de la conférence ou du reportage sans surprise reprenant l'existant accomodé. Au sein même des professionnels il y a des animosités ou rivalités, les exemples sont très nombreux, la remise en question des datations de la grotte de Pasiega réalisées par l'insttitut Max Planck par un collectif d'archéologues mené par Randall White ou comme en témoigne la partie 5 du document sur les statuettes aurignaciennes en ivoire du Jura souabe (lien) https://journals.openedition.org/palethnologie/885 ou encore le 24 juillet 2024, pour l'émission d'une théorie, édifiée en collaboration avec des chercheurs français du laboratoire privé Paleotechnic, Xavier Landreau, chercheur au sein du Commissariat à l’énergie atomique et aux énergies alternatives (CEA) dénonce le milieu archéologique d'être un « milieu très fermé », réfractaire aux nouvelles idées.
-"Votre article est merveilleux. Et je pense que le sujet, du point de vue d'un artiste est bien amélioré - l'œil de l'artiste est aussi important que celui de l'archéologue et doit peser sur le sujet." (Anthropologue américain, traduction littérale)
-"Je partage ce post une seconde fois car en lisant l'article, je l'ai trouvé révolutionnaire et assez significatif. à la fois au développement humain et au développement et à la compréhension de l'art. Je ne peux pas le recommander assez !" (M.B Anthropologue américain)
-"Site absolument passionnant, un travail de compilation et d’analyse impressionnant avec des illustrations d’une clarté remarquable. Bravo !" (J.R plasticien)
-"Votre recherche est remarquable j'arrive à des hypothèses proches des vôtres à propos d'une partie des fresques de Chauvet. Il me semble que la rupture artistique évidente entre Chauvet et Lascaux pourrait être due au fait que Chauvet serait une oeuvre Néanderthal les datations sont d'ailleurs cohérentes avec cette période charnière." (JP.R géologue-spéléologue)
En 1933 le professeur Etienne Patte mentionne, avec raison, la nécessité de l'ensemble d'acteurs pensant et la complémentarité des compétences, mais il semble qu'une des entités se soit accaparée à tort de la totalité.
Ouvrages de sources
Arts et civilisations des chasseurs de la préhistoire, 1984, Laboratoire de préhistoire du musée de l'homme et musée des antiquités nationales de Sain-Germain-en-Laye.
L'aventure de l'os dans la préhistoire, 1978, René Gailli, éditions France-empire.
Dictionnaire de la préhistoire, 1988, André Leroi-Gourhan, Presses Universitaires de France.
L'art des cavernes, 1984, Atlas des grottes ornées paléolithiques françaises, avant-propos d'André Leroi-Gourhan, imprimerie nationale.
Préhistoire de l'art occidentale, MAJ 1995 de 1965, André Leroi-Gourhan, édition Citadelles - Mazenod.
Encyclopédie illustrée de l'homme préhistorique, 1975, Docteur Jan Jelinek, editions Gründ.
La grotte Chauvet, l'art des origines, 2015, sous la direction de Jean Clottes, éditions Seuil.